From the Hildesheim Manuscript.
(Prologue - Not part of the original text.)
i Ici cumuncet amiable cançun e spiritel raisun d'iceol noble barun, Eufemien par num, e de la vie de sum filz boneürét del quel nus avum oït lire e canter; par le divine volentét, il desirrables icel sul filz angendrat. Après la naisance ço fut v emfes de Deu methime amét e de pere e de mere par grant certét nurrit; la sue juvente fut honeste e spiritel. Par l'amistét del surerain pietét, la sue spouse juvene cumandat al spus vif de veritét, ki est un sul faitur e regnet an trinitiet. Icesta istorie est amiable grace e suverain[e] consulaciun a cascun memorie x spiritel, les quels vivent purement salunc castetheét, e digne- ment sei delitent es goies del ciel ed es noces virginels. I Bons fut le siecles al tems anciënour, Quer feit i eret e justisie ed amour, English Translation S'i ert credance, dont or n'i at nul prout; Toz est mudez, perdude at sa colour: Ja mais n'iert tels com fut as anceisours. II Al tems Noe ed al tems Abraam Ed al David, cui Deus par amat tant, Bons fut li siecles: ja mais n'iert si vaillanz; Vielz est e fraieles, toz s'en voit declinant, Sist empeiriez toz biens vait remanant. III Puis icel tems que Deus nos vint salver Nostre anceisour ourent crestiantet, Si fut uns sire de Rome la citet; Riches om fut, de grant nobilitet: Por çol vos di d'un son fil vueil parler. IV Eufemiiens, si out a nom li pedre, Coms fut de Rome, del mielz qui donc i eret; Sour toz ses pers l'amat li emperedre. Donc prist moillier vaillant ed onorede, Des mielz gentils de tote la contrede. V Puis converserent ensemble longement. Qued enfant n'ourent peisent lour en fortement; English Translation Deu en apelent amdui parfitement: "E! reis celestes, par ton comandement Enfant nos done qui seit a ton talent!" VI Tant li preierent par grant umilitet Que la moillier donat feconditet: Un fil lour donet, si luin sourent bon gret. De saint batesme l'ont fait regenerer: Bel nom li mistrent solanc crestiantet. VII Batisiez fut, si out nom Alexis: Qui l'out portet volentiers le nodrit; Puis li bons pedre ad escole le mist: Tant aprist letres que bien en fut guarniz; Puis vait li enfes l'emperedour servir. VIII Quant veit li pedre que mais n'avrat enfant, Mais que cel soul cui il par amat tant, Donc se porpenset del siecle ad en avant: Or vuelt que prenget moillier a son vivant; Donc li achatet fille ad un noble franc. IX Fut la pulcele de molt halt parentet, Fille ad un comte de Rome la citet: N'at plus enfant, li vuelt molt onorer. Ensemble en vont li dui perdre parler: Lour dous enfanz vuelent faire assembler. X Noment le terme de lour assemblement; Quant vint al faire, donc le font gentement: English Translation Damz Alexis l'esposat belement; Mais cost tels plaiz dont ne volsist neient: De tot en tot a Deu at son talent. XI Quant li jorz passet ed il fut anoitiet, ço dist li pedre: "Filz, quer ten va colchier Avuec ta spouse, al comant del ciel." Ne volst li enfes son pedre corrocier: Vait en la chambre o sa gentil moillier. XII Com vit le lit, esguardet la pulcele, Donc li remembret de son seignour celeste, Que plus at chier que tote rien terrestre: "E! Deus", dist il, "si forz pechiez m'apresset! S'or ne m'en fui, molt criem que ne t'en perde." XIII Quant en la chambre furent tuit soul remes, Damz Alexis la prist ad apeler: La mortel vide li prist molt a blasmer, De la celeste li mostrat veritet; Mais lui ert tart qued il s'en fust tornez. XIV "Oz mei, pulcele? Celui tien ad espous Qui nos redemst de son sanc precious. En icest siecle nen at parfite amour: La vide est fraiele, n'i at durable onour; Ceste ledece revert a grant tristour." XV Quant sa raison li at tote mostrede, Donc li comandet les renges de sa spede English Translation Ed un anel dont il l'out esposede. Donc en ist fors de la chambre son pedre: En mie nuit s'en fuit de la contrede. XVI Donc vint edrant dreitement a la mer: la nef est prest o il deveit entrer; Donet son pris ed enz est aloez; Drecent lour sigle, laissent corre par mer: La pristrent terre o Deus lour volst doner. XVII Dreit a Lalice, ço fut citet molt bele, Iluec arrivet sainement la nacele. Donc en eissit damz Alexis a terre; Mais ço ne sai com longes i converset: O qued il seit de Deu servir ne cesset. XVIII Puis s'en alat en Alsis la citet Por une imagene dont il odit parler, Qued angele firent par commandement Deu El nom la virgene qui portat salvetet, Sainte Marie, qui portat Damnedeu. XIX Tot son aveir qu'o sei en at portet, Tot le depart, que giens ne luin remest; Larges almosnes par Alsis la citet Donat as povres o qu'il les pout trover: Por nul aveir ne volst estre encomrez. XX Quant son aveir lour at tot departit, Entre les povres s'assist damz Alexis, English Translation Receut l'almosne quant Deus la li tamist: Tant en retient dont son cors puet guarir; Se luin remaint, sil rent as poverins. XXI Or revendrai al pedre ed a la medre Ed a la spouse qui soule fut remese. Quant il ço sourent qued il foïz s'en eret, ço fut granz duels qued il en demenerent E granz deplainz par tote la contrede. XXII Co dist li pedre: "Chiers filz, com t'ai perdut!" Respont la medre: "Laisse! qu'est devenuz?" ço dist la spouse: "Pechiez le m''at tolut. Amis, bels sire, si pou vos ai out! Or sui si graime que ne ouis estre plus." XXIII Donc prent li pedre de ses meillours serjanz: Par moltes terres fiat querre son enfant, Jusque en Alsis en vindrent dui edrant: Iluec troverent dam Alexis sedant; Mais ne reconurent son vis ne son semblant. XXIV Si out li enfes sa tendre charn mudede Nel reconourent li dui serjant son pedre: A lui medisme ont l'almosne donede; Il la receut come li altre fredre. Nel reconourent, sempres s'en retornerent. XXV Nel reconourent ne ne l'ont enterciet. Damz Alexis en lodet Deu del ciel English Translation D'icez sons sers cui il est almosniers; Il fut lour sire, ore est lour provendiers: Ne vos sai dire come il s'en firent liez. XXVI Cil s'en repaidrent a Rome la citet, Noncent al pedre que nel pourent trover. Sed il fut graims ne l'estuet demander. La bone medre s'en prist a dementer, E son chier fil sovent a regreter. XXVII "Filz Alexis, por queit portat ta medre? Tu m'ies foïz, dolente en sui remese. Ne sai le lueu ne ne sai la contrede O t'alge querre: tote en sui esguarede. Ja mais n'ier liede, chiers filz, ne n'iert tes pedre." XXVIII Vint en la chambre, pleine de marrement, Si la desperet que n'i remest neient: N'i remest palie ne neul ornement. A tel tristour atornat son talent Onc puis cel di nes contint liedement. XXIX "Chambre," dist ele, "ja mais n'estras parede, Ne ja ledece n'iert en tei demenede!" Si l'at destruite com s'ost l'oüst predede; Sas i fait pendre e cinces deramedes: Sa grant onour a grant duel at tornede. XXX Del duel s'assist la medre jus a terre, Si fist la spouse dam Alexis a certes: English Translation "Dame", dist ele, "jo ai fait si grant perte! Des or vivrai en guise de tortrele: Quant n'ai ton fil, ensemble o tei vueil estre." XXXI Respont la medre: "S'o mei te vuels tenir, Sit guarderai por amour Alexis Ja n'avras mel dont te puisse guarir. Plaignoms ensemble le duel de nostre ami, Tu por ton per, jol ferai por mon fil." XXXII Ne puet altre estre, metent l'el considrer; Mais la dolour ne puedent oblider, Damz Alexis en Alsis la citet Sert son seignour par bone volentet: Ses enemis nel puet onc enjaner. XXXIII Dis e set anz, n'en fut neient a dire, Penant son cors el Damnedeu servisie: Por amistiet ne d'ami ne d'amie Ne por onours qui lui fussent tramises N'en vuelt torner tant come il at a vivre. XXXIV Quant tot son cuer en at si afermet Que ja son vuel n'eistrat de la citet, Deus fist l'imagene por soue amour parler Al servitour qui serveit a l'alter; ço li comandet: "Apele l'ome Deu." XXXV Ço dist l'imagene: "Fai l'ome Deu venir: Quer il at Deu bien a gret servit, English Translation Ed il est dignes d'entrer en paradis." Cil vait, sil quiert, mais il nel set choisir, Icel siant ome de cui l'imagene dist. XXXVI Revint li costre a l'imagene el mostier: "Certes", dist il, "ne sai cui entercier." Respont l'imagene: "Çost cil qui tres l'uis siet. Pres est de Deu e del regne del ciel: Par nule guise ne s'en vuelt esloignier." XXXVII Cil vait, sil quiert, fait l'el mostier venir. Es vos l'essample par trestot le païs Que cele imagene parlat por Alexis: Trestuit l'onourent, li grant e li petit, E tuit li prient que d'els aient mercit. XXXVIII Quant il co veit quel vuelent onorer: "Certes", dist il "n'i ai mais ad ester; D'iceste onour nem revueil encombrer En mie nuit s'en fuit de la citet: Deit a Lalice rejoint li sons edrers. XXXIX Damz Alexis entrat en une nef: Ourent lour vent, laisse corre par mer; Dreit a Tarson espeiret arriver, Mais il ne puet estre; aillours l'estuet aler: Tot dreit a Rome les portet li orez. XL Ad un des porz qui est pres de Rome, Iluec arrivwet la nef a cel saint ome. Quant veit son regne, molt fortment se redotet De ses parenz, qued il nel reconoissent E de l'onour del siecle ne l'encombrent. XLI "E! Deus", dist il, "bels reis qui tot governes, Se tei ploüst, ici ne volsisse estre. S'or me conoissent mi parent d'estre terre, Il me prendront par pri o par podeste: Se jos en creit, il me trairont a perte. XLII "E neporuec mes pedre me desidret, Si fait ma medre plus que feme qui vivet, Avuec ma spouse que jo lour ai guerpide. Or ne lairai nem mete en lour baillie: Nem conoistront: tanz jourz at que nem vidrent." XLIII Ist de la nef e vait edrant a Rome: Vait par les rues dont il ja bien fut cointes, Altre puis altre, mais son pedre i encontret, Ensemble o lui grant masse de ses omes; Sil reconout, par son dreit nom le nomet. XLIV "Eufemiiens, bels sire, riches om, Quer me heberge por Deu en ta maison: Soz ton degret me fai un grabatum Empor ton fil dont tu as tel dolour. Toz sui enfers, sim pais por soue amour." XLV Quant ot li pedre la clamour de son fil, Plourent sui ueil, ne s'en puet astenir: "Por amour Deu e por mon chier ami Tot te donerai, bons om, quant que m'as quis, Lid ed ostel e pain e charn e vin. XLVI "E!Deus", dist il, "quer oüsse un serjant Quil me guardast! Jo l'en fereie franc." Un en i out qui sempres vint avant: "Es mei", dist il, "quil guart par ton comant: Por toue amour en soferrai l'ahan." XLVII Cil le menat endreit soz le degret: Fait lui son lit o il puet reposer; Tot li amanvet quant besoinz li ert: Vers son seignour ne s'en vuelt mesaler; Par nule guise ne l'en puet om blasmer. XLVIII Sovent le vindrent e li pedre e la medre E la pucele qued il out esposede: Par nule guise onques ne l'aviserent; N'il ne lour dist, ned il nel demanderent, Quels om esteit ne de quel terre il eret. XLIX Soventes feiz les veit grant duel mener, E de lour uelz molt tendrement plorer, Trestot por lui, onques neient por el: Il les esguardet, sil met el considrer; N'at soing quel veiet, si est a Deu tornez. L Soz le degret o il gist sour sa nate, Iluec paist l'om del relief de la table. A grant poverte deduit son grant parage: ço ne vuelt il que sa medre le sachat: Plus aimet Deu que trestot son lignage. LI De la viande qui del herberc li vient Tant en retient dont son cors en sostient: Se luin remaint sil rent as provendiers; N'en fait musjode por son cors engraissier; Mais as plus povres le donet a mangier. LII En sainte eglise converset volentiers; Chascune feste se fait acomungier; Sainte escriture ço ert ses conseillers: Del Deu servisie le ruevet esforcier; Par nule guise ne s'en vuelt esloignier. LIII Soz le degret o il gist e converset, Iluec deduit liedement sa poverte. Li serf son pedre qui la maisniede servent Lour lavedures li getent sour la teste: Ne s'en corrocet ned il nes en apelet. LIV Tuit l'escharnissent, sil tienent por bricon: L'aive li getent, si mueillent son liçon; Ne s'en corrocet giens cil saintismes om, Ainz priet Deu qued il le lour pardoinst Par sa mercit, quer ne sevent que font. LV Iluec converset ensi dis e set anz. Nel reconout nuls sons apartenanz; Ne neuls om ne sout les sons ahanz, Fors soul le lit o il at geut tant: Ne puet muder ne seit aparissant. LVI Trente quatre anz at si son cors penet; Deus son servisie li vuelt guedredoner: Molt li agrieget la soue enfermetet; Or set li bien qued il s'en deit aler: Cel son serjant at a sei apelet. LVII "Quier mei, bels fredre, ed enque e parchemin Ed une pene, ço pri, toue mercit." Cil li aportet, receit les Alexis; De sei medisme tote la chartre escrist, Com s'en alat e come il s'en revint. LVIII Tres sei la tint, ne la volst demostrer, Nel reconoissent usque il s'en seit alez. Parfitement s'at a Deu comandet. Sa fin apruismet, ses cors est agrevez; De tot en tot recesset del parler. LIX En la sedmaine qued il s'en deut aler Vint une voiz tries feiz en la citet Fors del sacrarie, par comandement Deu, Qui ses fedeilz i at toz evidez: Prest est la glorie qued il li vuelt doner. LX A l'altre voiz lour fait altre somonse, Que l'ome Deu quiergent qui gist en Rome, Si li deprient que la citet ne fondet Ne ne perissent la gent qui enz fregondent: Qui l'ont odit remainent en grant dote. LXI Sainz Innocenz eret idonc apostolies. A lui en vindrent e li riche e li povre, Si li requierent conseil d'icele chose Qu'il ont odide, qui molt les desconfortet: Ne guardent l'oure que tere les enclodet. LXII Li apostolies e li emperedour, Li uns Arcadie, li altre Onorie out nom, E toz li pueples par comune oreison Deprient Deu que conseil lour en doinst, D'icel saint ome par cui li guariront. LXIII Ço li deprient, la soue piétet, Que lour enseint ol puissent recovrer. Vint une voiz qui lour at enditet: "En la maison Eufemiien querez. Quer iluec est, iluec le troverez." LXIV Tuit s'en retornent sour dam Eufemiien; Alquant le prenent fortment a blastengier: "Iceste chose nos deusses noncoer, A tot le pueple qui ert desconseilliez. Tant l'as celet molt i as grant pechiet." LXV Il s'escondit com li om qui nel set; Mais ne l'en creident: al herberc sont alet. Il vait avant la maison aprester; Fortment l'enquiert a toz ses menestrels: Icil respondent que neuls d'els nel set.
This page hosted by Get your own Free Home Page