CATVLLVS 64, 254-264

Traduzido do latim por Celina Lage e Teresa Dias


elas então, álacres, aqui e ali, com a mente embebida deliravam.
              euhoe bacchantes, euhoe vós que sacudis as cabeças.
parte delas batiam os tirsos de ponta coberta,
                  parte arremessavam os membros de um novilho dilacerado,
parte cingiam a si mesmas com sinuosas serpentes,
         parte celebravam obscuros objetos sagrados nos cestos côncavos,
         objetos sagrados que em vão os profanos desejam conhecer;
outras plangiam os tímpanos com as longas mãos,
ou produziam tênues tinidos do bronze polido;
                     de muitas, os cornos exalavam ruídos roucos
                    e a flauta bárbara estridulava em um cantar horrível.


voltar à página principal


This page hosted by GeoCitiesGet your own Free Home Page
1