Omissions
Omission acts in the opposite direction as compared with addition and is used to ensure a greater degree of what is called, "compression", that is, reducing the redundancy of the text by omitting words which can be easily restored, form the context. Thus, the following sentence from J. Salinger's novel: "So I paid my check and all. Then I left the bar and went out where the telephones were" is translated by R. Rait-Kovaleva as: Я рассплатился и пошел к автоматам. The words left the bar are omitted, because of their redundancy ( the bar was mentioned in the preceding context and leaving is implied by the subsequent use of went out). Note also other transformations here, such as unification of sentences and replacement of a complex sentence by a simple one, all of which greatly reduce redundancy of the original text.
For other examples of addition and omission, as well as of other transformations, see also Л.С. Бархударов " Язык и перевод" , гл.5.