Joseph Brodsky: Poetry in English
Notes : The translations are accompanied by the titles and
first lines of the respective Russian originals, if available. The
combined alphabetical index of translations contains only poems
translated with Brodsky's participation or approval. It does not
include Brodsky's early poems from the book of translations "Elegy to
John Donne and other poems" (1967) and other miscellaneous translations
not endorsed by the author.
Books (chronological):
Elegy to John Donne and other
poems (1967)
-- an early book of samizdat translations
Selected Poems (1973)
A Part of Speech (1980)
To Urania (1988)
So Forth (1996)
Alphabetical index of poems
I. Poems originally written in English
A Martial Law Carol ("One more Christmas ends...") (1980)
A Postcard ("The country is so populous that polygamists and serial...") (1994)
A Song ("I wish you were here, dear...") (1989)
A tale ("In walks the Emperor, dressed as Mars...") (1995)
Ab Ovo ("Ultimately, there should be a language...") (1996)
Allenby Road ("At sunset, when the paralyzed street gives up...") (1981)
Anthem ("Praised be the climate...") (1995)
Anti-Shenandoah: Two Skits and a Chorus ("Why don't we board a train and go off to Persia?...") (1992)
At a Lecture ("Since mistakes are inevitable, I can easily be taken...") (1994)
At the City Dump of Nantucket ("The perishable devours the perishable in broad daylight...") (1995-96)
Belfast Tune ("Here's a girl from a dangerous town...") (1986)
Blues ("Eighteen years I've spent in Manhattan...") (1992)
Bosnia tune ("As you pour yourself a scotch...") (1995?)
Cafe Trieste: San Francisco ("To this corner of Grant and Vallejo...") (1980)
Dutch Mistress ("A hotel in whose ledgers departures are more prominent than arrivals...") (1981)
Elegy ("Whether you fished me bravely out of the Pacific...") (1995)
Elegy: for Robert Lowell ("In the autumnal blue...") (1977)
Epitaph for a Centaur ("To say that he was unhappy is either to say too much...") (1988)
Ex Voto ("Something like a field in Hungary, but without...") (1983)
Exeter Revisited ("Playing chess on the oil tablecloth at Sparky's...") (1988)
History of the XX century (A roadshow) (1986, unfinished)
Galatea Encore ("As though the mercury's under its tongue, it won't...") (1983)
Infinitive ("Dear savages, though I've never mastered your tongue, free of pronouns and gerunds...") (1994)
Kolo ("In march the soldiers...") (1995)
Letter to an Archaeologist ("Citizen, enemy, mama's boy, sucker, utter...") (1983)
Love Song ("If you were drowning, I'd come to the rescue..." (1995)
Ode to Concrete ("You'll outlast me, good old concrete...") (1995)
Reveille ("Birds acquaint themselves with leaves...") (1996)
Seaward ("Darling, you think it's love, it's just a midnight journey...") (1983)
"Slave, come to my service!" ("Slave, come to my service!" "Yes, my master. Yes?"...") (1987)
Song of Welcome ("Here's your mom, here's your dad...") (1992)
The Berlin Wall Tune ("This is the house destroyed by Jack...") (1980)
To My Daughter ("Give me another life, and I'll be singing...") (1994)
Tornfallet ("There is a meadow in Sweden...") (1990/1993)
Transatlantic ("The last twenty years were good for practically everybody...") (1991)
Variation in V ("Birds flying high above the retreating army!...") (1983)
II. Translations from Russian
1867 ("Nocturnal gardens under slowly ripening mangoes...") -- {1867 ("В ночном саду под гроздью зреющего манго...")}
1972 ("Birds don't fly through my skylight nowadays...") (1972) -- {1972 год ("Птица уже не влетает в форточку...")}
1 January 1965 ("The Wise Men will unlearn your name...") (1965) -- {1 января 1965 года ("Волхвы забудут адрес твой...")}
A Christmas Ballad ("In anguish unaccountable...") (1962) -- {Рождественский романс ("Плывет в тоске необъяснимой...")}
A Footnote to Weather Forecasts ("A garden alley with statues of hardened mud...") (1986) -- {Примечание к прогнозам погоды ("Аллея со статуями из затвердевшей грязи...")}
A Halt in the Desert ("So few Greeks live in Leningrad today...") (1966) -- {Остановка в пустыне ("Теперь так мало греков в Ленинграде...")}
A Letter in a Bottle ("Forward , it seems, is where mouth and nose...") (1965) -- {Письмо в бутылке ("То, куда вытянут нос и рот...")}
"A list of some observations. In a corner, it's warm..." -- {"Это -- ряд наблюдений. В углу -- тепло..."}
"A navy-blue dawn in a frosted pane..." -- {"Темно-синее утро в заиндевевшей раме..."}
A Photograph ("We lived in a city tinted the color of frozen vodka...") (1994) -- {"Мы жили в городе цвета окаменевшей водки..."}
A Polar Explorer ("All the huskies are eaten. There is no space...") (1977) -- {Полярный исследователь ("Все собаки съедены. В дневнике...")}
A Prophecy ("We'll go and live together by the shore...") (1965) -- {Пророчество ("Мы будем жить с тобой на берегу...")}
"A second Christmas by the shore..." (Yalta, 1971) -- {"Второе Рождество на берегу..."}
A Slice of Honeymoon ("Never, never forget...") (1963) -- {Ломтик медового месяца ("Не забывай никогда...")}
A Song to No Music ("When you recall me in that land...") (1970) -- {Пенье без музыки ("Когда ты вспомнишь обо мне...")}
A Winter Evening in Yalta ("He has a sear Levantine face, its pock...") (January 1969) -- {Зимним вечером в Ялте ("Сухое левантинское лицо...")}
Adieu , Mademoiselle Véronique ("If I end my days in the shelter of dove-wings...") (1967) -- {Прощайте, мадемуазель Вероника ("Если кончу дни под крылом голубки...")}
Aeneas and Dido ("The great man stared out through the open window...") (1969) -- {Дидона и Эней ("Великий человек смотрел в окно...")}
After Us ("After us, it is certainly not the flood...") (1994) -- {"После нас, разумеется, не потоп..."}
Afterword ("The years are passing. On the palace's pumice facade appears...") (1986) -- {Послесловие ("Годы проходят. На бурой стене дворца...")}
Almost an Elegy ("In days gone by I too have waited out...") (Autumn 1968) -- {Почти элегия ("В былые дни и я пережидал...")}
An Admonition ("Trekking in Asia, spending nights in odd dwellings, in...") (1986) -- {Назидание ("Путешествуя в Азии, ночуя в чужих домах...")}
"An autumn evening in the modest square..." (1972) -- {"Осенний вечер в скромном городке..."}
"and when "the future" is uttered, swarms of mice..." (1975) -- {"и при слове "грядущее" из русского языка..."}
Angel ("A white, pure-cotton angel...") (1992) -- {Ангел ("Белый хлопчатобумажный ангел...")}
Anno Domini ("The provinces are celebrating Christmas...") (Palanga, 1968) -- {Anno Domini ("Провинция справляет Рождество...")}
"As for the stars, they are always on..." (1975) -- {"Что касается звезд, то они всегда..."}
At Karel Weilink's Exhibition ("Nearly a landscape. The full figure count...") (1984) -- {На выставке Карла Вейлинка ("Почти пейзаж. Количество фигур...")}
August Rain ("In broad daylight it starts to get dark with breathless...") (1988) -- {Дождь в августе ("Среди бела дня начинает стремглав смеркаться, и...")}
Autumn in Norenskaya ("We return from the field. The wind...") (1965) -- {Осень в Норенской ("Мы возвращаемся с поля. Ветер...")}
Axiom ("The world was wrought of a mixture of dirt, water, fire...") (1990) -- {"Мир создан был из смешенья грязи, воды, огня..."}
Brise Marine ("Dear, I ventured out of the house late this evening, merely...") (1989) -- {"Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером..."}
Cappadocia ("A hundred and forty thousand warriors of Mithridates Ponticus...") (1992) -- {Каппадокия ("Сто сорок тысяч воинов Понтийского Митридата...")}
Centaurs I ("They briskly bounce out of the future and having cried "Futile!"...") -- {Кентавры II ("Они выбегают из будущего и, прокричав "напрасно!"...")}
Centaurs II ("Part ravishing beauty, part sofa, in the vernacular---Sophie...") -- {Кентавры I ("Наполовину красавица, наполовину софа', в просторечьи -- Со'фа...")}
Centaurs III ("A marble-white close-up of the past-cum -future hybrid...") -- {Кентавры III ("Помесь прошлого с будущим, данная в камне, крупным...")}
Centaurs IV ("The instep-shaped landscape, the shade of a jackboot, with nothing moving...") (1988) -- {Кентавры IV ("Местность цвета сапог, цвета сырой портянки...")}
Clouds ("Ah, summer clouds...") (1989) -- {Облака ("О, облака...")}
Constancy ("Constancy is an evolution of one's living quarters into...") (1989) -- {Элегия ("Постоянство суть эволюция принципа помещенья...")}
Daedalus in Sicily ("All his life he was building something, inventing something...") (1993) -- {Дедал в Сицилии ("Всю жизнь он что-нибудь строил, что-нибудь изобретал...")}
December 24, 1971 ("When it's Christmas we're all of us magi...") (1972) -- {24 декабря 1971 года ("В Рождество все немного волхвы...")}
December in Florence ("The doors take in air, exhale steam; you, however, won't...") (1976) -- {Декабрь во Флоренции ("Двери вдыхают воздух и выдыхают пар; но...")}
Eclogue IV: Winter ("In winter it darkens the moment lunch is over...") (1977) -- {Эклога 4-я (зимняя) ("Зимой смеркается сразу после обеда...")}
Eclogue V: Summer ("I hear you again, mosquito hymn of summer!...") (1981) -- {Эклога 5-я (летняя) ("Вновь я слышу тебя, комариная песня лета!...")}
Einem alten Architekten in Rom ("Let's take a carriage -- if indeed a shade...") (1964) -- {Einem alten Architekten in Rom ("В коляску -- если только тень...")}
Elegy ("About a year has passed. I've returned to the place of the battle...") (1985) -- {Элегия ("Прошло что-то около года. Я вернулся на место битвы...")}
Elegy ("Sweetheart, losing your looks, go to live in a village...") (1992) -- {"Подруга, дурнея лицом, поселись в деревне..."}
Elegy for John Donne ("John Donne has sunk in sleep... All things beside...") (1963) -- { Большая элегия Джону Донну ("Джон Донн уснул, уснуло все вокруг...")}
Encyclopedia Entry ("Magnificent and beggar land...") (1975) -- {Заметка для энциклопедии ("Прекрасная и нищая страна...")}
Enigma for an Angel ("Dreams rock the blanket-universe...") (1962) -- {Загадка ангелу ("Мир одеял разрушен сном...")}
Evening ("Snow had sifted through cracks...") (1965) -- {Зимним вечером на сеновале ("Снег сено запорошил...")}
"Exhaustion now is a more frequent guest..." (1960) -- {"Теперь все чаще чувствую усталость..."}
Fin de Siecle ("The century will soon be over, but sooner it will be me...") (1989) -- {Fin de Siecle ("Век скоро кончится, но раньше кончусь я...")}
Flourish ("O if the birds sang while the clouds felt bored by singing...") (1994) -- {"О если бы птицы пели и облака скучали..."}
Folk Tune ("It's not that the Muse feels like clamming up...") (1980) -- {"То не Муза воды набирает в рот..."}
"From nowhere with love the enth of Marchember sir..." -- {"Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря..."}
From The School Anthology: Albert Frolov ("Albert Frolov loved silence as a boy...") (1969) -- {Из "Школьной антологии" ("Альберт Фролов, любитель тишины...")}
Gorbunov and Gorchakov ("So, what'd you dream of this time, Gorbunov?"...") (1968) -- {Горбунов и Горчаков ("Ну, что тебе приснилось, Горбунов?"...")}
Homage to Chekhov ("Sunset clings to the samovar, abandoning the veranda...") (1993) -- {Посвящается Чехову ("Закат, покидая веранду, задерживается на самоваре...")}
Homage to Girolamo Marcello ("Once in winter I, too, sailed in...") (1988) -- {Посвящается Джироламо Марчелло ("Однажды я тоже зимою приплыл сюда...")}
Homage to Yalta ("The story to be told below is truthful...") (1969) -- {Посвящается Ялте ("История, рассказанная ниже...")}
"I recognize this wind battering the limp grass..." (1975) -- {"Узнаю этот ветер, налетающий на траву..."}
I Sit by the Window ("I said fate plays a game without a score...") (1971) -- {"Я всегда твердил, что судьба -- игра..."}
"I threw my arms about those shoulders, glancing..." -- {"Я обнял эти плечи и взглянул..."}
"I was born and grew up in the Baltic marshland..." (1975) -- {"Я родился и вырос в балтийских болотах, подле..."}
"If anything's to be praised, it's most likely how..." -- {"Если что-нибудь петь, то перемену ветра..."}
In England (Brighton Rock) ("And so you are returning, livid flush of early dusk. The chalk...") (1976) -- {В Англии ("Ты возвращаешься, сизый цвет ранних сумерек. Меловые...")}
In Front of Casa Marcello ("The sun's setting, and the corner bar bangs its shutters...") (1995) -- {С натуры ("Солнце садится, и бар на углу закрылся...")}
In Italy ("I, too, once lived in a city whose cornices used to court...") (1985) -- {В Италии ("И я когда-то жил в городе, где на домах росли...")}
In Memoriam ("The thought of you is receding like a chambermaid given notice...") (1985 ) -- {"Мысль о тебе удаляется, как разжалованная прислуга..."}
In Memory of Clifford Brown ("It's not the color blue, it's the color cold...") (1993) -- {Памяти Клиффорда Брауна ("Это -- не синий цвет, это -- холодный цвет...")}
In Memory of My Father: Australia ("You arose---I dreamt so last right---and left for...") (1989) -- {Памяти отца: Австралия ("Ты ожил, снилось мне, и уехал...")}
In the Lake District ("In those days, in a place where dentists thrive...") (Ann Arbor, 1973) -- {В озерном краю ("В те времена в стране зубных врачей...")}
"In the little town out of which death sprawled over the classroom map..." (1975) -- {"В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте..."}
"In villages God does not live only..." (1964) -- {"В деревне Бог живет не по углам..."}
Ischia in October ("Once a volcano here belched with zest...") (1993) -- {Иския в октябре ("Когда-то здесь клокотал вулкан...")}
Kellomaki ("Dumped in the dunes snatched from the witless Finns...") (1985 ) -- {Келломяки ("Заблудившийся в дюнах, отобранных у чухны...")}
Lagoon ("Down in the lobby three elderly women, bored...") (1973) -- {Лагуна ("Три старухи с вязаньем в глубоких креслах...")}
Letters from the Ming Dynasty ("Soon it will be thirteen years since the nightingale...") (1977) -- {Письма династии Минь ("Скоро тринадцать лет, как соловей из клетки...")}
Letters to a Roman Friend ("Now it's windy and the waves are running crisscross...") (1972) -- {Письма римскому другу ("Нынче ветрено и волны с перехлестом...")}
Lines on the Winter Campaign, 1980 ("A bullet's velocity in low temperatures...") (1980) -- {Стихи о зимней кампании 1980-го года ("Скорость пули при низкой температуре...")}
Lithuanian Divertissement ("A modest little country by the sea...") (1971) -- {Литовский дивертисмент ("Вот скромная приморская страна...")}
Lithuanian Nocturne ("Having roughed up the waters...") (1974) -- {Литовский ноктюрн ("Взбаламутивший море...")}
Lullaby ("Birth I gave you in a desert...") (December 1992) -- {Колыбельная ("Родила тебя в пустыне...")}
Lullaby of Cape Cod ("The eastern tip of the Empire dives into night...") (1975) -- {Колыбельная Трескового Мыса ("Восточный конец Империи погружается в ночь. Цикады...")}
May 24, 1980 ("I have braved, for want of wild beasts, steel cages...") (1980) -- {"Я входил вместо дикого зверя в клетку..."}
MCMXCIV ("Lousy times: nothing to steal and no one to steal from...") (1994) -- {MCMXCIV ("Глупое время: и нечего, и не у кого украсть...")}
MCMXCV ("The clowns are demolishing the circus. The elephants have run off to India...") (1995) -- {"Клоуны разрушают цирк. Слоны убежали в Индию..."}
Merida ("A fan of palms surrounding...") -- {Мерида ("Коричневый город. Веер...")}
Mexican Divertimento (Cuernavaca) ("Beneath the tree where M., the Frenchmen's pet...") -- {Мексиканский дивертисмент (Гуернавака) ("В саду, где М., французский протеже...")}
Mexican Romancero ("Good old Mexico City...") -- {Мексиканский романсеро ("Кактус, пальма, агава...")}
Minefield Revisited ("You, guitar-shaped affair with tousled squalor...") (1978) -- {"Ты, гитарообразная вещь со спутанной паутиной..."}
Nativity ("No matter what went on around them; no matter...") (December 1990) -- {"Не важно, что было вокруг, и не важно..."}
Nature Morte ("People and things crowd in...") (1971) -- {Натюрморт ("Вещи и люди нас...")}
Nature Morte ("People and things crowd in...") (1971) -- {Натюрморт ("Вещи и люди нас...")}
Near Alexandria ("The concrete needle is shooting its...") (1982) -- {В окрестностях Александрии ("Каменный шприц впрыскивает героин...")}
"Near the ocean, by candlelight. Scattered farms..." (1975) -- {"Около океана, при свете свечи; вокруг..."}
New Life ("Imagine that war is over, that peace has resumed its reign...") (1988) -- {Новая жизнь ("Представь, что война окончена, что воцарился мир...")}
New Stanzas to Augusta ("September came on Tuesday...") (1964) -- {Новые стансы к Августе ("Во вторник начался сентябрь...")}
North Baltic ("When a blizzard powders the harbor, when the creaking pine...") (1975) -- {Шведская музыка ("Когда снег заметает море и скрип сосны...")}
North of Delphi ("The plight of a pawn tells the king what it's all about...") (1989) -- {Примечания папоротника ("По положению пешки догадываешься о короле...")}
"Not that I am losing my grip: I am just tired of summer..." (1975) -- {"Я не то что схожу с ума, но устал за лето..."}
"Now that I've walled myself off from the world..." (1966) -- {"Сумев отгородиться от людей..."}
Nunc Dimittis ("When Mary first came to present the Christ Child...") (February 16, 1972) -- {Сретенье ("Когда она в церковь впервые внесла...")}
Nunc dimittis ("When Mary first came to present the Christ Child...") (16 February 1972) -- {Сретенье ("Когда она в церковь впервые внесла...")}
October Tune ("A stuffed quail...") (1968) -- {Октябрьская песня ("Чучело перепёлки...")}
Odysseus to Telemachus ("My dear Telemachus...") (1972) -- {Одиссей Телемаку ("Мой Телемак...")}
Odysseus to Telemachus ("My dear Telemachus...") (1972) -- {Одиссей Телемаку ("Мой Телемак...")}
On Love ("Twice I woke up tonight and wandered to...") (1971) -- {Любовь ("Я дважды пробуждался этой ночью...")}
On the Death of Zhukov ("Columns of grandsons, stiff at attention...") (London, 1974) -- {На смерть Жукова ("Вижу колонны замерших звуков...")}
On Washerwoman Bridge ("On Washerwoman Bridge, where you and I...") (1968) -- {Прачечный мост ("На Прачечном мосту, где мы с тобой...")}
Persian Arrow ("Your wooden shaft has vanished; so has the body...") (1993) -- {Персидская стрела ("Древко твое истлело, истлело тело...")}
Plato Elaborated ("I should like, Fortunatus, to live in a city where a riv...") (1977) -- {Развивая Платона ("Я хотел бы жить, Фортунатус, в городе, где река...")}
Polonaise: A Variation ("Autumn in your hemisphere whoops cranes and owls...") (1981) -- {Полонез: вариация ("Осень в твоем полушарьи кричит "курлы"...")}
Porta San Pancrazio ("The bees haven't buzzed away, nor has a horseman galloped...") (1989) -- {"Пчелы не улетели, всадник не ускакал. В кофейне..."}
Portrait of Tragedy ("Let's look at the face of tragedy. Let's see its creases...") (1991) -- {Портрет трагедии ("Заглянем в лицо трагедии. Увидим ее морщины...")}
Post Aetatem Nostram ("`The Empire is a country for dull fools.'...") (20 October 1970) -- {Post aetatem nostram ("Империя -- страна для дураков...")}
Postcard from Lisbon ("Monuments to events that never took place: to bloody...") (1988) -- {Открытка из Лиссабона ("Монументы событиям, никогда не имевшим места...")}
Postscriptum ("How sad that my life has not come to mean...") (September 1967) -- {Postscriptum ("Как жаль, что тем, чем стало для меня...")}
"Quilt-jacketed, a tree-surgeon..." (18 January 1964) -- {"Садовник в ватнике, как дрозд..."}
"Refusing to catalogue all of one's woes..." (June 1967) -- {"Отказом от скорбного перечня -- жест..."}
Roman Elegies ("The captive mahogany of a private Roman...") (1981) -- {Римские элегии ("Пленное красное дерево частной квартиры в Риме...")}
Sadly and Tenderly ("They served us noodles one more time, and you...") (1964) -- {С грустью и с нежностью ("На ужин вновь была лапша, и ты...")}
San Pietro ("Three weeks now and the fog still clings to the white...") (Venice, 1978) -- {Сан-Пьетро ("Третью неделю туман не слезает с белой...")}
September the First ("The day was called, simply, `September first'...") (1967) -- {1 сентября 1939 года ("День назывался "первым сентября"...")}
Seven Strophes ("I was but what you'd brush...") (1981) -- {"Я был только тем, чего..."}
Sextet ("An eyelid is twitching. From the open mouth...") (1976) -- {Квинтет ("Веко подергивается. Изо рта...")}
Six Years Later ("So long had life together been that now...") (1969) -- {Шесть лет спустя ("Так долго вместе прожили, что вновь...")}
So Forth ("Summer will end. September will come. Once more it's okay to shoot...") (1989) -- {"Кончится лето. Начнется сентябрь. Разрешат отстрел..."}
Sonnet ("Great-hearted Hector has been speared to death...") (1961) -- {Сонет ("Великий Гектор стрелами убит...")}
Sonnet ("Once more we're living by the Bay of Naples...") (1962) -- {Сонет ("Мы снова проживаем у залива...")}
Sonnet ("The month of January has flown past...") (1962) -- {Сонет ("Прошел январь за окнами тюрьмы...")}
Spring Season of Muddy Roads ("The rain has turned the roads...") (1964) -- {В распутицу ("Дорогу развезло...")}
Stanzas ("Let our farewell be silent...") (March 1968) -- {Строфы ("На прощанье -- ни звука...")}
Star of the Nativity ("In the cold season, in a locality accustomed to heat more than...") (December 1987) -- {Рождественская звезда ("В холодную пору, в местности, привычной скорей к жаре...")}
Strophes ("Like a glass whose imprint...") (1978) -- {Строфы ("Наподобье стакана...")}
Taps ("I've been reproached for everything save the weather...") (1994) -- {"Меня упрекали во всём, окромя погоды..."}
"That evening, sprawling by an open fire..." (1961) -- {"В тот вечер возле нашего огня..."}
The Bust of Tiberius ("All hail to you, two thousand years too late...") (1981) -- {Бюст Тиберия ("Приветствую тебя две тыщи лет...")}
The Butterfly ("Should I say that you're dead?...") (1973) -- {Бабочка ("Сказать, что ты мертва?...")}
The Candlestick ("The satyr, having quit the bronzy stream...") (1968) -- {Подсвечник ("Сатир, покинув бронзовый ручей...")}
"The classical ballet, let's say, is beauty's keep..." (1976) -- {"Классический балет есть замок красоты..."}
"The days glide over me..." (June 1964) -- {"Дни бегут надо мной..."}
The End of a Beautiful Era ("Since the stern art of poetry calls for words, I, morose...") (Leningrad, 1969) -- {Конец прекрасной эпохи ("Потому что искусство поэзии требует слов...")}
The Fifth Anniversary ("A falling star, or worse, a planet (true or bogus)...") (1977) -- {Пятая годовщина ("Падучая звезда, тем паче -- астероид...")}
"The fire, as you can hear, is dying down..." (1962) -- {"Огонь, ты слышишь, начал угасать..."}
The Fly ("While you were singing, fall arrived...") (1986) -- {Муха ("Пока ты пела, осень наступила...")}
The Fountain ("From the lion's jaws...") (December 1967) -- {Фонтан ("Из пасти льва...")}
The Funeral of Bobo ("Bobo is dead, but don't take off your hat...") (1972) -- {Похороны Бобо ("Бобо мертва, но шапки недолой...")}
The Hawk's Cry in Autumn ("Wind from the northwestern quarter is lifting him high above...") (1975) -- {Осенний крик ястреба ("Северозападный ветер его поднимает над...")}
"The Laocoon of a tree, casting the mountain weight..." -- {"Деревянный лаокоон, сбросив на время гору с..."}
The New Jules Verne ("A perfect line of horizon. Without a blot. A swanky...") (1977) -- {Новый Жюль Верн ("Безупречная линия горизонта, без какого-либо изъяна...")}
"The North buckles metal, glass it won't harm..." -- {"Север крошит металл, но щадит стекло..."}
The Residence ("An attractive mansion on the avenue of Sardanapalus...") (1983) -- {Резиденция ("Небольшой особняк на проспекте Сарданапала...")}
The Rustle of Acacias ("Summertime, the cities empty. Saturdays, holidays...") (1977) -- {Шорох акации ("Летом столицы пустеют. Субботы и отпуска...")}
"The tenant finds his new house wholly strange..." (1962) -- {"Все чуждо в доме новому жильцу..."}
The Thames at Chelsea ("November. The sun, having risen on an empty stomach...") (1974) -- {Темза в Челси ("Ноябрь. Светило, поднявшееся натощак...")}
"The trees in my window, in my wooden-framed window..." (October 1964) -- {"Деревья в моем окне, в деревянном окне..."}
"There is always a possibility left -- to let..." -- {"Всегда остается возможность выйти из дому на..."}
To a Certain Poetess ("I have a touch of normal classicism...") (September 1965) -- {Одной поэтессе ("Я заражен нормальным классицизмом...")}
To a Friend: In Memoriam ("It's for you whose name's better omitted---since for them it's no arduous task...") (1973) -- {На смерть друга ("Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...")}
To a Tyrant ("He used to come here till he donned gold braid...") (1972) -- {Одному тирану ("Он здесь бывал: еще не в галифе...")}
To Evgeny ("I've been in Mexico, clambered up the pyramids...") -- {К Евгению ("Я был в Мексике, взбирался на пирамиды...")}
To Lycomedes on Scyros ("I quit this city, as once Theseus quit...") (1967) -- {По дороге на Скирос ("Я покидаю город, как Тезей...")}
To Urania ("Everything has its limit, including sorrow...") (1981) -- {К Урании ("У всего есть предел: в том числе у печали...")}
Torso ("If suddenly you walk on grass turned stone...") (1973) -- {Торс ("Если вдруг забредаешь в каменную траву...")}
Tsushima Screen ("The perilous yellow sun follows with its slant eyes...") (1978) -- {"Восходящее желтое солнце следит косыми..."}
Twenty Sonnets to Mary Queen of Scots ("Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots...") (1974) -- {20 сонетов к Марии Стюарт ("Мари, шотландцы все-таки скоты...")}
Two Hours in an Empty Tank ("I am an anti-fascist anti-Faust...") (September 1965) -- {Два часа в резервуаре ("Я есть антифашист и антифауст...")}
Venetian Stanzas I ("The wet hitching post of the quay: a sulky hackney...") (1982) -- {Венецианские строфы (1) ("Мокрая коновязь пристани. Понурая ездовая...")}
Venetian Stanzas II ("A sleep-crumpled cloud unfurls mealy mizzens...") (1982) -- {Венецианские строфы (2) ("Смятое за ночь облако расправляет мучнистый парус...")}
Venice: Lido ("A rusty Romanian tanker, wallowing out in the azure...") (1989) -- {Лидо ("Ржавый румынский танкер, барахтающийся в лазури...")}
Verses in April ("Once again this past winter...") (April 1969) -- {Стихи в апреле ("В эту зиму с ума...")}
Verses on the Death of T. S. Eliot ("He died at start of year, in January...") (12 January 1965) -- { На смерть Т. С. Элиота ("Он умер в январе, в начале года...")}
Vertumnus ("I met you the first time ever in latitudes you'd call foreign...") (1990) -- {Вертумн ("Я встретил тебя впервые в чужих для тебя широтах...")}
Via Funari ("Ugly gargoyles peek out of your well-lit window..." (1995) -- {На виа Фунари ("Странные морды высовываются из твоего окна...")}
View from the Hill ("Here is your frozen city cut into marble cubes...") (1992) -- {Вид с холма ("Вот вам замерзший город из каменного угла...")}
View with a Flood ("A somewhat familiar landscape, currently flooded. Currently...") (1993) -- {"Не слишком известный пейзаж, улучшенный наводнением..."}
Wagon Train ("The thicker the shadows spill...") (Tarusa, February 1964) -- {Обоз ("Скрип телег тем сильней...")}
"When I embraced these shoulders, I beheld..." (1962) -- {"Я обнял эти плечи и взглянул..."}
"You'll flutter, robin redbreast, from those three..." (24 May 1964) -- {Малиновка ("Ты выпорхнешь, малиновка, из трех...")}
"You're coming home again. What does that mean?..." (1961) -- {"Воротишься на родину. Ну что ж..."}
"You've forgotten that village lost in the rows and rows..." (1975) -- {"Ты забыла деревню, затерянную в болотах..."}
III. Translations not endorsed by the author
Note: These translations appeared either in books published before 1972, or on the Web after 1996, and have not been appraised by J. Brodsky; quality of the translation varies but is generally lower than that of published books (above).
A Christmas romance -- {Рождественский романс ("Плывет в тоске необъяснимой...")}
`A gardener in a quilted coat...' -- {"Садовник в ватнике, как дрозд..."}
A Jewish cemetery by Leningrad -- {"Еврейское кладбище около Ленинграда..."}
A memorial to Pushkin -- {Памятник Пушкину ("И тишина...")}
A riddle for an angel (1964) -- {Загадка ангелу ("Мир одеял разрушен сном...")}
Cockerels -- {Петухи ("Звёзды ещё не гасли...")}
Dialogue -- {Диалог ("Там он лежит, на склоне...")}
Earth -- {?}
Elegy to John Donne -- {Большая элегия Джону Донну ("Джон Донн уснул, уснуло все вокруг...")}
`Eternal fight...' -- {"И вечный бой..."}
`Farewell...' -- {"Прощай..."}
Fishes -- {Рыбы зимой ("Рыбы зимой живут...")}
From a School Anthology ("E. Larionova. Brunette. A colonel's...") -- {Из "Школьной антологии" ("Э. Ларионова. Брюнетка. Дочь...")}
"From nowhere with love, on the -eenth of Marchember..." -- {"Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря..."}
"From nowhere with love as of -- teen Febromay..." -- {"Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря..."}
Funeral of Bobo ("Bobo is dead. But do not leave your seat!...") -- {Похороны Бобо ("Бобо мертва, но шапки недолой...")}
Gladiators -- {Гладиаторы ("Простимся...")}
Hills -- {Холмы ("Вместе они любили...")}
`I can visit, once more...' -- {От окраины к центру ("Вот я вновь посетил...")}
`I kissed those shoulders...' -- {"Я обнял эти плечи и взглянул..."}
"I threw my arms about those shoulders, glancing..." -- {"Я обнял эти плечи и взглянул..."}
Letters to the roman friend ("Now is windy and the waves are cresting over...") -- {Письма римскому другу ("Нынче ветрено и волны с перехлестом...")}
Love ("Twice I awoke this night, and went...") -- {Любовь ("Я дважды пробуждался этой ночью...")}
Moscow Carol ("In such an inexplicable blue...") -- {Рождественский романс ("Плывет в тоске необъяснимой...")}
On the 100th Anniversary of Anna Akhmatova ("The fire and the page, the hewed hairs and the swords...") -- {На столетие Анны Ахматовой ("Страница и огонь, зерно и жернова...")}
Pilgrims -- {Пилигримы ("Мимо ристалищ, капищ...")}
The artist -- { Художник ("Он верил в свой череп...")}
`The black firmament was lighter than those feet...' -- {"В тот вечер возле нашего огня..."}
The Funeral of Bobo ("Bobo is dead, but don't take off your hat...") (January-March 1972) -- {Похороны Бобо ("Бобо мертва, но шапки недолой...")}
The garden -- { Сад ("О, как ты пуст и нем!...")}
The statue -- {Памятник ("Поставим памятник...")}
`The wheelwright had died...' (1964) -- {"Колесник умер, бондарь..."}
`They tell me that today it's time to leave...' -- {"Мне говорят, что нужно уезжать..."}
To A. A. A. -- {"Когда подойдет к изголовью..."}
To the new tenant -- {"Все чуждо в доме новому жильцу..."}
Towards the garden fence -- {К садовой ограде ("Снег в сумерках кружит, кружит...")}
Two Hours in Reservoir ("I am an anti-fascist... anti-Faust...") -- {Два часа в резервуаре ("Я есть антифашист и анти-Фауст...")}
Verses about blind musicians -- {Стихотворение о слепых музыкантах ("Слепые блуждают ночью...")}
Verses under an epigraph -- {Стихи под эпиграфом ("Каждый пред Богом...")}
`Why is it we must yet again change places?..' -- {"Зачем опять меняемся местами..."}
Windows -- { Окна ("Дом на отшибе сдерживает грязь...")}
`You've finally come home...' -- {"Воротишься на родину. Ну что ж..."}