[На фоне бескрайней снежной пустыни появляются фигурки двух бегущих людей, одетых в тяжелые шкуры. Они идут по странным следам, которые приводят их в пещеру. Один из них добывает искру с помощью двух кремней, зажигает факелы, и люди продолжают поиск, углубляясь в лабиринт пещер. Вскоре один из них находит ледяную глыбу с вмороженным в нее человеком. Неожиданно его атакует некая тварь, которую мы не успеваем как следует разглядеть. Они сцепляются в схватке, тварь рвет человека когтями, и тот погибает. К этому времени появляется второй человек и ударяет тварь дубинкой, после чего она исчезает в темный угол пещеры. Человек осматривает безжизненное тело своего товарища и отправляется искать чудовище. Они находят друг друга, и в напряженной схватке человеку удается ударить эту тварь еще несколько раз. Чудовище умирает, из его ран вытекает черная маслянистая жидкость. Масло собирается в небольшую лужицу, которая тут же начинает жить своей собственной жизнью: она меняет направление, движется по направлению к человеку и проникает в него, поднимаясь по его ногам вверх, вверх, пока, наконец, не достигает его глаз. Человек начинает мычать в ужасе, затем мы слышим его крик. Затемнение...]
1-й мальчик:
Стиви, ты как там?Стиви: Я... Из меня... [кашляет] Из меня тут едва дух не вышибло.
[Стиви оглядывается по сторонам, а затем уходит вглубь пещеры.]
1-й мальчик: Стиви?
[Стиви возвращается к дыре, держа что-то в руках. Он поднимает предмет, чтобы показать его своим приятелям.]
Стиви: Это человеческий череп!
2-й мальчик: Швыряй его сюда, парень!
Стиви: Ни фига, чувак, это мое. [пауза] Да все равно, здесь еще полным-полно костей.
[Стиви разглядывает череп, затем глядит себе под ноги - под его правым ботинком расплывается лужа черного масла.]
Стиви: Что за...?
[Стиви роняет череп и хватается за живот, как будто от боли.]
1-й мальчик: Стиви?
[Масло проникает в его тело, скользя под его кожей все выше, пока наконец не достигает лица и начинает клубиться в глазах...]
2-й мальчик: Эй, народ, сматываемся отсюда.
[Мальчишки убегают прочь от дыры. Камера показывает, что все это происходит на техасской равнине неподалеку от небольшого городка. Чуть позже в тот же день: к пещере съезжаются пожарные машины с надписями "Пожарная часть графства Блэквуд".]
Брандмейстер: [заглядывая в дыру] Давайте сюда четырнадцатифутовую лестницу.
[Лестница опущена в дыру.]
Брандмейстер(по рации): Говорит Капитан Майлс Куледж, у нас здесь чрезвычайная ситуация. Лестница в дыре, (своим людям) двое - давайте вниз!
[Двое людей спускаются в дыру и находят Стиви, лежащего на полу пещеры.]
Брандмейстер [говоря по радио] Что у вас там, TC? Говорите. [шум в эфире] Вы видите мальчика? Говорите. [шум в эфире] Отвечайте же, TC, вы видите ребенка? [снова шум] Джерри, проверь радио TC. [стучит по рации] TC?[ничего кроме шума] Глен, Зюйт, в дыру!
[Подлетает и приземляется черный вертолет. Оттуда выходят четверо человек в биозащитных костюмах, несущие герметичный контейнер, размером как раз с человека. Вместе с контейнером он бегут по направлению к дыре. Следом за ними из вертолета появляется доктор Брауншвейг. Тем временем к вертолету подходит брандмейстер.]
Брауншвейг [Брандмейстеру] Уберите этих людей отсюда! [указывает на собравшуюся толпу.]
[Брандмейстер и один из его людей кричат толпе "Назад!", и люди неохотно расходятся. Тогда Брауншвейг и брандмейстер вместе направляются к дыре.]
Брандмейстер: Я послал четырех человек вниз за мальчиком. Мне сообщили, что глаза мальчика почернели. А теперь я потерял контакт с моими людьми.
[Люди в защитных костюмах уже несут контейнер, в котором сейчас лежит мальчик, к вертолету, Брауншвейг следует за ними и наблюдает, как они погружают контейнер на вертолет.]
Брандмейстер: Как насчет моих людей?
[Брауншвейг отворачивается, глядя, как улетает вертолет.]
Брандмейстер: Что будет с моими людьми?!
[Несколько грузовых цистерн съезжается к месту действия.]
Брандмейстер: Это что еще за ерунда?
[Брауншвейг наблюдает за происходящим, затем заходит за один из грузовиков, где никто не может его услышать. Он набирает номер на своем сотовом телефоне.]
Брауншвейг [по телефону] Это Брауншвейг. Сэр, вы помните - та немыслимая ситуация, которой мы никогда не планировали? Ну, похоже, нам придется работать по плану.
Федеральное Здание, Даллас, штат Техас[На крышу огромного административного здания, где находятся несколько агентов ФБР в форменных куртках, опускается вертолет. Дариус Мишо руководит деятельностью агентов...]
Мишо: Нашли что-нибудь еще?
Человек: Нет, сэр.
Мишо: Обыскивали здание с собаками?
Человек: Да, но мы все равно ничего не нашли.
Мишо: Обыщите все еще раз.
Человек: [Остальным агентам ФБР] Ладно, слушайте все, мы пойдем по второму кругу.
[Мишо смотрит на здание через улицу, где по крыше гуляет одинокая фигурка... На другом здании мы видим Скалли, разговаривающую по сотовому.]
Скалли: Малдер, это я.
Малдер: Ты где сейчас, Скалли?
Скалли: Я на крыше.
Малдер: Нашла что-нибудь?
Скалли: [слегка раздраженно] Нет, ничего.
Малдер: Что-то не так?
Скалли: Хорошо, я просто поднималась пешком на двенадцатый этаж, мне жарко, я хочу пить и, честно говоря, я удивляюсь - что я здесь делаю?
Малдер: Мы ищем бомбу.
Скалли: Да, я знаю, но предупреждение было дано относительно федерального здания по другую сторону улицы.
Малдер: Я думал, террористы должны втайне подкладывать бомбу.
Скалли: Малдер, когда террористы предупреждают о бомбе, они делают это для того, чтобы позволить нам найти ее. Цель терроризма - внушать страх. Если ты изучишь статистику, ты поймешь, что такова психология преступника практически в каждом случае, когда угроза связана с взрывчатым устройством. И если мы не будем действовать в соответствии с этими данными, если мы игнорируем их - как мы и сделали сейчас, - весьма велика вероятность того, что бомба действительно существует, и мы не успеем найти ее. Могут погибнуть люди... Малдер? Малдер?
Малдер: БУМ.
[Он появляется из дверей прямо у нее за спиной]
Скалли: Господи, Малдер!
Малдер: А ты не предполагаешь, что здесь может происходить что-нибудь не совсем обычное, Скалли? Элемент неожиданности, непредсказуемость случайных действий? Если мы не в состоянии предвосхитить непредвиденное или ожидать неожиданного во вселенной бесконечных возможностей, мы можем оказаться во власти кого угодно или чего угодно, что не поддается классификации и объяснению. [Очищает семечко и бросает его себе в рот]
Что мы делаем здесь, Скалли? Здесь жарко, как в аду.
Скалли Я знаю, что тебе скучно на этом задании, Малдер, но сейчас своим нестандартным мышлением ты наживешь себе одни неприятности.
Малдер: С чего ты взяла, что мне скучно?
Скалли: Ты должен прекратить искать то, чего нет. Они закрыли "Икс-файлы". Сейчас мы обязаны следовать обычной процедуре... протоколу.
Малдер: Может, нам позвонить с угрозой о бомбе в Хьюстоне? Сегодня вечером на Астродоме бесплатное пиво.
[Скалли пытается открыть дверь]
Скалли: Ну вот.
Малдер: Заперто?
Скалли: Как много непредвиденного нужно предвидеть. [Малдер пытается открыть дверь, и она открывается без усилий...] Один ноль в мою пользу.
Малдер: Нет, вовсе нет.
Скалли: Да ладно, ты правда купился на это.
Малдер: А вот и неправда. Брось, я видел, как ты дергала ручку.
[Все еще обсуждая эту тему, они выходят из лифта на первом этаже]
Скалли: Я видела твою физиономию, Малдер. Был момент явной паники.
Малдер: Ты никогда не видела, КАК я паникую. У меня совсем не такое лицо, когда я в панике. Вот какое у меня при этом бывает лицо. [замирает с совершенно безэмоциональным выражением]
Скалли: Вот именно такое лицо я и видела.
Малдер: Ты никогда не видела такого лица.
Скалли: Нет, я видела, именно такое выражение. Ты покупаешь.
Малдер: Кока-кола, пэпси, минералка?
[Малдер отправляется в помещение автоматов с газировкой, подходит к одному из автоматов, опускает монетку. Ничего не появляется. Пытаясь получить свою законную газировку, он начинает долбить по автомату кулаками и ногами. Наконец Малдер заглядывает за агрегат и видит, что тот не подключен. Тогда он пытается открыть дверь, но та заперта. Он звонит Скалли по сотовому (555-0113). Скалли поднимет трубку - она стоит в холле здания]
Скалли: [отвечая на звонок] Скалли.
Малдер: Скалли, я нашел бомбу.
Скалли [слегка подсмеиваясь] Очень смешно, Малдер. Где ты?
Малдер: Я заперт в зале торговых автоматов.
[Малдер колотит в дверь]
Скалли: Это ты там ломишься?
Малдер: Да, ты должна привести сюда кого-нибудь.
[Скалли дергает за дверную ручку, но та не поворачивается. Дверь заперта.]
Скалли: Хорошая попытка, Малдер.
Малдер: Слушай, взрывчатка находится в автомате газировки, у тебя около четырнадцати минут для полной эвакуации здания.
[Скалли стоит снаружи у двери, она смотрит на часы.]
Скалли: Ой, да ладно тебе, Малдер...
[Передняя панель автомата открыта, и мы можем видеть, что он битком набит взрывчаткой. Таймер ведет обратный отсчет.]
Малдер: Тринадцать пятьдесят четыре. Тринадцать пятьдесят две. Тринадцать пятьдесят. Улавливаешь прогрессию, Скалли?
[Скалли заглядывает в замочную скважину и видит, что та заблокирована наглухо.]
Скалли: Держись, Малдер, я вытащу тебя отсюда.
[Скалли возвращается в холл и отдает приказы охранникам здания...]
Скалли: Это здание должно быть полностью эвакуировано и проверено через десять минут. Позвоните пожарной команде, дайте им знать, что они должны заблокировать центр города в радиусе одной мили вокруг здания.
Мишо: Охранник?
Скалли: [указывая на него своим сотовым] НЕ РАССУЖДАТЬ! ПОДНИМАЙ ТРУБКУ И ДЕЛАЙ, ЧТО СКАЗАНО! [говоря по телефону...] Это спецагент Дейна Скалли. Мне нужно говорить с ответственным за операцию, агентом Мишо, он ищет не в том здании!
[всевозможные средства передвижения начинают стягиваться к зданию. Мишо выходит из машины присоединяется к Скалли, которая проводит его в здание.]
Мишо: Где это?
Скалли: Он нашел ее зале торговых автоматов. Агент Малдер заперт вместе с ней.
[Камера возвращается к Малдеру: он сидит напротив бомбы и глядит на нее. Его лицо лишено эмоций - у него это называется "паникой". Раздается телефонный звонок, и Малдер вздрагивает. Это звонит Скалли.]
Малдер: Ты знаешь, это лицо, которое я тебе показывал... Оно у меня сейчас именно такое.
Скалли: Малдер, отойди подальше от двери. Мы собираемся войти.
[Скалли стоит у двери, пока дверь разрезают автогеном. Дверь падает, Мишо, Скалли и еще несколько агентов входят в комнату.]
Малдер: [Мишо] Скажите мне, что в этих контейнерах газировка.
Мишо: [глядя на бомбу] Немного похоже. Это очень крупное взрывное устройство... [пауза] Десять галлонов астролайта. Ладно, все остальные выходите отсюда, немедленно очистить здание.
Агент: Ладно, идем отсюда.
[все выходят, кроме Мишо, Малдера и Скалли.]
Малдер: Кто-то должен остаться с вами.
Мишо: [раздраженно] Вы слышали меня? Я дал вам прямой приказ. А теперь убирайтесь отсюда к дьяволу!
Малдер: Вы сможете разминировать это?
Мишо: Да, смогу.
Малдер: У нас меньше четырех минут выяснить это.
Мишо: Вы слышали, что я сказал? [Малдер кивает] Вон отсюда!
Скалли: Пойдем, Малдер.
[Малдер и Скалли выбегают из здания. Малдер останавливается и оглядывается назад, словно намереваясь вернуться.]
Скалли: Малдер, что ты делаешь?
Малдер: Здесь что-то не так.
[Скалли хватает Малдера за рукав.]
Скалли: Малдер...
Малдер: Что-то не так.
Скалли: Малдер, садись в машину! У нас нет времени!!!
Полицейский в машине: Быстрее, в машину!
[Они добегают до полицейской машины. Тем временем в здании Мишо пассивно наблюдает за таймером бомбы, ничего не предпринимая. 00:03... 00:02... 00:01... ВЗРЫВ!!! Часть здание с первого до последнего этажа взлетает на воздух и обрушивается, взрыв переворачивает стоявшие поблизости автомобили, нагоняя и машину с нашими героями. Она врезается в другую машину и наконец останавливается. Медленно открываются дверцы, Малдер и Скалли выбираются из автомобиля и глядят на развалины.]
Малдер: В следующий раз ты угощаешь.
[Скалли сидит перед комиссией, состоящей из весьма важных персон, в том числе Заместителя Директора Скиннера и Заместителя Директора Джейны Кэссиди, которая в данный момент продолжает речь, начала которой мы не слышали...]
Кэссиди: Ввиду событий в Уэйко и Руби Райдже для Генерального Прокурора существует повышенная потребность возложить на кого-либо ответственность за катастрофические разрушения общественной собственности и гибель людей из-за действий террористов. Многие подробности все еще не ясны, но под давлением Генерального Прокурора мы вынуждены быстро дать точную картину случившегося, чтобы она могла сделать публичное заявление. Мы знаем теперь, что при взрыве погибло пять человек. Специальный...
[Малдер входит в комнату, и Кэссиди замолкает, многозначительно глядя на него, словно учительница на опоздавшего ученика. Он поправляет перекосившееся удостоверение на своем пиджаке.]
Кэссиди: ...Специальный агент Дариус Мишо, который пытался обезвредить бомбу, трое пожарных из Далласа и маленький мальчик. Я хотела бы начать допрос с...
Малдер: Извините, вы сказали, эти трое пожарных и мальчик - они были найдены в здании?
Кэссиди: Агент Малдер, поскольку вы были не в состоянии явиться на это слушание вовремя, я хочу попросить вас выйти отсюда, чтобы агент Скалли могла спокойно дать нам точное описание происшедших событий со всем подобающим уважением к комиссии.
Малдер: Нам было сказано, что здание полностью очищено.
Кэссиди: У вас уже была возможность выступить, агент Малдер. А сейчас, пожалуйста, выйдите.
[Малдер покидает комнату. Он ожидает на скамейке в коридоре и щелкает семечки, когда из комнаты выходит Скиннер. Малдер начинает вставать.]
Скиннер: Сидите, они все еще разговаривают со Скалли.
Малдер: О чем?
Скиннер: Они хотят знать, что она делала в неправильном здании.
Малдер: Она была со мной.
Скиннер: Вы не видите, что здесь происходит, так ведь? Далласу были нанесены повреждения в размере сорока миллионов долларов. Были жертвы. Никаких подозреваемых в случившемся преступлении. Поэтому всю историю поворачивают таким образом, как будто все это можно было предотвратить.
Малдер: Они хотят обвинить нас?
Скиннер: Агент Малдер, вы и я оба знаем, что если что-то плохо, то в этом виновато ФБР. Поэтому им просто необходимо переложить на кого-нибудь ответственность.
[Малдер глядит в пол, потом поднимает глаза на Скиннера]
Малдер: Если они хотят обвинить кого-то, пусть обвиняют меня, агент Скалли не заслужила этого.
Скиннер: Она там прямо сейчас говорит то же самое о вас.
Малдер: Я действовал не по протоколу. Я не контактировал с ответственным за операцию агентом. Я проигнорировал первое тактическое правило и оставил его один на один с бомбой.
Скиннер: Агент Скалли говорит, что это она не позволила вам остаться в здании, что вы хотели вернуться...
[Скалли выходит в коридор]
Скалли: Они спрашивают вас, сэр.
Скиннер: Благодарю вас.
[Скиннер уходит]
Малдер: Что бы они тебе там не говорили, Скалли, ты не должна защищать меня.
Скалли: Все, что я рассказала им - чистая правда.
Малдер: Они пытаются разделить нас, но мы не можем позволить им этого.
Скалли: Малдер, они уже сделали это. Они уже разделили нас.
Малдер: Что? О чем ты говоришь?
Скалли: На послезавтра у меня назначена встреча с комиссией по поводу моего переназначения.
Малдер: Но ведь они сами назначили нас работать вместе.
Скалли: Потому что они хотели, чтобы я разоблачила твою работу над паранормальным. Но я думаю, что теперь это все гораздо серьезнее...
Малдер: Это не имеет к тебе отношения, Скалли. Они устроили все это ради меня.
Скалли: Они не устраивали этого, Малдер. [она замолкает, пытаясь собраться с мыслями] Я оставила медицинскую карьеру, полагая, что смогу сделать что-то важное, работая в ФБР. Но все обернулось совсем не так. И если сейчас меня переместят в Омаху или Кливленд, или еще какую-нибудь контору в захолустье, работа просто перестанет иметь для меня всякий смысл. Особенно после всего, что я видела.
Малдер: [наконец понимая, о чем она] Ты хочешь уйти.
Скалли: Может, тебе тоже стоит спросить свое сердце об этом.
[Скиннер возвращается за Малдером]
Скиннер: Агент Малдер, вас вызывают.
Скалли: [тихо, Малдеру] Мне очень жаль.
[Малдер направляется к комнате комиссии.]
Скалли: Малдер.
[Скалли передает Малдеру его пиджак, который он забыл на скамейке.]
Скалли: Удачи тебе.
[Малдер входит в зал комиссии, Скалли глядит ему вслед, затем медленно поворачивается и уходит.]
[Малдер пьет стопочку залпом, и, ставя ее на стойку, едва не сбивает остальные.]
Официантка: Эй, поосторожнее. К таким крепким вещам нужно привыкнуть. Тяжелый день?
[Малдер тычет пальцем в стойку бара, требуя повторить. Ожидая следующей порции, он обводит бар взглядом и замечает человека, наблюдающего за ним]
Официантка: Ну, так чем ты занимаешься?
Малдер: Чем занимаюсь?
Официантка: Угу.
[Малдер отпивает половину стопки и ставит ее на стойку]
Малдер: Я - ключевая фигура в непрекращающейся правительственной игре, затеянной с целью скрыть от людей правду о существовании инопланетян. Это глобальный заговор с ключевыми игроками на самых высших уровнях власти, и он затрагивает жизнь практически каждого мужчины, женщины и ребенка на этой планете. [смеется] Так что, разумеется, мне никто не верит. Я раздражаю своих начальников, мои коллеги смеются надо мной. Они называют меня Жутик. Жутик Малдер, чья сестра была похищена пришельцами, когда он был еще ребенком. Который сейчас гоняется за маленькими зелеными человечками со своим значком и пистолетом, взывая к небесам или кому угодно, кто станет слушать, что все летит к чертям, что небеса готовы упасть, и когда они наконец рухнут, это будет самым крутейшим штормом все-ех времен.
Официантка: Ну. Я бы сказала - вот, оказывается, что эта штука творит с человеком, Жутик.
[она быстро убирает выпивку подальше от Малдера]
Малдер: Что творит эта штука?
Официантка: Похоже, восемьдесят шесть - твое счастливое число.
[Малдер достает деньги из бумажника.]
Малдер: Ты знаешь, один - самое одинокое число на свете.
[Малдер снова глядит через плечо и видит, что человек, наблюдавший за ним, уже исчез. Он тогда встает, слегка покачиваясь, и направляется к туалету. Мужской туалет занят, он стучит в женский, но и там нет мест. Тогда он выходит в переулок и облегчается на плакат "Дня Независимости". Человек из бара, доктор Курцвейл, выходит на улицу.]
Курцвейл: В ФБР всегда так поступают?
Малдер: Что?
Курцвейл: Могу поспорить, именно в этом вас и обвинило Бюро.
Малдер: В чем именно?
Курцвейл: Вы со спущенными штанами, а вокруг рвутся бомбы.
Малдер: [недовольно] Я знаю вас?
Курцвейл: Нет, но я давно наблюдал за вашей карьерой, еще тогда, когда вы были всего лишь многообещающим молодым агентом. И даже ранее.
Малдер: Вы пришли сюда намеренно?
Курцвейл: Да.
[Курцвейл рассегивает ширинку, становится рядом с Малдером лицом к стене и также использует безлюдный переулок по назначению. Малдер собирается вернуться обратно в бар.]
Курцвейл: Меня зовут Курцвейл, доктор Элвин Курцвейл.
Малдер: Я должен знать ваше имя?
Курцвейл: Как старого друга вашего отца.
[Малдер поворачивается и глядит на Курцвейла.]
Курцвейл: Тогда в Госдепартаменте мы оба были теми, кого вы могли бы назвать "попутчиками", но его иллюзии рассеялись гораздо позже, чем мои.
Малдер: Понятно.
[Малдер возвращается в бар, Курцвейл быстро застегивает ширинку и догоняет его. Малдер снимает свой пиджак с вешалки и собирается уходить.]
Малдер: Как вы нашли меня?
Курцвейл: Я слышал, что вы бываете здесь, и догадался, что сегодня вам захочется выпить.
Малдер: Вы репортер?
Курцвейл: Я врач, я уже упоминал это. Гинеколог.
Малдер: Если у вас есть что сказать мне, говорите, пока я вызываю такси.
[Малдер и Курцвейл уже снаружи, Малдер поднимает руку, чтобы окликнуть такси.]
Курцвейл: Есть кое-что, чего вы не знаете о взрыве в Далласе.
Малдер: И что же это?
Курцвейл: Агент Дариус Мишо не собирался обезвреживать бомбу, он даже и не пытался.
Малдер:[скептично] Он просто ждал, пока она рванет перед его физиономией?
Курцвейл: Какого вопроса никто не задает? Почему именно это здание? Почему не федеральный офис?
Малдер: Федеральное здание слишком хорошо охранялось.
Курцвейл: Нет. Они заложили бомбу в здании напротив, потому что там было несколько федеральных контор. У Федерального Агентства Чрезвычайных Ситуаций было там временное карантинное помещение. Там и были найдены тела. Но есть одна вещь... Кое-что, чего вы не знали. Вы бы даже не догадались проверить. [пауза] Эти люди были уже мертвы.
Малдер: Еще до взрыва бомбы?
Курцвейл: Именно это я и имел в виду.
Малдер: Дариус Мишо верой и правдой прослужил в Бюро двадцать два года...
Курцвейл: Мишо был патриотом. Люди, которым он был предан, знали, как следует действовать в Далласе. Они взорвали здание, чтобы спрятать кое-что. То, чего они, возможно, сами не могли предвидеть.
[Подъезжает такси.]
Малдер: Значит, вы говорите, что они взорвали целое здание только ради того, чтобы спрятать тела этих пожарных?
Курцвейл: [кивая] И одного маленького мальчика.
Малдер: Я думаю, вы несете чушь.
Курцвейл: [смеясь] Да неужели?
[Малдер забирается в такси и захлопывает дверь.]
Малдер: В Арлингтон, пожалуйста.
[Курцвейл остается на обочине, в то время как такси уезжает прочь. В такси, Малдер сидит тихо около минуты, а затем принимает решение.]
Малдер: Я подумал, давайте лучше в Джорджтаун. Поехали в Джорджтаун...
Квартира Скалли
[Скалли лежит в постели без сна, размышляя о превратностях судьбы. Внезапно раздается громкий стук в дверь. Скалли встает и открывает дверь Малдеру.]
Малдер: Прости, если разбудил тебя... Я разбудил тебя?
[Малдер входит в квартиру.]
Скалли: Нет.
Малдер: Почему нет? Сейчас три часа ночи...
Скалли: Ты пьян, Малдер?
Малдер: Я... я... я протрезвел уже минут двадцать назад, а что?
Скалли: Это было до или после того, как ты решил приехать ко мне?
Малдер: На что ты намекаешь?
Скалли: Иди домой, Малдер.
Малдер: Нет, одевайся.
Скалли: Уже поздно.
Малдер: Одевайся.
Скалли: Что ты задумал?
Малдер: Просто одевайся, я объясню по дороге. Курильщик:У вас есть что показать мне? [В пещере Курильщик, уже одетый в биозащитный костюм, следует за Брауншвейгом.] Брауншвейг: Мы снизили температуру примерно до нуля, чтобы замедлить развитие - это не похоже ни на что, что мы видели прежде. Курильщик: Что вызвало изменение? Брауншвейг: Жар, я думаю. [они направляются вглубь пещеры] Присутствие носителя вируса, пожарного, в среде, который повысил его внутреннюю температуру до 98,6 градусов. [Они приближаются к закрытому полупрозрачной пленкой операционному столу. Брауншвейг отдергивает занавеску, показывая человека, покрытого слизью и еле живого.] Курильщик: Этот человек все еще жив. Брауншвейг: Технически и биологически. [пауза] Но он никогда неСеверный Техас (Блэквуд)
[На фоне полной луны появляется два вертолета. Они пролетают над равниной, посреди которой установлены три огромных белых тента, окруженных грузовиками и цистернами. Территорию патрулируют охранники. Вертолет приземляется, из него выходит человек и закуривает сигарету - Курильщик. Он направляется к тентам. В это время в одном из тентом среди множества компьютеров, оборудования, баллонов и контейнеров, вокруг которых суетятся служащие, из отверстия в земле поднимается по стальной лестнице человек в биозащитном костюме. Он снимает шлем - это Брауншвейг. Он оглядывается вокруг и замечает Курильщика. Курильщик подходит ближе.]
[тело человека стало полупрозрачным - мы видим, как под его оболочкой двигается некое существо.]
Курильщик: Как такое возможно?
Брауншвейг: Развивающийся в теле организм использует его жизненную энергию... растворяет кости и ткани... Мы только замедлили процесс.
Брауншвейг: Мы должны уничтожит его, как и всех остальных? Перед тем как оно разовьется окончательно?
Курильщик: Нет, нет. Мы вынуждены попытаться испробовать на нем нашу вакцину.
Брауншвейг: А если это не подействует?
Курильщик: Сожгите его, как всех прочих.
Монтгомери, графство Мэриленд - морг
[Малдер и Скалли прибывают ввоенно-морской госпиталь Бетесда и подходят к столу, за которым сидит молодой военный, клерк, охраняющий вход.]
Охранник: Покажите удостоверения и назовите этаж, который вы посещаете.
[Малдер достает свой значок ФБР показывает его охраннику.]
Малдер: Нам нужно в морг.
Охранник: Эта зона в данный момент закрыта для всех, за исключением
Малдер: По чьему приказу?
Охранник: Генерала Мак-Эдди.
[Малдер расписывается в регистрационном журнале - интересно, каким именем?]
Малдер: Генерал Мак-Эдди и вызвал нас сюда. Нас разбудили в три часа ночи и велели прибыть сюда немедленно.
Охранник: Я ничего не знаю об этом.
Малдер: Ну, позвоните генералу Мак-Эдди. [он уже собирается идти дальше.]
Охранник: Я не знаю номера телефона. [Малдер останавливается]
Малдер: Тогда позвоните на коммутатор, они сообщат вам его номер.
Охранник: Я позвоню своему начальнику.
[Когда клерк поднимает трубку, Малдер кладет руку на рычаг.]
Малдер: Слушай, сынок. У нас нет времени торчать здесь и наблюдать, как ты демонстрируешь свою некомпетентность. Приказ поступил напрямую от генерала Мак-Эдди. Позвони ему, а мы займемся своими делами, пока ты будешь получать подтверждение.
[Малдер и Скалли направляются дальше вдоль по коридору. Несчастный охранник пытается восстановить свое помятое самолюбие, и говорит им вслед.]
Охранник: Почему бы вам не пройти пока в морг, а я тем временем получу подтверждение приказа.
Малдер: [Охраннику] Спасибо. [Скалли] С каких это пор морг попал в ведение генерала.
[Они прибывают в помещение морга. Повсюду на столах и на полках разложены тела, завернутые в простыни и завязанные веревками. Малдер останавливается рядом с одним из тел и изучает бирку на ноге трупа.]
Скалли: Это один из пожарных, погибших в Далласе?
Малдер: Согласно бирке на ноге. [он начинает разворачивать тело]
Скалли: И что же ты ищешь...?
Малдер: Причину смерти.
Скалли: Я могу рассказать тебе, даже не глядя на тело. [читает отчет о вскрытии] "Окончательное разрушение органов из-за непосредственного воздействия взрыва и летящих осколков". Это тело уже вскрывали, Малдер. Это ясно по тому, как оно завернуто и одето.
[Малдер разворачивает тело: оно покрыто густой, клейкой субстанцией]
Малдер: Похоже это на то, o чем ты сейчас прочитала, Скалли?
Скалли: O, Боже мой. Ткани этого человека...
Малдер: Просто как желе.
Скалли: Это может быть следствием распада клеток. [Скалли надевает резиновые перчатки и начинает осмотр трупа.] Малдер, над этим телом не проводили никакого вскрытия. Нет надрезов, никакого внутреннего осмотра.
Скалли: Я не могу сказать, что именно убило этого человека, и я не уверена, что кто-либо вообще может.
[Малдер и Скалли перевозят тело в лабораторию.]
Скалли: Ты знал, что этот человек погиб не при взрыве еще до того, как мы добрались сюда.
Малдер: Мне так рассказали.
Скалли: Значит, они что-то пытаются скрыть, но что именно?
Малдер: Я не знаю, но у меня предчувствие, что то, что ты собираешься найти, вряд ли поддается классификации и объяснению.
[Малдер направляется к двери]
Скалли: Малдер, это займет некоторое время. Раньше или позже, они поймут, что мы не должны находиться здесь.
Малдер: Нас обвиняют в смерти этого человека. Мне хотелось бы узнать, от чего он умер, а тебе?
[Малдер уходит.]
Малдер: [водителю] Вот. Я думаю, это здесь.
[Он указывает на подъезд, вокруг которого суетятся полицейские. Малдер входит в квартиру Курцвейла, начинает осматриваться по сторонам, пролистывает лежащие на столе журналы: "Национальная гинекология и акушерство", "Акушерство и гинекология". В комнату входит полицейский следователь и смотрит на Малдера]
Детектив: [недовольно] Простите. Чем могу помочь?
Малдер: Это квартира доктора Курцвейла?
Детектив: А у вас какое-то дело к нему?
Малдер: Да, я ищу его.
Детектив: По какому поводу?
[Малдер показывает свой значок ФБР.]
Детектив: [другому полицейскому] Федералы тоже им интересуются.
[Малдеру] Миленькими вещами он занимался, а?
Малдер: О чем это вы?
Детектив: Он продавал фотографии обнаженных маленьких детей через свой компьютер. [пауза] Вы его за это разыскиваете?
[Малдер снимает несколько книг с книжной полки. Первая из них озаглавлена "Четыре всадника глобального заговора порабощения", другая - "Обратный отсчет к Апокалипсису", обе написаны самим Курцвейлом.]
Малдер: Нет... [пауза] Я пришел сюда сделать анализ на бесплодие...
[Малдер поворачивается к следователю и хмыкает, как будто это очень смешно. Полицейский начинает хохотать. Малдер направляется к выходу.]
Детектив: Хэй, вы хотите, чтобы мы позвонили вам, когда он вернется?
Малдер: Нет, не утруждайтесь.
[Малдер выходит из здания и замечает стоящего за углом Курцвейла. Курцвейл жестами просит Малдера подойти ближе. Малдер входит в переулок]
Курцвейл: Видели эту ерунду? Кто-то узнал, что я говорил с вами.
Малдер: Но не по словам людей в синем.
Курцвейл: Что на этот раз? Опять детское порно? Сексуальное домогательство пациенток?
Малдер: Они хотят дискредитировать вас. За что?
Курцвейл: Потому что я опасный человек. Я знаю правду.
Малдер: Та чушь, которую вы пишете о конце света?
Курцвейл: Вы знаете мои работы? [глядя на него с надеждой]
[Малдер ухмыляется и собирается уходить.]
Курцвейл: Я был прав насчет Далласа, разве нет?
Малдер: [снова поворачиваясь к нему] В чем? В чем вы были правы?
Курцвейл: Вы знакомы с вирусом ханта, агент Малдер?
Малдер: Да, это смертельный вирус, распространенный полевыми мышами на юго-западе Соединенных штатов несколько лет назад.
Курцвейл: Согласно этой газете, F. E. M. A. было вызвано справиться с эпидемией вируса ханта. Вам известно о реальной власти Федерального Агентства Чрезвычайных Ситуаций? FEMA дает разрешение Белому Дому отправить в отставку конституционное правительство по декларации о национальном чрезвычайном положении. Подумайте об этом. Зачем агентству, обладающему такой огромной властью, возиться с маленькой эпидемией в захолустном Техасе?
Малдер: Вы хотите сказать, что эпидемия была гораздо крупнее?
Курцвейл: Нет. Я хочу сказать, что это не вирус ханта.
[К зданию подъезжает еще несколько полицейских автомобилей. Малдер и Курцвейл уходят в глубину переулка.]
Курцвейл: Когда мы вместе с твоим отцом служили в армии, нас завербовали для проекта. Они говорили нам, что это было бактериологическое оружие, вирус.
Курцвейл: Я никогда не решился бы написать о том, что убило этих людей. Мы не имеем ни малейшего понятия, что это, никакого представления, чем это обернется в будущем.
Малдер: Чума?
Курцвейл: Чума, которая покончит со всем живым на этой планете, агент Малдер. Тихое оружие для безмолвной войны. Систематическое производство организма, убивающего все на своем пути, от которого люди, которые собираются выпустить его на волю, до сих пор не имеют противоядия! Они работали над этим в течение пятидесяти лет! В то время как остальной мир воевал с корейцами, вьетнамцами и коммунистами, эти люди тайно обсуждали запланированный Армагеддон.
Малдер: Обсуждали с кем?
Курцвейл: Я думаю, вы знаете. Дата уже назначена. Это случится во время отпусков, когда люди будут далеко от своего дома. Президент объявит чрезвычайное положение, когда все федеральные агентства, все правительство будет находиться под властью Федерального Агентства Чрезвычайных Ситуаций. FEMA, агент Малдер, тайное правительство.
Малдер: И это МНЕ говорят, что я параноик.
Курцвейл: Возвращайтесь в Даллас, агент Малдер, и копайте. Или мы сами вместе со всей страной обнаружим это, когда будет уже слишком поздно.
[В это время Скалли делает вскрытие в морге. Она вытаскивает кусок ребра из тела и разглядывает его. Кость стала пористой и прозрачной. Вдруг она оборачивается к полупрозрачной перегородке, за которой появляются силуэты людей. Охранник из коридора и с ним еще двое военных собираются войти в помещение.
Малдер: [по телефону] Скалли, это я... [он говорит из телефонной будки на обочине дороги]
Скалли: [шепотом] Да?
Малдер: Почему ты шепчешь?
Скалли: [шепотом] Я вообще-то не могу разговаривать прямо сейчас, Малдер.
Малдер: Что ты нашла?
Скалли: Признаки массивного заражения.
Малдер: Заражения чем?
Скалли: Я не знаю.
Малдер: Скалли, послушай меня. Я иду домой и заказываю билет на самолет в Даллас. Я куплю билет и для тебя.
Скалли: Малдер...
Малдер: Ты нужна мне там. Мне нужна твоя экспертиза.
Скалли: [шепотом] Малдер, у меня завтра слушание...
Малдер: Ты вернешься как раз вовремя к слушанию, может быть даже с доказательствами, которые разметут все их доводы в пух и прах.
Скалли: [шепотом] Малдер, я не могу! Я и так уже переступила за грань здравого смысла.
Малдер: Это не имеет никакого отношения к здравому смыслу. Скалли? Ты еще там? Скалли?
[Скалли разрывает связь, услышав, как кто-то собирается войти. Охранник входит в помещение. Он осматривается, но не замечает ничего особенного. Скалли прячется под одним из столов, на которых лежат трупы, сверху что-то капает на пол - просто мрак.]
Местный агент: Искать там что-то сейчас - все равно что искать иголку в стоге сена. Взрыв нанес столько повреждений, что вряд ли вообще возможно разобрать это все.
[Они входят в лабораторию, полную образцов, разложенных на столах, и специалистов в белых халатах.]
Малдер: Я ищу чего-нибудь из ряда вон выходящего. Может быть, что-нибудь из офисов FEMA, где были найдены тела.
Местный агент: Мы не ожидали найти там тела. Все было сразу отправлено в Вашингтон.
Малдер: А у вас осталось хоть что-нибудь из найденного в тех офисах, что вы еще не отправили в D. C.?
Агент: Кое-какие фрагменты костей были найдены сегодня утром. Мы сперва подумали, это еще один несчастный случай, но оказалось, что это было получено FEMA при археологических раскопках.
Малдер: Вы осмотрели их?
Агент: Нет. Это просто ископаемые, как нам известно.
[Скалли входит в зал и Малдер замечает ее. Не приветствуя ее, он поворачивается к агенту и продолжает...]
Малдер: Я хочу, чтобы на них взглянула вот эта персона, если вы не возражаете.
Агент: [вздыхая]Дайте-ка мне посмотреть, смогу ли я найти их в этой неразберихе. [уходит]
Малдер: [Скалли] Ты вроде сказала, что не приедешь.
Скалли: Я и не планировала. Особенно после того, как провела полчаса в холодильнике этим утром. Но мне удалось более тщательно изучить образцы крови и ткани, которые я взяла у пожарного.
Малдер: Что же ты нашла?
Скалли: Кое-что, что я не могла показать больше никому. Не хотелось бы сейчас привлекать к этому делу особого внимания.
[Она глядит поверх плеча Малдера, проверяя, что полевой агент отошел достаточно далеко и не подслушивает их.]
Скалли: Но то, чем были заражены эти люди, содержит протеиновый код, которого я никогда прежде не видела. То, что случилось с ними, произошло крайне быстро.
Малдер: Как они заразились этим?
Скалли: Этого я не знаю. Но если этот вирус не поддается обычным методам лечения, весьма высока угроза распространения смертельной болезни.
[Местный агент возвращается с колбочками, наполненными кусочками костей.]
Агент: Вот, пожалуйста. Это всего лишь древние останки, и они находились далеко от взрыва, так что они вряд ли расскажут вам много.
Малдер: [Вручая Скалли контейнер с фрагментами костей] Вот, почему бы тебе не взглянуть на это.
[Скалли кладет один из фрагментов кости под микроскоп и рассматривает его. Она почти немедленно поворачивается к Малдеру, который наблюдает за ее реакцией.]
Малдер: Вы сказали, это привезли с археологических раскопок?
Местный агент: Я даже могу показать вам это место на карте.
[Он удаляется за картой, в то время как Малдер и Скалли многозначительно переглядываются: <ну да, конечно, археологические раскопки... расскажи своей бабушке!>.]
Брауншвейг: Я хочу, чтобы этот контейнер проверили и перепроверили. Я хочу постоянной температуры в два градуса мороза повсюду в транспорте после того, как я введу вакцину.
[Брауншвейг, одетый в бионепроницаемый костюм, спускается вниз по лестнице в пещеру и готовится ввести вакцину. Он отдергивает занавеску и видит огромную дыру в теле пожарного. Пришелец, еще недавно находившийся в нем, вырвался наружу! Брауншвейг начинает в ужасе оглядываться по сторонам в поисках чудовища, стаскивает с головы ненужный теперь шлем. Не найдя ничего, он возвращается к лестнице и кричит своим людям.]
Брауншвейг: Оно исчезло!
Один из людей: Что?!
[Брауншвейг начинает подниматься вверх по лестнице.]
Брауншвейг: Оно покинуло тело, я думаю, оно вылупилось!
Брауншвейг: Постойте... Я вижу его... [Брауншвейг спускается на пол, сквозь темноту постепенно проступают очертания фигуры существа.] О... Господи...
Один из людей: Что, что вы там видите?
[Двое людей наверху переглядываются, один из них кивает и исчезает из поля зрения - предположительно, отправившись за защитным костюмом. Тем временем в пещере Брауншвейг наполняет шприц вакциной и оглядывается в поисках пришельца. Камера показывает тварь крупным планом - ее когти выдвигаются, словно кошачьи, с них капает омерзительная слизь. Когда Брауншвейг наконец видит его, пришелец бросается на него с ужасающим скрипучим визгом и ударяет его когтями. Брауншвейг умудряется вонзить иглу в пришельца, тот визжит снова. Весь израненный и окровавленный Брауншвейг добирается до лестницы и из последних сил хватается за нее. Тем временем над отверстием уже собралась группа людей.]
Брауншвейг: Помогите. Помогите мне.
[Брауншвейг начинается подниматься по лестнице, но люди наверху закрывают люк крышкой и запирают его.]
Брауншвейг: Что вы делаете?
[Люди наверху засыпают люк землей.]
Брауншвейг: Что вы делаете?! О, Боже.
[Пришелец хватает Брауншвейга, и они исчезают из поля зрения. Раздается крик...]
Слуга: Вас к телефону, сэр.
[Слегка раздраженно, Англичанин поднимается из своего кресла, заходит в дом и поднимает трубку телефона.]
Англичанин: Да?
Курильщик (голос в трубке): У нас непредвиденная ситуация. Созывается собрание.
Англичанин: Это срочно?
Курильщик: Да. Собрание уже назначено - сегодня вечером в Лондоне. Мы должны определить курс.
Англичанин: Кто созывает это собрание?
Курильщик: Страгхолд. Он только что сел на самолет в Тунисе.
[В это время из сада раздается детский крик, Англичанин вешает трубку и спешит к окну. Один из детей лежит на земле, держась за ногу. В тревоге Англичанин быстро выходит наружу узнать, что случилось.]Лондон, Англия
[Черный автомобиль подъезжает к парадному входу здания, из него выходит Англичанин. Слуга открывает для него дверь.]
Англичанин: Страгхолд уже прибыл?
Слуга: Да, они ожидают вас в библиотеке, сэр.
[Они входят в помещение, где собралась группа людей, известных нам как Консорциум. Перед ними - телевизор, где на стоп-кадре стоит запись камеры наблюдения - Малдер и Скалли разговаривают с охранником у входа в морг.]
Страгхолд: Мы уже начали волноваться. Многие из нас приехали издалека, а вы прибыли последним.
Англичанин: Прошу прощения. Мой внук упал и сломал ногу.
Страгхолд: Пока мы ожидали вас, мы успели понаблюдать за весьма интересной видеозаписью, которая вызывает куда больше беспокойства.
Англичанин: Беспокойства о чем?
Страгхолд: Мы были вынуждены пересмотреть нашу роль в плане Колонизации в связи с новыми... биологическим проявлениями.
1-й Старейшина: Вирус мутировал.
Англичанин: Во что?
Страгхолд: Новое внеземное биологическое существо.
Англичанин: О Боже!
Страгхолд: Возможность подобного распространения инфекции заставляет нас пересмотреть нашу роль в плане колонизации.
[Англичанин подходит ближе к Страгхолду, едва сдерживая свой гнев и изумление перед глупостью.]
Один из присутствующих: Возможно, это был исключительный случай.
Англичанин: Как мы узнаем это?
Страгхолд: Мы собираемся рассказать им, что мы нашли - что мы узнали, осматривая тело, зараженное созревающим организмом.
Англичанин: В надежде на что? Узнать, что это правда? Что мы всего лишь пища для создания новой расы инопланетной формы жизни? Продолжая сотрудничать сейчас, мы сами выроем себе могилу.
Страгхолд: Сотрудничество - наш единственный шанс спасти собственную жизнь.
Курильщик: Они все еще нуждаются в нас, чтобы подготовить все для их прибытия.
Страгхолд: Мы будем продолжать использовать их, как они сами используют нас. Нам нужно только выиграть время, чтобы продолжить работу над вакциной.
Англичанин: [качая головой] Мое опоздание можно считать моим отсутствием. Решение уже было принято.
Курильщик: Но есть кое-какие осложнения. [он указывает на экран телевизора, с изображением Малдера и Скалли в коридоре военного госпиталя] Малдер видел одно из зараженных тел, уничтоженных нами в Далласе. Он возвращался туда. Кто-то дал ему наводку.
Англичанин: Кто?
Курильщик: Мы думаем, это Курцвейл.
Англичанин: Никто не верит Курцвейлу и его книгами. Он чокнутый, псих.
1-й Старейшина: Малдер верит.
Курильщик: Поэтому Курцвейл должен быть устранен.
Страгхолд: И Малдер тоже.
Англичанин: Убив Малдера, мы рискуем обратить поиск одного человека в целый крестовый поход.
Страгхолд: Тогда вы должны забрать то, что для него важнее всего. То, без чего он не может жить.
[в следующий момент мы видим Скалли, стоящую на фоне бескрайней пустыни.]Блэквуд, штат Техас
[Скалли поворачивается к Малдеру. Они находятся в уже знакомой нам местности по соседству с городком Блэквуд.]
Скалли: Я не знаю, Малдер. Здесь не видно никаких следов археологических раскопок.
Малдер: Это то место, которое агент отметил на карте. Где, как он сказал, были найдены эти доисторические останки. Ты уверена, что эти ископаемые были заражены тем же вирусом, какой мы видели в морге?
Скалли: Да, в обоих случаях кости были пористыми, как будто вирус изъел их.
Малдер: И ты никогда не видела подобного вируса прежде.
Скалли: Нет.
[Малдер опускает голову в раздумии, затем замечает что-то интересное.]
Малдер: Погляди-ка на это.
[Они приближаются к маленькому оазису посреди пустыни - совершенно новой детской площадке, поросшей свежей зеленой травой...]
Малдер: Тебе не кажется, что эта трава посажена совсем недавно?
Скалли: Она выглядит чересчур зеленой для этого климата.
[Малдер наклоняется, осматривает почву и приподнимает травяной ковер.]
Малдер: Почва еще сухая на дюйм в глубину. Ее положили совсем недавно.
Скалли: И сама площадка выглядит уж слишком новой.
Малдер: Нет никакой оросительной системы. Кто-то заметает следы.
[Малдер и Скалли замечают троих детей на велосипедах и приближаются к ним]
Малдер: [ребятам] ЭЙ!..
Скалли: Вы, ребята, живете здесь поблизости?
1-й мальчик: Да.
Малдер: Видели, как кто-нибудь копал там?
1-й мальчик: Нам не велено говорить об этом.
Скалли: Вам не велено говорить об этом? Кто запретил вам?
2-й мальчик: Н-никто.
Малдер: Никто? Тот же самый никто, который построил эту детскую площадку, который купил вам эти новые велики?
Скалли: Я думаю, вам лучше рассказать нам.
1-й мальчик: Мы даже не знаем вас.
Скалли: Мы агенты ФБР.
1-й мальчик: Вы не агенты ФБР.
Малдер: С чего ты взял?
1-й мальчик: Вы больше похожи на коммивояжеров.
Малдер: [Малдер достает свой значок] Вот, значка тебе достаточно?
[поглядев на значок, все трое ребят указывают в одну сторону]
2-й мальчик: Они уехали около часа тому назад, вон туда.
Где-то в Техасе
[Вид с высоты птичьего полета: автомобиль, мчащийся по шоссе. Следующий вид - из салона автомобиля: Малдер за рулем, Скалли читает карту.]
Малдер: Немаркированные грузовые цистерны. Что могут археологи перевозить в грузовых цистернах?
Скалли: Я не знаю, Малдер.
Малдер: И куда это они поехали?
Скалли: Вот на этот вопрос мы и получим ответ в первую очередь, если мы когда-нибудь найдем их.
[они доезжают до развилки и останавливаются, не зная, куда двигаться дальше.]
Малдер: [ссылаясь на направление] Каков же будет наш выбор?
Скалли: [заглядывая в карту] Здесь нет ничего на сотню миль вокруг.
Малдер: Ну и в какую сторону они, по твоему мнению, направились?
Скалли: У нас есть два варианта. И один из них неверен.
[Малдер глядит налево - на шоссе, уходящее в горизонт.]
Малдер: Я думаю, они повернули налево.
[Скалли, в свою очередь, глядит направо: то же самое - пустыня и шоссе .]
[Они смотрят на друг друга, Малдер глядит направо, затем начинает барабанить пальцами по рулевому колесу, глядя прямо перед собой. Автомобиль срывается с места и мчится прямо вперед - на грунтовую дорогу. Машину сильно трясет, она поднимает тучу пыли...]
Малдер: Пять лет вместе, Скалли. Сколько раз я ошибался? [Скалли опускает глаза: тебе перечислить?] Никогда!.. [она глядит на него с изумлением, слегка рассмешенная] По крайней мере, насчет выбора пути.
[Они долго едут по дороге - вокруг ничего, кроме пустыни. Уже смеркается, когда дорога вдруг обрывается, и автомобиль оказывается в тупике - перед забором, огораживающим железнодорожные пути. Скалли награждает Малдера недовольным взглядом, выходит из машины и с гневом захлопывает дверь. Малдер следует за ней, спокойно закрывая за собой дверь. Скалли выходит в свет автомобильных фар и поворачивается, готовясь как следует отругать Малдера.]
Малдер: Я был прав насчет бомбы, разве нет?
Скалли: Все прекрасно, все просто превосходно!
Малдер: Что? [доставая карту]
Скалли: Я должна быть в Вашингтоне к одиннадцати часам, чтобы попасть на слушание, которое может изменить всю мою жизнь, и где я? В самой середине нигде в Техасе, гоняюсь за призрачными грузовиками!
Малдер: Мы гонимся не за грузовиками. Мы гонимся за доказательствами. [продолжает изучать карту.]
Скалли: Доказательствами чего именно?
Малдер: Что той бомбе в Далласе позволили взорваться, чтобы скрыть тела, зараженные вирусом. Вирусом, который ты сама обнаружила.
Скалли: В грузовых цистернах перевозят газ, в них перевозят нефть - но в них не перевозят вирус!
Малдер: Ну, может, этот вирус перевозят.
[Она глядит на него вопросительно.]
Скалли: Что ты имеешь в виду?.. Малдер?.. О чем ты забыл мне рассказать? [он тщательно сворачивает карту, избегая ее взгляда.] Малдер?..
Малдер: [сомневаясь] Этот вирус, возможно, внеземного происхождения.
[Она глядит на него в изумлении, и он отвечает ей невинной усмешкой.]
Скалли: [качая головой] Малдер, я не... Я не...
[Они стоят рядом и наблюдают за мчащимся мимо товарным поездом. Среди прочих грузов он везет белые немаркированые цистерны. Малдер поворачивается к Скалли, они обмениваются понимающим взглядом и бегут к автомобилю - снова команда, снова идут по следу. Автомобиль следует за поездом, идущим к своему месту назначения. Вскоре машина останавливается у края обрыва, Малдер и Скалли выходят, глядя на что-то перед собой.]
Скалли: Что это такое, как ты думаешь?
Малдер: Понятия не имею.
Скалли: Это просто дико.
Малдер: Совершенно дико.
Скалли: Есть какие-нибудь идеи - зачем кому-то выращивать кукурузу посреди пустыни?
Малдер: Не знаю, разве только она вырастает здесь до гигантских размеров.
[Они подходят вплотную к громадным куполам. Малдер открывает одну из дверей купола, навстречу вырывается струя воздуха. Они входят внутрь, закрывают за собой дверь, и в этот момент над ними на потолке включаются вентиляторы - чистка перед входом? Они проходят дальше и оказываются в огромном помещении, обставленном в футуристическом стиле: по обе стороны решетчатой дорожки расположены похожие на ящики вентиляционные люки: их крышки состоят их металлических полос наподобие жалюзи.]
Скалли: Здесь прохладно. Температура искусственно регулируется.
Малдер: Да, но для чего?
Скалли: Я думаю, мы находимся наверху большей структуры. Это что-то вроде вентиляционной системы.
[Малдер останавливается и поворачивается к Скалли]
Малдер: Ты слышишь что-нибудь? Ты слышишь это?
[Он спускается с дорожки и подходит к одному из люков]
Скалли: Я слышу жужжание... Как будто электричество, может быть, высокое напряжение...
[Малдер наклоняется, прикладывает ухо к люку и прислушивается]
Малдер: Может быть... [пока он прислушивается, Скалли глядит на потолок, где расположены аналогичные люки] А может быть и нет.
[Он поднимает голову, также глядя вверх. В этот момент крышки люков на потолке распахиваются]
Малдер: Скалли?
Скалли: Да?
Малдер: Беги!!!
[Люки в полу также распахиваются, и из щелей начинают вылетать тысячи пчел. Малдер и Скалли накрывают головы своими пиджаками, пытаясь защититься от укусов, и бегут по направлению к выходу. Скалли отстает, Малдер оглядывается назад, пытаясь найти ее.]
Малдер: Скалли!
Скалли: Я ничего не вижу!
[Малдер возвращается за Скалли]
Малдер: Хватайся за мою руку.
[Схватив ее за руку, Малдер вместе с ней добегает до выхода, где вентиляторы сбивают с них налипших пчел. Они выбираются из купола.]
Малдер: Тебя не ужалили?
Скалли: Я не думаю.
[Их внимание привлекает странный звук. Они глядят на небо над кукурузными зарослями. Там появляется странный голубоватый свет, что это, НЛО? Нет, это прожектора двух черных вертолетов! Чисто машинально Малдер и Скалли удирают в заросли кукурузы, пытаясь скрыться от света прожекторов. Черные вертолеты летают над полем, пытаясь отыскать наших героев, Малдер и Скалли ударяются в панику и теряют друг друга в зарослях. ]
Малдер: [кричит] Скажи же что-нибудь, Скалли! Черт, где же ты! Скалли!
Скалли! Скалли!
Скалли: Малдер! [она пытается следовать за звуком его голоса]
Малдер: Скалли!
Скалли: Малдер!
Малдер: Ты слышишь меня? Скалли! [он продолжает бежать, призывая ее снова и снова.]
Скалли: Малдер!
Малдер: Скажи же что-нибудь, Скалли!
Скалли: Куда они подевались?
[Вертолеты исчезли. Малдер хватает Скалли за рукав, увлекая ее назад к машине.]
Скиннер: Она сейчас придет.
[Он держит дверь открытой для Скалли, она входит и быстро проходит к своему месту. Она так и не смогла как следует привести волосы в порядок.]
Кэссиди: Спецагент Скалли?
Скалли: Да, я извиняюсь, что заставила вас ждать. У меня есть новые доказательства.
Кэссиди: Доказательства чего?
[Не отвечая на вопрос, Скалли вынимает пакетик с доказательствами из своего кейса и показывает его комиссии. Она говорит осторожно, зная, что ее действия не будут одобрены.]
Скалли: Эти... фрагменты костей, которые я исследовала... Которые были найдены на месте взрыва бомбы в Далласе...
Кэссиди: Вы возвращались в Даллас?
[Скалли раздумывает секунду, затем отвечает.]
Скалли: Да.
[В это время Малдер входит в бар Кейси и ищет Курцвейла, который сидит за отгороженным столиком. Малдер садится напротив него, все еще не успокоившийся после ночной погони. Они разговаривают тихо, конспираторским тоном.]
Курцвейл: Нашли что-нибудь?
Малдер: Да. На границе Техаса, там проводилось что-то вроде эксперимента, они что-то раскопали и вывезли оттуда в цистернах.
Курцвейл: Что именно?
Малдер: Не знаю точно... вирус, я думаю.
[В это время в Офисе Профессиональной Пригодности.]
Скалли: ...И у меня есть причины считать, что... в этом в некоторой степени замешан спецагент Мишо.
Кэссиди: Это очень серьезное обвинение, агент Скалли.
Скалли: Да, я знаю.
[В баре Кейси.]
Курцвейл: Вы видели этот эксперимент?
Малдер: Да, но нас погнали оттуда.
Курцвейл: И на что же это было похоже?
Малдер: Там были пчелы... кукурузные поля...
[Курцвейл выглядит шокированным.]
[В Офисе Профессиональной Пригодности.]
Скалли: Ну, не совсем неопровержимые... но я надеюсь, что мы... в процессе... Мы работаем над поиском неопровержимых доказательств.
[Во время этой речи камера показывает нам кое-что, о чем бедная Скалли еще не подозревает. Каким-то образом, миновав громадные вентиляторы, погоню через кукурузные поля, бег к автомобилю, автомобильную поездку, полет из Техаса до Вашингтона и приезд на слушание, под воротником Скалли все еще прячется одна-единственная, избранная судьбой пчела. И сейчас она ползет по плечу Скалли по направлению к шее.]
Кэссиди: Работаете с кем?
Скалли: [сомневаясь] С агентом Малдером.
[В баре Кейси.]
Малдер: И что же это было?
Курцвейл: А вы как думаете?
Малдер: Система переноса вируса. Растительная культура была генетически видоизменена, чтобы производить вирус.
Курцвейл: Это и была моя догадка.
[Курцвейл вытирает рот платком, оглядывается вокруг, встает и идет прочь. Ошеломленный Малдер следует за ним.]
Малдер: "Догадка"?! Что вы имеете в виду - "ваша догадка"? Эй!
[Малдер хватает Курцвейла за плечо и разворачивает его лицом к себе.]
Малдер: Вы сказали, у вас есть ответы!
Курцвейл: Да, ну... Не все, конечно...
Малдер: [с отвращением] Вы не знали моего отца...
Курцвейл: Слушай, как я уже сказал, мы с твоим отцом были старыми друзьями...
Малдер: [гневно] Вы использовали меня, чтобы собрать информацию для ваших чертовых книг!
[Курцвейл оглядывается по сторонам, выясняя, не привлек ли Малдер своим криком излишнего внимания.]
Курцвейл: Говори тише!
[Курцвейл покидает бар через черный ход. Малдер следует за ним в переулок.]
Малдер: Курцвейл? Курцвейл!
[Курцвейл останавливается и поворачивается к Малдеру.]
Курцвейл:Ну да, посмотрел бы я, где бы ты был сейчас без меня! Ты видел все это лишь потому, что я привел тебя к этому! [он тычет пальцем в грудь Малдера для убедительности своих речей.] Из-за тебя я рискую своей задницей.
Малдер: Своей задницей? Да только что в Техасе за мной гнались два черных вертолета!
Курцвейл: И почему, ты думаешь, ты стоишь здесь и разговариваешь со мной? Эти люди не совершают ошибок!
[Курцвейл удаляется, оставляя Малдера обдумать все это. Малдер слышит
шаги наверху, на пожарной лестнице. Он глядит вверх и замечает человека, по-видимому, слышавшего весь их разговор. Человек уходит. Малдер возвращается в бар.]
Малдер: Что случилось?
Скалли: Солт-Лейк Сити, штат Юта. Перемещение вступает в силу немедленно. [Малдер отворачивается от нее, откидывает голову назад и поднимает глаза к небесам: "Боже-этого-не-может-быть" позиция] Я уже подала Скиннеру прошение об отставке.
Малдер: Ты не можешь уйти сейчас, Скалли.
Скалли: Я могу, Малдер. Я еще не могла решить, стоит ли мне самой сообщать тебе это...
Малдер: Мы очень близко к чему-то! [он наконец поворачивается к ней в своем кресле] Мы у самого края!
Скалли: Это ты на краю, Малдер. Пожалуйста, не поступай так со мной.
[он вскакивает на ноги и подходит вплотную к Скалли]
Малдер: После того, что ты видела прошлой ночью, после всего того, что ты видела, ты способна вот так просто уйти?
Скалли: Я уже сделала это.
Малдер: Ты нужна мне здесь.
Скалли: Я не нужна тебе, Малдер. И никогда не была нужна. Я только мешала тебе.
[Он глядит на нее с болью, она опускает глаза и поворачивается чтобы уйти.]
Скалли: Я должна идти.
[Скалли выходит в коридор. Малдер следует за ней.]
Малдер: Ты можешь говорить себе, что можешь уйти с чистой совестью, ты можешь, но ты ошибаешься!
[Она останавливается и поворачивается к нему.]
Скалли: Для чего они назначили меня работать с тобой, Малдер? Чтобы разоблачить твою работу, остановить тебя, заставить заткнуться...
Малдер: Но ты спасла меня. Как ни обидно и неприятно это было иногда, твой проклятый рационализм и наука спасали меня тысячи раз. Ты заставляла меня быть честным... ты сделала меня целостной личностью. Я всегда буду обязан тебе всем... и ты ничем мне не обязана. [Скалли смотрит на него, потрясенная его откровенностью. Глаза ее начинают наполняться слезами.]
Малдер: Я не знаю, захочу я делать это в одиночку... Я даже не знаю, смогу ли я... но если я отступлюсь сейчас, они победят.
[На глазах Скалли выступают слезы, она склоняется вперед и обнимает Малдера. Его руки окутывают ее, она закрывает глаза, ее слезы падают ему на плечо. Она спокойно целует его в лоб, затем прислоняется к нему своим лбом, продолжая проливать слезы. Малдер медленно отклоняет ее голову слегка назад, чтобы заглянуть ей в глаза, его рука покоится у нее на затылке. Она смотрит на него, ее рука также обнимает его шею. Похоже, в глазах друг друга они находят нечто такое, что... их губы сближаются для Поцелуя... и... и...]
Скалли: Ох! [она внезапно отдергивает голову и хватается за свою шею]
Малдер: [виноватым шепотом] Прости.
Скалли: Что-то ужалило меня. [ "ты не делал ничего плохого"]
[Малдер проводит рукой за воротником рубашки Скалли и находит пчелу.]
Малдер: Она, должно быть, пряталась в складках рубашки.
Скалли: Малдер... Что-то не так.
Малдер: Что?
Скалли: Я чувствую резкую боль...
Малдер: Что?
Скалли: ...в груди.
Малдер: Скалли...
Скалли: Двигательные функции ослабевают.
[Скалли начинает оседать на пол, Малдер слегка поддерживает ее и помогает лечь вниз.]
Скалли: Мой пульс замедляется... Я чувствую странный привкус во рту.
Малдер: По-моему, у тебя начинается анафилактический шок.
Скалли: [тихо и немного замедленно] Это невозможно. Я не аллергик.
[Малдер бежит в свою квартиру, хватает телефон и набирает 911.]
Малдер: [по телефону] Говорит спецагент Фокс Малдер, срочный вызов! Агент нуждается в помощи!
[Бригада скорой помощи укладывает Скалли на носилки.]
1-й санитар: Вы слышите меня? Вы можете назвать свое имя?
2-й санитар: У нее опухоль горла и гортани.
Малдер: В какую больницу вы ее повезете?
1-й санитар: Хорошо, проход открыт. Нужно как можно быстрее доставить ее в машину. Так. Задвигай. Осторожнее, вот так.
[Носилки со Скалли погружают в машину скорой, в это время Малдер объясняет санитарам обстоятельства случившегося.]
Малдер: Она сказала, что чувствует странный привкус во рту, но у нее нет аллергии к пчелиным укусам. Пчела, укусившая ее, возможно, является носителем вируса.
1-й санитар: Вируса?
Малдер: Вы расскажете об этом врачу?
[Санитары переговариваются между собой.]
Малдер: В какую бо... в какую больницу? [Бригада скорой помощи захлопывает дверь машины, тогда Малдер подходит к водителю.] В какую больницу вы ее везете?!
[Водитель скорой помощи только глядит на него его. Малдер узнает в нем человека, следившего за ним и Курцвейлом в переулке. Водитель выхватывает пистолет и стреляет Малдеру в голову. Малдер падает. Несколько секунд спустя подъезжает другая скорая - на этот раз уже настоящая.]
[В это время на взлетной полосе ожидает грузовой самолет без опознавательных знаков. Подъезжает машина скорой помощи, солдаты выгружают оттуда уже знакомый нам по началу фильма температурно-контролируемый контейнер. Стекло контейнера уже покрылось изморозью изнутри, но сквозь него мы можем видеть лежащую там Спящую Красавицу Скалли. Контейнер переносят на самолет. Ожидающий там Курильщик наблюдает за их действиями, меланхолично покуривая. Затемнение.]Больница
[Черный экран. Можно лишь слышать голоса - это Одинокие Стрелки.]
Фрохики: На что это ты там смотришь?
Лэнгли: На его диаграммы.
Фрохики: Положи, откуда взял.
Лэнгли: Положу, когда прочитаю.
Байерс: Мне кажется, он приходит в себя.
Лэнгли: Он очнулся!
[Экран медленно проясняется. Все трое ребят, Одинокие Стрелки, склонились над больничной койкой Малдера и серьезно наблюдают за ним. Его голова забинтована, он дышит через трубочку в носу.]
Фрохики: Хэй, Малдер? Малдер?
Малдер: О, Боже. [пауза] Железный Дровосек, Страшила... Тотошка.
[Малдер пытается сесть и морщится от боли, хватаясь за голову.]
Малдер: Что я тут делаю?
Байерс: Ты был ранен, пуля слегка задела висок.
Лэнгли: Несколькими сантиметрами левее, и нам бы пришлось справлять панихиду.
Малдер: [подскакивая на койке] Где Скалли?!
Байерс: Насколько мы поняли, ты вызвал 911. Этот звонок был перехвачен.
Фрохики: У Скалли была реакция на укус африканской медоносной пчелы, которую мы нашли у тебя в коридоре.
[Фрохики показывает пузырек с мертвой пчелой.]
Малдер: Я должен найти ее.
[Малдер пытается встать, он слегка покачивается. В этот момент в палату входит Скиннер, быстро оценивает ситуацию и помогает снова уложить Малдера.]
Скиннер: Тише, Малдер, тише... ты должен отдыхать.
Малдер: Вы не понимаете, это все началось еще с Далласа.
Скиннер: Скажи мне, где она, я найду ее.
Малдер: Я не знаю, где она! Но я знаю кое-кого, кто может сказать мне.
Скиннер: Если ты выйдешь отсюда без защиты, как далеко ты сможешь уйти? Как далеко они позволят тебе уйти? Ведь они немедленно узнают, что ты покинул больницу.
Лэнгли: Что мы можем сделать?
[Малдер оглядывает собравшихся, пытаясь сформулировать план.]
Малдер: Вы можете раздеть Байерса.
Байерс: Что?!
Малдер: Мне нужна твоя одежда.
[Малдер начинает разматывать свои бинты, снова морщась от боли. Затем Лэнгли, Фрохики и Малдер, замаскированный под Байерса (костюм ему слегка тесноват), выходят в коридор. Охранник заглядывает в палату и видит лежащего на койке человека (Байерса, но ему не видно, что это не Малдер) и Скиннера, разговаривающего по сотовому. Тем временем трое человек уже прошли до конца коридора, Малдер заходит в служебное помещение (по направлению к черному ходу), набирая номер на своем сотовом телефоне.]
Малдер: [говоря по телефону] Это Малдер...
[Лэнгли закрывает дверь за Малдером. Малдер бежит по ночной улице, сбрасывая на бегу тесный пиджак.]Бар Кейси, юго-восток Вашингтона, DC
[Тем временем в переулке за Баром Кейси появляется Курцвейл, назначивший там встречу с Малдером. Он осторожно крадется к черному ходу бара, то и дело оглядываясь назад. Он открывает дверь... и сталкивается лицом к лицу с Англичанином!]
Англичанин: Доктор Курцвейл, доктор Элвин Курцвейл.
[Курцвейл потрясенно отшатывается от него, поворачивается и быстрым шагом идет прочь, но навстречу ему выезжает черный автомобиль, преграждая путь. Курцвейл оказывается в ловушке. Он беспомощно наблюдает, как водитель выходит из машины и направляется к нему. Тем временем в двери Бара Кейси врывается Малдер, оглядывает зал в поисках Курцвейла и, не найдя его, выходит через черный ход. Он видит, как Англичанин и его водитель захлопывают багажник своего автомобиля. Англичанин поворачивается к Малдеру.]
Англичанин: Мистер Малдер.
Малдер: Что случилось с Курцвейлом?
Англичанин: Он пришел и ушел.
Малдер: Я хочу знать, где Скалли.
Англичанин: [показывая небольшой сверток] Местонахождение агента Скалли и средство для спасения ее жизни. [жестом приглашая его в машину] Прошу вас....
[Малдер сомневается в течение минуты, и наконец поняв, что ему уже терять нечего, идет к автомобилю. Он и Англичанин одновременно открывают дверцы каждый со своей стороны и входят в автомобиль. Он немедленно срывается с места. Когда они проезжают мимо Белого Дома, Англичанин вручает Малдеру сверток.]
Малдер: Что это?
Пока Англичанин говорит, Малдер открывает сверток и извлекает оттуда маленький пузырек с зеленоватой жидкоcтью и клочок бумаги со следующими координатами:
83? южной широты
63° восточной долготы.]
Англичанин: ... Слабая вакцина против вируса, которым была заражена агент Скалли. Она должна быть введена в течение 96 часов. У вас очень мало времени на то, чтобы добраться до указанного места.
Малдер: Вы лжете.
Англичанин: Нет. Хотя я и не могу доказать обратное. Вирус внеземного происхождения. Мы знаем о нем очень мало - лишь то, что он был первоначальным обитателем этой планеты.
Малдер: [в неверии] Вирус...
Англичанин: Что такое вирус, если не колонизирующая сила, которой невозможно противостоять? Он обитает в пещере, под землей, но затем мутирует - и атакует.
Малдер: Так вы это пытались скрыть? Болезнь?
Англичанин: Нет. Бога ради, вы же знали это все давным-давно! СПИД, вирус эбола - в масштабах эволюции они совсем молоды. Этот вирус гулял по планете еще задолго до динозавров.
Малдер: [слегка усмехаясь] Как это - гулял?
Англичанин: Ваши пришельцы, агент Малдер. Ваши маленькие зеленые человечки, которые прибыли сюда миллионы лет назад. Те, что оставались в спячке со времен последнего оледенения в виде созревающей болезни, ожидая быть реконструированными расой инопланетян, когда они прибудут колонизировать нашу планету - паразитируя в наших телах. Против них у нас нет ничего, кроме слабой вакцины. Понимаете теперь, почему это держали в тайне? Почему даже лучшие люди, такие как ваш отец, не могли позволить правде выплыть наружу. До происшествия в Далласе мы считали, что вирус бы просто контролировал нас, что массовая эпидемия превратит нас в расу рабов. Представьте себе наше изумление, когда вирус начал развиваться в нечто другое.
Внимание: отсюда была вырезана весьма важная сцена
[Малдер замечает, что водитель внимательно следит за ним через зеркало заднего вида.]
Малдер: Зачем вы говорите мне все это?
Англичанин: Ради моих детей. Как только станет известно, что я говорил с вами, со мной будет покончено.
[Англичанин смотрит на водителя.]
Малдер: Где Курцвейл? [ожидает ответа и не получает его] Я хочу выйти из машины. [водителю] Остановите машину!
Англичанин: Водитель.
[Автомобиль заворачивает в переулок и останавливается. Малдер пытается открыть дверь, но ему это не удается.]
Англичанин: Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы уберечь свою долю в неизбежном, по их мнению, будущем.
[Малдер смотрит на Англичанина и замечает, что тот держит маленький пистолет.]
Англичанин: Мне было приказано убить доктора Курцвейла, а также расправиться с вами.
[Англичанин неожиданно стреляет в затылок водителю. Кровь слегка забрызгивает совершенно ошарашенного Малдера.]
Англичанин: Не доверяйте никому, мистер Малдер.
[Затем Англичанин выходит из машины и придерживает дверь.]
Англичанин: Выходите из машины.
Малдер: Зачем? Обивка все равно уже испорчена.
Англичанин: Выходите из машины! [Малдер выходит.] У вас так мало драгоценного времени, мистер Малдер. [Малдер гневно захлопывает дверцу.] О существовании того, что я дал вам, инопланетные колонисты еще не подозревают. Вакцина, которую вы держите в руке, - единственная защита против вируса. Введение его в среду пришельца, возможно, способно разрушить все искусные планы, которые мы так усердно скрывали в течение последних пятидесяти лет!
Малдер: Что вы имеете в виду - возможно?
Англичанин: Найдите агента Скалли. Только тогда вы поймете всю мощь и грандиозность проекта. Идите. [Направляет пистолет на Малдера] Идите же!
[Малдер медленно поворачивается и идет прочь, крыса перебегает ему дорогу. Он успевает отойти на несколько шагов, когда машина, в которую уже сел Англичанин, взрывается. Взрывная волна сбивает Малдера с ног. Он сидит на земле, наблюдая за горящим автомобилем, затем достает пузырек, проверяя, что тот не разбился. Затем он встает, бросает последний взгляд на пламя и пускается бежать.]Земля Уилкс, Антарктида
[Посреди бескрайних белоснежных просторов движется крохотная черная точка. Это снегоход, который ведет Малдер. Он вытирает с конденсат с внутренней стороны лобового стекла и щурится, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь на горизонте. Он щелкает по замерзшему указателю уровня топлива, и стрелка падает до нуля. Снегоход останавливается. Малдер безуспешно пытается снова его завести, затем сверяет координаты на бумажке с показателями на гироскопе: он уже практически на месте. Он смотрит через окно на высящийся перед ним горный склон, вздыхает и выходит из снегохода.
48 часов спустя
Он поднимается вверх по склону, достигает вершины и обозревает открывшуюся перспективу. Внизу расположилась небольшая (с виду) арктическая база. Малдер достает бинокль и видит множество следов снегоходов. Один из них подъезжает к базе, останавливается и, настроив бинокль на более близкое расстояние, Малдер узнает в одном из пассажиров Курильщика. Малдер убирает бинокль и направляется к базе. Он уже преодолевает большую часть расстояния, как вдруг наст под его ногой проваливается, и он падает в какую-то дыру. Провалившись на приличную глубину в снежном туннеле, он оказывается рядом с неким отверстием, из которого валит пар. Он переводит дыхание, медленно встает и заглядывает в дыру. Он решает спуститься вниз, скользит в дыру, разворачивается ногами вперед и спрыгивает вниз, оказываясь в коридоре с чем-то вроде стеклянных контейнеров, установленных по обеим сторонам. Он достает фонарик и осматривается вокруг. Смахнув снег с одного из контейнеров, Малдер видит там тело человека.
Тем временем на поверхности: снегоход Курильщика останавливается рядом с брошенным Малдером снегоходом. Курильщик глядит на цепочку следов, ведущую от снегохода вверх по склону, и медленно выпускает дым сигареты.
А в это время подо льдом Малдер находит огромное количество стеклянных "коконов", нагроможденных один на другой. Он проходит далее вглубь подземелья и находит гигантское открытое пространство, в некоторой степени похожее на анатомический театр. Он оглядывается кругом в страхе перед масштабами конструкции: здесь сотни, или, скорее, тысячи этих "коконов", как найти среди них Скалли? Движение на дне конструкции привлекает его внимание: там контейнеры движутся словно по конвейеру. Он смотрит вниз через бинокль и замечает там что-то такое, что заставляет его устремиться туда: он начинает осторожно спускаться, но срывается с узкого края и падает, крича...]
Малдер: Ох, черт!
[Он жестко приземляется на узкий выступ и едва успевает зацепиться за него одной рукой, повисая над бездонной пропастью. Цепляясь за край руками и ногами, он с трудом огибает угол выступа, и наконец достигает твердой почвы, тяжело переводя дыхание. Он снова зажигает фонарик, спокойно соскальзывает с огромного цилиндра (металлического туннеля) и приземляется на дорожке. Там он находит пустой переносной контейнер... с одеждой и крестиком Скалли. Он сжимает ее крестик в руке, полный решимости во что бы то ни стало отыскать ее. Он переходит от одного стеклянного "кокона" к другому, освещая фонариком лица заключенных в них людей. Наконец, свет фонарика падает на цель его поиска... Скалли! Ее глаза распахнуты в ужасе, в рот вставлена полупрозрачная трубка, сквозь которую в них что-то вливается... Пытаясь освободить ее, Малдер начинает стучать по стеклу кулаками и фонариком.
Тем временем наверху арктическая база бурлит, как потревоженный улей (простите, не смогла удержаться): весь персонал суетится, Курильщик выкрикивает приказы.]
Курильщик: Общая тревога! Всем спуститься вниз! Тем, кто еще безоружен, найти оружие! Прорыв системы безопасности станции!
[В это время Малдер колотит по стеклу "хрустального гроба" Скалли баллоном, снятым с одного из контейнеров.
Курильщик подгоняет своих людей, спускающихся вниз по лестницам.]
Курильщик: Быстрее, быстрее!
[Тем временем Малдеру наконец удается разбить стекло контейнера. Оттуда немедленно выливается жидкость, в которой помещалось ее обнаженное тело. Малдер разворачивает пузырек с вакциной и наполняет шприц. Он делает Скалли инъекцию вакцины, которая начинает действовать немедленно: жидкость, поступавшая в рот Скалли через трубку, начинает отступать назад, а сама трубка начинает чернеть и съеживаться.]
Малдер: Скалли?
[И когда он собирается вытащить уже мертвую трубку изо рта Скалли,
сильный удар сотрясает корабль, реагирующий на вторжение вакцины
В помещение, полное различных приборов и мониторов, входит Курильщик.
Человек, сидящий перед монитором, указывает ему на некий график, показывающий расползание вакцины по структуре корабля.]
Человек перед монитором: Заражение системы!
[Курильщик смотрит на график]
Курильщик: У Малдера есть вакцина!
[Тем временем внизу Малдер наблюдает, как контейнеры вдоль туннеля один за другим начинают взрываться. Он снова поворачивается к Скалли и начинает вытаскивать длинную трубку из ее горла. Наконец вытащив ее, Малдер смотрит на нее, ожидая хоть какой-нибудь реакции.]
Малдер: Дыши! Скалли, ты можешь дышать?
[Скалли кашляет несколько раз, выплевывая слизистое вещество. Наконец она начинает дышать, хватая ртом воздух. Она пытается говорить, ее охрипший голос едва слышен...]
Скалли: Холодно... Мне... холодно.
Малдер: Я вытащу тебя отсюда.
[Он начинает разбивать остальное стекло контейнера.
На станции тем временем приборы и оборудование начинают искрить и взрываться. Все новые и новые толчки сотрясают землю.]
Курильщик: Бросайте свои посты! Эвакуируйтесь!
[Курильщик подходит к одной из лестниц, по которым карабкаются обитатели станции. Один из них останавливается и обращается к Курильщику.]
Человек: Что происходит?
Курильщик: Все летит к чертям!
Человек: А как насчет Малдера?
Курильщик: Он не успеет.
[Ну, это мы еще поглядим! В это время Малдер осторожно поднимает обнаженную Скалли из стеклянного "кокона" и кладет ее на пол. Снабдив ее кое-какой одеждой, он поднимает ее на руки и отправляется в обратный путь. Они
достигают дна металлической шахты, наверху сияет солнечный свет.
Между тем наверху воют сирены, люди выбегают из куполов станции по направлению к снегоходам. Курильщик забирается в один из них, его рот открыт в потрясении при виде того, как "все летит к чертям".
Тем временем Малдер тащит Скалли вверх по лестнице. Корабль начинает размораживаться, вода капает со стен.
Наверху снегоходы покидают станцию, один из них проезжает совсем рядом с шахтой, через которую Малдер проник на корабль.
Малдер и Скалли тем временем достигли более-менее спокойного места и решили взять передышку. Скалли очень слаба, Малдер пытается растормошить ее.]
Малдер: Мы должны продолжать двигаться. Идем же!
Скалли: Я не могу.
Малдер: Нет, ты можешь.
[Малдер поднимает ее себе на плечи и несет вдоль рядов "коконов", зловеще капающих оттаивающим льдом. Он добирается до вентиляционной трубы, через которую он проник на корабль.]
Малдер: Скалли, протяни руку и хватайся за трубу.
[Внезапно он замечает движение в одном из "коконов". Твари, выращенные в телах заключенных там людей, начали шевелиться.]
Малдер: Скалли, хватайся за трубу! [никакой реакции] Скалли?
[Он заглядывает ей в лицо: она потеряла сознание. Тогда он опускает ее на пол и проверяет пульс. Вокруг него твари в "коконах" сильно бьются о стекло и пронзительно визжат. Посреди всего этого безумия Малдер начинает делать Скалли искусственное дыхание.]
Малдер: Пожалуйста, дыши... дыши... дыши... ДЫШИ!
[Наконец Скалли начинает кашлять и приходит в себя.]
Малдер: Дыши, вот так, хорошо...
[Она пытается что-то сказать, и Малдер наклоняется, чтобы услышать ее.]
Скалли: [еле слышно] Два ноль в мою пользу.
[Она улыбается ему. Сейчас не время шутить, Скалли, пришельцы на подходе! Когда Малдер поднимает ее на ноги, "коконы" вокруг них начинают разбиваться, и твари вырываются на волю. Малдер поднимает Скалли к трубе.]
Малдер: Хватайся за край трубы. Давай же!
[Скалли хватается за трубу и подтягивается вверх. Малдер следует за ней, но в это время один из пришельцев вцепляется в ногу Малдера. Скалли останавливается и оборачивается.]
Скалли: Малдер!
Малдер: Не останавливайся, Скалли!
[Он стряхивает тварь с ноги и подтягивается в трубу. Они поднимаются вверх по туннелю, Малдер подбадривает Скалли.]
Малдер: Иди, иди, быстрее!
[Он продолжает оглядываться назад, откуда раздаются вопли пришельцев. Пока они поднимаются, свет в конце туннеля становится все ярче (в прямом и переносном смысле).]
Малдер: Осталось совсем немного, не останавливайся!
[Они выбираются на поверхность через дыру, в которую Малдер провалился в начале. Измученная Скалли падает на снег, Малдер стоит рядом с ней, опираясь на одно колено. Он слышит подозрительный треск и оглядывается кругом, пытаясь определить его источник. Это лед... Он трескается у них под ногами!
Малдер поднимает Скалли, обхватывает ее рукой за плечи, и они бросаются бежать. Затем он по какой-то причине останавливается - вероятно, одолело любопытство - и оборачивается назад: как раз вовремя для того, чтобы увидеть, как купола станции проваливаются вниз. Они снова пускаются бежать, когда лед начинает падать вниз в образовавшийся громадный кратер. Кратер догоняет их и они исчезают в дыру, но в следующий момент они снова появляются над поверхностью: медленно взлетающий из кратера корабль поднимает их вверх!!! Они соскальзывают с его края и приземляются на самом краю кратера.
Малдер поднимает голову и видит пролетающее над его головой САМЕ КРУПНОЕ в своей жизни доказательство существования внеземного разума, в его глазах - неподдельное изумление и благоговение... Наконец он переводит взгляд со своих ненаглядных пришельцев на столь же ненаглядную Скалли и видит, что та лежит, уткнувшись лицом в снег, слишком утомленная для того, чтобы замечать что-либо вокруг...]
Малдер: Скалли, ты должна это видеть! Скалли!
[И тогда едва слышно бормочет...]
Скалли: Я вижу это.
[Его лицо озаряет совершенно детский восторг, и, полностью довольный жизнью, он наконец успокаивается и устало утыкается носом в снег. Тогда Скалли, собрав последние силы, поднимает его в свои объятия, прикрывая от холода, и ласково баюкает. Камера делает отъезд, показывая необъятный кратер... и две крохотные фигурки на самом краю.]
Кэссиди: В свете предыдущего рапорта и услышанного мною сейчас, мой официальный отчет неполон - от меня требуется примирить между собой все эти новые факты.
[Пока она говорит, мы видим человека, входящего в темный даллаский офис ФБР, где хранятся найденные при взрыве ископаемые останки. Он находит их при свете фонарика и уносит прочь.]
Кэссиди:Агент Скалли, хотя сейчас имеются прямые доказательства того, что федеральный агент мог быть связан со взрывом бомбы, остальные события, которые вы предложили на рассмотрение, слишком невероятны уже сами по себе, а связанные вместе - просто немыслимы.
Скалли: Что же вы считаете невероятным?
Кэссиди: Ну, с чего бы мне начать?
[Мы видим уже знакомые нам цистерны с новыми надписями: "Лучшее натуральное кукурузное масло". Следующая картинка: солдаты уничтожают кукурузные поля огнеметами. Никаких улик, никаких следов...]
Кэссиди: Многие события, описанные в вашем отчете, не внушают доверия. Антарктида очень далеко от Далласа, агент Скалли. Я... я не могу представить этот отчет, полный безосновательных выводов, на рассмотрение Генеральному прокурору. Пчелы и кукурузные поля не вписываются в категорию городского терроризма.
Скалли: Нет, не вписываются.
Кэссиди: Самое главное, чего недостает здесь для создания связной картины - не существует организации, у которой был бы мотив действовать подобным образом. Я прекрасно понимаю, что все, что вам пришлось пережить, серьезно повлияло на вас. Но дыры в вашем отчете не оставляют нам иного выбора, кроме как устранить эти выводы из окончательного рапорта для министерства юстиции - до тех пор, пока в нашем распоряжении не окажутся вещественные доказательства, которые могли бы стать поводом для расследования.
[Скалли встает и подходит к столу комиссии. Она ставит на стол перед Кэссиди колбочку с пчелой, найденной в коридоре у квартиры Малдера. Кэссиди берет колбочку и рассматривает ее содержимое.]
Скалли: Я не думаю, что в данный момент в ФБР есть агенты, подготовленные заниматься поисками подобных доказательств.
[Сказав так, Скалли поворачивается и выходит из зала заседания комиссии. Скиннерглядит на Кэссиди, и вся комиссия поворачивается к нему. Что будем решать?]Вашингтонский парк
[Малдер сидит на скамейке у зеркального бассейна, читая газету. Заголовок статьи гласит: "Локальная эпидемия вируса ханта в Северном Техасе нейтрализована". Малдер поднимает голову и видит приближающуюся к нему Скалли. Когда она подходит, он вручает ей газету.]
Малдер: Тут на 24-й странице есть довольно интересное беллетристическое произведение. Непостижимо, но наши имена решили не упоминать. Они хоронят это дело, Скалли. Просто роют новую яму, а затем засыпают ее.
Скалли: Я рассказала комиссии все, что знаю. О том, что я пережила, о вирусе, о том, как он распространяется пчелами из пыльцы мутировавшей культуры.
[Он встает и начинает задумчиво прогуливаться по дорожке. Она присоединяется к нему.]
Малдер: Ты понапрасну теряешь свое время, Скалли. Они ни за что не поверят тебе, если твой рассказ не поддается стандартной классификации и объяснению.
Скалли: Тогда мы обратимся к кому-нибудь повыше.
Малдер: [качая головой] Нет. Нет. Сколько раз мы уже прошли через это, Скалли? Все точно так же. Быть настолько близко к правде, и снова вернуться к началу ни с чем - после всего того, что мы увидели и узнали.
Скалли: Но сейчас все по-другому, Малдер.
Малдер: Нет, все точно так же! Ты была права, пожелав уйти! Ты была права, захотев оставить меня! Ты должна уехать, уехать как можно дальше от меня! Я не хочу видеть твою гибель, Скалли, из-за моей эгоистичной дурацкой затеи. Возвращайся к врачебной практике. Будь врачом, пока это еще возможно.
Скалли: Я не могу. И не хочу. Малдер, я буду врачом, но моя работа сейчас здесь, с тобой. Против того вируса, которым я была заражена, чем бы он ни был, существует лечение. Ты держал его в своих руках. Сколько еще жизней мы могли бы спасти? Послушай... [Скалли берет Малдера за руку] Если я отступлюсь сейчас, они победят.
[Он улыбается ей... Рука об руку они вместе уходят "в закат".]Фоум Татоуин, Тунис
[Вертолеты летят над песчаными дюнами. Затем мы видим Курильщика, идущего вдоль края кукурузного поля. Один из местных рабочих кричит что-то в людям на поле. Из зарослей появляется Страгхолд и подходит к Курильщику.]
Страгхолд: Вы выглядите таким разозленным и несчастным. Зачем вам нужно было приезжать сюда?
Курильщик: Мы должны обсудить кое-что.
Страгхолд: Вы могли воспользоваться обычными каналами.
Курильщик: Это касается Малдера.
Страгхолд: Ах. Это имя, снова и снова.
Курильщик: Он видел больше, чем следовало бы видеть.
Страгхолд: Что он видел? Лишь разрозненные части целого.
Курильщик: Теперь он полон решимости. А значит, вооружен заново.
Страгхолд: Он но всего лишь один человек. Человек не может в одиночку противостоять будущему.
Курильщик: Вчера я получил вот это.
[Курильщик достает из кармана телеграмму и передает Страгхолду. Страгхолд читает ее, затем роняет на песок и уходит прочь. Курильщик смотрит вниз на телеграмму, которая гласит...
"ИКС-ФАЙЛЫ ОТКРЫТЫ СНОВА. ТЧК. ПРОСИМ СОВЕТА. ТЧК."
Курильщик смотрит вверх и уходит. Камера поднимается выше, показывая обширные кукурузные поля посреди пустыни...]
Конец
Credits
Writer: | Chris Carter |
Story by: | Chris Carter & Frank Spotnitz |
Director: | Rob Bowman |
US Premiere: | 6/19/98 |
Produced by: | 20th Century Fox & Ten Thirteen Productions |
Special Agent Fox Mulder | David Duchovny |
Special Agent Dana Scully | Gillian Anderson |
Dr. Alvin Kurtzweil | Martin Landau |
Conrad Strughold | Armin Mueller-Stahl |
Assistant Director Jana Cassidy | Blythe Danner |
Cigarette Smoking Man | William B. Davis |
Well-Manicured Man | John Neville |
Assistant Director Walter Skinner | Mitch Pileggi |
Dr. Ben Bronschweig | Jeffrey DeMunn |
Special Agent in Charge Darius Michaud | Terry O'Quinn |
Stevie | Lucas Black |
Ringo Langly | Dean Haglund |
John Fitzgerald Byers | Bruce Harwood |
Melvin Frohike | Tom Braidwood |
Also Starring (alphabetically):
Fire Captain Miles Cooles | Gary Grubbs |
Barmaid | Glenne Headly |
FBI Agent | T. W. King |
Paramedic | Hrothgar Matthews |
Young Samantha Mulder [in photo] | Vanessa Morley |
Young Naval Guard | Joel Traywick |
Young Fox Mulder [in photo] | Marcus Turner |
Second Elder | Stanley Walsh |
Black-Haired Man | Michael Shamus Wiles |
First Elder | Don S. Williams |
Cinematography by: | Ward Russell |
Music by: | Mark Snow |
Production Design by: | Christopher Nowak |
Film Editing by: | Stephen Mark |
Produced by: | Mary Astadourian (associate), Chris Carter, Lata Ryan (executive), Daniel Sackheim, Frank Spotnitz (co-producer) |
Budget: | $60 million |
Assistant director: | Josh McLaglen |
First assistant director: | Margaret Adachi |
Co-first assistant editor: | James Andrykowski |
Post-production assistant: | Robert Mendoza |
Production secretary: | John Nein |
Director of photography: London unit: | Dick Pope |
First assistant camera: second unit: | Daniel E. Teaze |
Aerial director of photography: | Phil Pastuhov |
Still photographer: | Merrick Morton |
Casting: | Ruth Hirschfeld, Sue Liberman |
Effects by: | Lindala Makeup Effects, Inc. /Amalgamated Dynamics/Light Matters, Inc. |
Visual effects supervisor: | Mat Beck |
Visual effects consultant: | Robert Spurlock |
Special effects supervisor: | Chuck Stewart |
Special effects co-ordinator: | Paul J. Lombardi |
Special effects assistant: | Tony Torolano |
Special effects assistant office co-ordinator: | Scott D. Mattson |
Special effects foreman: | Stan Blackwell |
Special effects shop foreman: | David Peterson |
Special make-up effects: | Alec Gillis, Tom Woodruff Jr. |
Mechanical effects consultant: | Dale Tanguay |
Digital effects supervisor: | Derek Spears |
Digital compositor: | Mary Leitz |
Digital compositing supervisor: | Edwin Rivera |
Assistant editor: Avid: | R. Orlando Duenas |
Avid editor: VIFX: | Gian Ganziano |
Chief technologist: VIFX: | Mark A. Brown |
Pre-vis animator: | Robb Gardner |
3-D animator: | Jongwoo Heo, Chris Y. Yang |
2-D animator: | W. Regan McGee, Steve J. Sanchez |
Technical producer Hollywood Digital: | Mark Lambert |
Stunts: | Heather Burton, Jimmy Romano |
Miniature producer: | J. D. Disalvatore |
Sound: | Geoffrey Patterson |
Supervising sound editor: | John A. Larsen |
Sound production assistant: | Steve F. Price |
ADR supervisor: | R. J. Kizer |
Dialogue editor: | Susan Shackelford |
Supervising foley editor: | Donald Sylvester |
Art director: | Gregory Bolton, Hugo Santiago |
Set designer: | Easton Michael Smith |
Set decorator: | Jackie Carr |
Conceptual artist: | Tim Flattery |
Negative cutter: | Gary Burritt |
Color timer: | Dennis McNeill |
Location manager: | Ned R. Shapiro |
Unit publicist: | Alex L. Worman |