L'ALBUM  de   cloud-n7
cloud-n7's   ALBUM
 
 
 
 
 
Rocher du Diamant
Le Rocher du Diamant
Ce rocher, situé au sud de l'île, a été longtemps une source de bataille entre Français et Anglais...
Allez savoir pourquoi!
 
This rock, in the southern part of the island, has been for a long period in the middle of a battle  between Fenchs and
English... I still  wonder why...
 
 
 
 
 
 
 
 
 SAINT-PIERRE,  ANCIENNE  CAPITALE  DES  ANTILLES
SAINT-PIERRE,  FORMER  CAPITAL  CITY OF  THE  WEST-INDIES
 
 
 
Saint-Pierre et ses canons
 
 

SAINT-PIERRE ET SES CANONS
 

 

        Ces canons se trouvent derrière le musée de Saint-Pierre, à l'intérieur duquel on peut voir une énorme cloche qui a été déformée par la chaleur.
        Aujourd'hui, la ville de Saint-Pierre est classé monument historique, Patrimoine de l'humanité à l'UNESCO.

        These cannons are located behind the museum of Saint-Pierre, in which you can see a huge bell which has been distorded by the heat.
        Nowadays, the city of Saint-Pierre is classified historical monument by the UNESCO.

 
 
 
 
 
 

 

LES RUINES DU THÉATRE DE SAINT-PIERRE  
 
        Voilà les ruines de Saint-Pierre.
C'est peut-être dur à croire mais ce n'a pas toujours été comme ça. Que neni!

        Here is the ruins of Saint-Pierre.
It might be hard to believe, but this town has not always been  like that. Not at all!

Ruines de Saint-Pierre
         Saint-Pierre, avant le terrible réveil de la montagne Pelée, était appelée la Perle des Antilles ! En ce début de siècle (1902), Saint-Pierre, capitale de la Martinique avait l'eau courante, le téléphone dans les maisons. C'était une ville très animée.

        Before the terrible awakening of the mount Pelée, Saint-Pierre was called the Pearl of the West-Indies ! In this beginning of last century (1902), Saint-Pierre, capital of Martinique was a place with current water, phones in homes. It was an animated town.
 

        Puis vint ce matin du 8 mai 1902 qui anéantit la ville en faisant pas loin de 30 000 victimes et   1 seul survivant!

        Then came this morning, May the 8th 1902 which destroyed the city and caused at the same time 30 000 victims with becoming the unique survivor!
 

        30 000 victimes, comment est-ce possible? L'explication est fort simple : c'était les élections municipales, à leur second tour. Malgré les signes annonciateurs de cette catastrophe - lac qui se réchauffe, coulée de boue faisant des victimes, tremblements de terres, ville recouverte de cendres - les autoritées ont dissuadé la population de quitter la ville avant le second tour des élections sous peine de sévères reprimandes. Et pendant ce temps, le  mont Pelée continuait d'avertir la population.
 
         30 000 victimes, how is that possible? The explanation is quite simple but terrible: there were municipal elections, second turn.
In spite of  all the signs coming from the mountain - lake becoming warm, mud flow injuring people, ash falling all over the city - the authorities detered the population from leaving the place before the second turn of the elections. Still, mount Pelée was warning the population.
 
        Que croyez-vous qu'il arriva? La montagne a explosé!!
 
        And what do you think that happened? The mountain exploded!
 
Une église se tenait à cet endroit ! Qui l'eut cru? Ici se tenait une église ! Maintenant, il n'y a que des blocs de pierre. / Here used to stand a church ! Now, you just find some rocks...

        Et quand la montagne Pelée explose, c'est du sérieux. La preuve: elle a donné son nom à un type de volcan : le type péléen. La lave se durcit dès son contact avec l'air et se transforme en gigantesques rochers, les bombes volcaniques, qui sont dissiminés au gré du vent. Et ce n'est pas tout! Des nuées ardentes , des gaz à haute teneur en souffre, à plus de 2000 degrés celsius se dégagent aussi du volcan.
 

        A when mount Pelée explodes, it's no joke. The proof is that it gave its name to a type of vulcano : the pelean type (*). The lava hardens itself when it comes to contact with the air and changes itself into huges rocks, "vulvano bombs" (*) which are pushed by the wind. And there's more! Burning clouds (*), gaz with a big amount of sulfur, around 2000 celsius degrees, are released from the vulcano.

(*) I'm not so sure about the translation...

 
 

        Vous savez quoi? Le 8 mai 1902, le vent soufflait en direction de la ville de Saint-Pierre. -Car il faut savoir que Saint-Pierre n'est pas directement au pied de la montagne, loin de là. Il y a plus près: le Morne Rouge dont les habitants se nomment les Péléens (et pour cause!). Et à 8h moins 10, ce matin-là,  ça a été le début du cauchemard. Toute la ville s'est tout d'un coup recouverte de cendres, la nuée ardente s'est abattue sur la ville, ainsi que les bombes volcaniques!

        And guess what? On May the 8th of 1902, the wind was blowind in direction of Saint-Pierre. - Yes, because Saint-Pierre is not directly in the foot of the mountain, not at all. There are closer cities like Morne Rouge which inhabitants are called the Peleans (not for nothing!). And at 7:50 AM was the beginning of the nightmare. All the city has  suddenly been covered with ash, a burning cloud poured down on the town, and vulcano bombs as well!
 

        Et la Martinique a dû se trouver une autre capitale...

        And Martinique had to find another capital...
 
 

CYPARIS, L'UNIQUE SURVIVANT
 
 Trois jours après l'éruption de la montagne Pelée, des habitants des communes voisines découvrent un homme, gémissant, brulé mais vivant, au fond d'un cachot, à deux pas du théatre - enfin, ce qu'il en reste. Il se révèle être le seul survivant de cette catastrophe.

        Three days after the eruption of mount Pelée, inhabitants from the cities nearby discover a groanning, burnt but alive man, in the darkness of a dungeon, close to the theater - at least, what was left. He appeared to be the only survivor from this catastrohe.
 

  Son nom: Cyparis.          /       His name: Cyparis.
 
Pourquoi était-il dans ce cachot?      /      Why was he in this dungeon?
Voici son histoire...           /     Here is his story...
 
Cachot de Cyparis / Cyparis's Dungeon
 
        Quelques jours avant la catastrophe, le dénommé Cyparis se fait appréhender par les autorités pour tapage nocturne et alccolisme sur la place publique. Il est mis en prison.
        Mais ce monsieur entend parler d'une fête dans une ville avoisinnante et s'échappe de la prison pour s'y rendre...
        Le lendemain, il revient à la prison se constituer prisonnier tout en se vantant auprès des gardiens de s'être échappé à leur nez et  à leur barbe!
        Pour se venger, les gardiens décident alors de l'enfermer dans le cachot, celui-là même qui va lui sauver la vie.

        Quand Cyparis s'est eût remis de ses blessures, il partit dans une île voisine, en jurant qu'il ne remettrait plus jamais les pieds en Martinque! On le comprend un peu...
 

/
 
        Some days before the catastrophe, mister Cyparis is apprehended by the autorities for nocturnal din and alcoolism in public. He's put in jail.
        But the man hears about a party in a neighbouring town, then he escapes from jail and goes to the party...
        The following day, he comes back to jail to give himself up, boasting to the guardians about his ability to get out of the jail in their faces!
        For revenge, the guardians locks him in the dungeon, this one which is going to save his life.

        When Cyparis has been cured, he left  the island for a neighbouring one, swearing he would never get back to Martinique!  We understand the point of view...
 

 
 
  Retour au début del'album / Back to the top of the album
 
 
 
 
 
 
 
 Les marches du théatre, au fond, la montagne Pelé qui veille... / The stairs of the theater, further, mount Pelée, sleeping...
Saint-Pierre renaissant de ses cendres
 

        Et au-dessus des ruines du thèatre de Saint-Pierre, mystérieux et toujours menaçant, le mont Pelèe veille....

        And above the ruins of the theater of Saint-Pierre, the mysterious and  threatening mount Pelée is still on watch...
 
 

        En regardant attentivement, au milieu de la photo, sur la gauche, vous pourrez voir cette statue qui symbolise Sant-Pierre renaissant de ses cendres. (C'est beau, non?)

        If you look at carefully, in the middle of the picture, on the left side, you'll see the statute which symbolises Saint-Pierre growing up again from its ash. (Beautiful, isn't it?)
 

 
 

  Retour au début del'album / Back to the top of the album
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
DÉPART  DE  LA  COURSE  DE  YOLES,  FORT-DE-FRANCE, 1993
BEGINNING  OF  THE  RACE,  FORT-DE-FRANCE, 1993
 
 
 
Yoles : départ / departure
Le grand départ... Qui va gagner?
The great departure... Who's going to win?
 
yoles : équipe féminine / feminin team
 
Première équipe féminine dans une course de yoles
First time for a feminine team in a yole race







Retour au début de l'album / Back to the top of the album  

 
 
 

Back to madinina page / Retour à la page Madinina
cloud-n7 homepage
 
Pour des commentaires ou des suggesions, écrivez à
cloud-n7@geocities.com
 
 
 
Compteur 4 visiteurs depuis le 17/02/99. Merci ! 1