У Бродского:
* 1. На эту тему написано несколько англоязычных диссертаций. Как поэт-метафизик Бродский был рассмотрен Дэвидом Бетеа в третьей главе его книги: {D. Bethea}, Joseph Brodsky and the Creation of Eхile, New Jersey, 1994. Несколько раз на эту тему высказывался Вяч. Вс. Иванов. Наиболее подробно в статье: {Вяч. Вс. Иванов}, Бродский и метафизическая поэзия. -- "Звезда", 1997, N 1.
* 2. Эта версия того, как Бродский впервые услышал имя Донна, была рассказана автору статьи Евгением Рейном.
* 3. "Литературные памятники. Итоги и перспективы серии", М., 1967, с. 48.
* 4. "Ренессанс. Барокко. Классицизм. Проблема стилей в западноевропейском искусстве XV--XVII вв.", М., 1966, с. 226.
* 5. {Юрий Кублановский}, Америкашка в русской поэзии. -- {Валентина Полухина}, Бродский глазами современников, СПб., 1997, с. 192.
* 6. {Р. М. Самарин}, Творчество Джона Мильтона, М., 1964, с. 446.
* 7. "Иностранная литература", 1988, N 9. Там напечатано четыре перевода из Донна; полностью все семь плюс четыре из Эндрю Марвела войдут в сборник: {Иосиф Бродский}, Бог сохраняет всё, М., 1992, -- и затем в тома собрания сочинений.
* 7. "Иностранная литература", 1988, N 9. Там напечатано четыре перевода из Донна; полностью все семь плюс четыре из Эндрю Марвела войдут в сборник: {Иосиф Бродский}, Бог сохраняет всё, М., 1992, -- и затем в тома собрания сочинений.
* 8. {Р. М. Самарин}, Реализм Шекспира, М., 1964, с. 166.
* 9. {Вяч. Вс. Иванов}, Бродский и метафизическая поэзия, с. 195.
* 10. {И. Шайтанов}, Закон смежности. -- "Литературная учеба", 1984, N 4, с. 219.
* 11. Эту переводческую ошибку И. Бродского уже превращают в биографический аргумент, подтверждающий светскость и разгульность Донна: "...достаточно прочесть те строки из "Шторма, послания Кристоферу Бруку", где Донн с гордостью говорит о себе..." ({А. Нестеров}, К последнему пределу. -- "Литературное обозрение", 1997, N═5, с. 15).
* 12. {Вяч. Вс. Иванов}, Бродский и метафизическая поэзия, с. 195.
* 13. {Р. Якобсон}, Лингвистика и поэтика. -- "Структурализм: "За" и "против". Сборник статей", М., 1975, с. 201.
* 14. {Т. Е. Каратеева}, "Шторм" Джона Донна. Образ сферы и организация художественного пространства. -- "Anglistica", вып. V. "Жанр и слово в английской поэзии. От Шекспира до Макферсона", М., 1997, с. 59.
* 15. {С. А. Макуренкова}, Джон Данн: Поэтика и риторика, М., 1994. Как явствует из названия книги, ее автор предпочитает вариант транслитерации фамилии поэта -- Данн, соответствующий первоначальному английскому произношению, а не написанию. Действительно, этот принцип произнесения английских имен предпочтительнее, но установить единообразие практически невозможно, ибо сложилась и продолжает властвовать традиция произнесения, приближенная к графическому, а не звуковому облику имен. Сама же С. А. Макуренкова ей очень часто следует, порой даже вопреки более правильному обычаю, говоря Коули вместо Каули (с. 53 и др.). Поп вместо Поуп (с. 60), Лейшман вместо Лишман (с. 28)... Для того чтобы менять существующую традицию, необходим достаточно веский резон. Так, участвуя в новых изданиях А. Поупа, я настаивал именно на фонетическом, тогда менее распространенном, написании его имени, поскольку Александр Поп по-русски звучит с совсем неподходящим к случаю комическим оттенком. В свою очередь я понимаю пафос С. А. Макуренковой, написавшей по этому поводу специальную статью и часть первой главы в книге, поскольку по-английски именно вариант произнесения Данн неоднократно задействован поэтом в каламбурных строчках, обыгрывающих значение глагольной формы done -- быть завершенным, погубленным, умершим. Однако форма Донн, кажется, победила в качестве русского варианта, и попытки противостоять ей выглядят не более чем полемическим жестом.
* 16. Наиболее подробно на русском языке история термина рассказана в кн.: {С. А. Макуренкова}, Джон Данн: Поэтика и риторика, с. 53--62.
* 17. "He affects the Metaphysics... in his amorous verses, where nature only should reign; and perplexes the minds of the fair sex with nice speculations of philosophy, when he should engage their hearts, and entertain them with the softness of love".
* 18. См. комментированную антологию: "European Metaphysical poetry", F. J. Warnke (ed.). New Haven -- L., 1961, 1974.
* 19. "Испанская эстетика. Ренессанс. Барокко. Просвещение". Сост., вступит. ст. А. Л. Штейна, М., 1977, с. 175.
* 20. {М. В. Ломоносов}, Краткое руководство к красноречию. -- {М. В. Ломоносов}, Полн. собр. соч., т. 7, М.-- Л., 1952, с. 206.
* 21. {T. S. Eliot}, The Metaphysical Poets. -- T. S. {Eliot}, Selected Prose. Ed., introd. by F. Kermode, L., 1975, p. 64.
* 22. {Б. М. Эйхенбаум}, Мелодика русского лирического стиха. -- {Б. Эйхенбаум}, О поэзии, Л., 1969, с. 331.
* 23. {J. B. Leishman}, Donne and seventeenth century poetry. -- {John Donne}. A Collection of critical essays. Ed. by H. Gardner, N. J., 1962, p. 117.
* 24. {H. Gardner}, Introduction. -- "The Metaphysical Poets". Selected and ed. by H. Gardner, Middl., 1972, p. 23.
* 25. {E. Miner}, The Metaphysical Mode from Donne to Cowley, Princeton, 1969, p. IX.
* 26. {L. L. Martz}, The Poetry of Meditation: A Study in English Religious Literature of the Seventeenth Century, New Haven -- L., 1954.
* 27. См.: {S. Archer}, Meditation and the Structure of Donne's Holy Sonnet. -- "A Journal of English Literary History", 1961, N 2.
* 28. {L. L. Martz}, The Meditative Poem, N. Y., 1963.
* 29. {L. L. Martz}, Introduction. -- The Meditative Poem, p. XIX.
* 30. {M. Bauer}, Paronomasia celata in Donne's "A Valediction: forbidding mourning". -- "English Literary Renaissance", 1995, N 1.
* 31. {M. Bauer}, Paronomasia celata in Donne's "A Valediction: forbidding mourning", p. 101.
* 32. См. об этом подробнее в классической книге: {М. Фуко}, Слова и вещи. Археология гуманитарных наук, СПб., 1994 (первое изд. на русском языке -- М., 1977).
* 33. {W. Empson}, Donne and the rhetorical tradition. -- {W. Empson}, Essays on Renaissance Literature, v. 1. "Donne and the new philosophy", Cambridge, 1993, p. 64.
* 34. {М. Блэк}, Метафора. -- "Теория метафоры", М., 1990, с. 164.
* 35. "Наша анкета". -- "День поэзии. 1989", М., 1989, с. 99.
* 36. {С. А. Венгеров}, Критико-биографический словарь русских писателей и ученых, т. 2, СПб., 1891, с. 152.
* 37. {А. Найман}, Сгусток языковой энергии. -- {Валентина Полухина}, Бродский глазами современников, с. 44.
* 38. Впрочем, очень возможно, что нужно говорить не только об исключительности для русской поэзии такого явления, как "священная пародия", но и о его незамеченности, неотрефлектированности. В этом убеждает недавний доклад, сделанный 27 января 1998 года в Российском гуманитарном университете на конференции "Пушкин и религия": Михаил Вайскопф (Израиль), "Религиозная эротика в поэзии Пушкина". Автор готовит книгу по этой теме.
* 39. {В. Кривулин}, Маска, которая срослась с лицом. -- {Валентина Полухина}, Бродский глазами современников, с. 183.
* 40. {Игорь Померанцев}, Иосиф Бродский. Хлеб поэзии в век разброда. -- "Арион", 1995, N 3, с. 17. Первая публикация этого интервью, переданного по радио "Свобода" в 1981 году в программе "Поверх барьеров".
* 41. {S. Pratt}, Russian Metaphysical romanticism: The Poetry of Tjutchev and Baratynskii, Stanford, California, 1984.