26.- TOMA ALIENDU: FADRA FALTA

Della xente contento, y agradecío a la suerte por facer apuestes y ganar con quien de manu yera carne de cagüercu, arrodió al máxicu y a los sos collacios pa ponderar el bon combate y la forma comu engañose al oponente. Pero Morkan nun dexó que la cosa fuere más pellá daquelles emprimaes cellebrances, porque elli y la so xente sacaron a la peñerina a los máxicos d’ente la caterma, pa llevalos darréu a la so casa.

— "¿Comu ye qu’entaringaste estu, bon Wanics? Porque’l qu’entrapazareis talu embullu nun ye cosa de facelo ensín bona meditanza" —entrugó Morkan pel camín, ente maravielláu y plasmáu.

Wanics tomose’l so tiempu, y dando un aliendu fondu arrespondió:

— "Andabeis a la gueta d’un brazu que parare la muerte de Wironics, ¿non?. Fecho ta. Agora Yerguer conoz que’l so xuegu pue xugalu mas xente, y que nun ye de caxigalina. Guardará les formes y amosará mas respetu por quienes fiximos secha primeru qu’elli naciere. Amás, considerái pagada la hospitalidá que toviestis a bien apurrimos…."

— "¡¡¡Sois grande, Wanics!!!" — dixo-y Gwodel al empar que Morkan amosaba satisfanza pola desplicación que diere Wanics.

— "Y vos tamién, Gwodel" — arrespondió-y Wanics— "Bien supiestis plantegar asuntu tan cancalleru ensín dicir mas de lo necesariu por mor la situación. Porque nun se pué matar un Kuérnigu sinon ye con chalanéu y astucia, la meyor melecina pal sobeyosu del so propiu valir".

Aedrics interrumpiolos pa dirixise al so collaciu.

— "Dexástime plasmáu, collaciu, col esparpayu qu’amueses col fierru y l’arte de la llucha foina. ¿Cómu nun me lo cuntares dalguna vegada, hom, y asina me toviere aforrao l’afoguín pel que pasare?"

Rieron los collacios, y Wanics esclarió-y a Aedrics que:

— "Nun surdiere la tema, nin. Ye de cuandu nuevu, otros tiempos y otres situaciones. Sabes que soi home simplayu, Aedrics, y nun presumo de glories nin fazañes".

Morkan taba feliz, eso víase a les clares. Tendría tiempu d’avisar a Wironics y preparar la so estratexa, Amás, agora Yerguer tendría mas curiáu colo que revolvía en Conseyu. Pero de toes formes, el pelligru seguiría arrodiando a los máxicos demientres nun colaren del castru.

— "Dormiréis güei na mio casa" —rogó Morkan— "Nun vaigáis a la cueva, pues anque tarazada ye la cola de la víbora, inda tien la tiesta velenosa. Tenemos xente de confiaza que vos abellugará equí esta nueche. Mandaré vinir a los dotrinos pa qu’echen un gabitu na xixilancia, pero de toes formes, dempués de lo d’esta tarde, ta claru que nun podréis tar ente nos per muncho tiempu más".

Asintieron los máxicos silentes.

Pero Gwodel tenía gana folixa, y asina lo fixo saber al restu la xente cuando-yos dixo:

— "Esmolecerémonos cuandu seya. Pero agora, non ye’l tiempu. Bona llucha y meyor fin. Vaigamos chumar unes zapiques de sidre y xintemos unos choricinos de xabalín afumaos al carbayu…."

— "¡¡Cónxaru, Gwodel, quitástemelo de la boca!!" — rió Morkan, y con elli tolos presentes.

El fuebu de les fogueres del castru siguía xorrascándose colos calabres de los muertos qu’hobiere na marraza d’había dos díes. El camín del Wallol taría perconcurríu con tantu heroe. Y ensín dubia dala, Awilu-Ar chumaría dientru pocu la meyor midre qu’home de la balse a maxinar fuere, delantre’l dios Aernu. El mesmu dios Aernu. El folixeru.

 

27.- MALES ANUNCIES. MALOS CAMINOS

Dempués de la folixa y la cellebranza, los máxicos durmieren na casa de Morkan, comu ésti pidiere. bien curiada pola xente que vieno de la so manu.

Pero Morkan non lo fixo. Coló dempués de la chumar la cabera zapica de midre qu’apurriere Gwodel. Au fuere, non ye dable sabelo, anque si suponible.

La nuechi vieno col so mantu pacetible. Aselaron los espíritus compunxíos dende había díes. Descansu reparador merecíu pa homes d’armes y comunes que resistíen a la borrina prieta dende hacia tantu tiempu.

Porque un intre de llucha ye una vida. Y un díe d’ella, un etenru.

Vieno ceo Morkan, enantes que riscare’l die, a desconsoñar a los máxicos. Siguíu pol so home de confianza, el vieyu Gwodel, que nun lu dexaba a sol nin solombra, aportó cuidosu y xuxurio-yos bien baxino al delláu los catres de los máxicos que:

— "Cuerréis pergrande pelligru, collacios. Naide nun dulda en pueblu que’l combate d’ayeri foi perfecho, d’alcuerdu a los vezos de Dob-Ar, y bien selláu el destín del protexíu de Yerguer. Pero oyemos al corazón de Yerguer alendar vengación y odiu fieru a la vuesa escontra. Si siguís perequí, dengún respetu, nin propia sonadia poles vuese fazañes o sabencia, vos abellugará de manu asesina a sueldu de Yerguer, o lo que sedría inda pior, del cabezaleru Lokan"

Aedrics, soñolientu entrugó:

— "Bones anuncies traeis, compañeru. Entóncenes. Convienmos cutir rápidu...¿non?"

Afirmó Morkan. Y dixo Aedrics:

— "Duélgome daveres de la vuesa aldega, bon Morkan. Nun vais tener paz en munchu tiempu. Pero más siento, porque va facevos falta, dexar a los dotrinos ensín preparar bien, agora que tabemos finando la ciencia de les herbes guaridores" — continuó falando Aedrics.

— "Bien ciertu ye que muertos nun valimos sinón pa enllenar la sobeya y maldá d’esi mal dotrín, y falsu máxicu, que ye Yerguer. Quédamos abondo camín que tresnar y munchu testimoniu que dar tamien..."

Morkan mirábalu murniu

— ".... Pero nun temáis, collaciu. Alcuérdome dafechu de la promesa que vos fixi. Vereisme tornar dempués de cumplir la nuesa misión n’Ar-Eum"

— "Nun m’esmolez eso agora, bon Aedrics" — arrepostió Morkan— "sinón que seyáis a salir del castru ensín que vos prinden. Encamiéntovos qu’entainéis darréu a facer les alforxes pa poder aprovechar les caberes solombres d’esta nuechi que ya muerre, y asina esmucise d’esti castru. Yo vos acompangaré y empobinaré per camín francu, y veremos de facevos cutir del pueblu ensín pelligru."

— "¿Tenéis caballos fuera del castru pa poder fuxir más rápido de les vueses tierres?" -entrugó un becéu Wanics— "Fartu toi de caleyar per estos montes y ya m’avaga’l camín de Xexia".

— "¿Caballos?" — entrugó un Morkan solombriegu— "Nin suañalo. Anden mui escosos dende les remetides de les besties de la borrina prieta. Dempués de tar media lluna ensín poder dir cazar nin collechar frutos de la balse, la mayoría montures xintáronse, y los que queden, namái que son pa la guarnición".

Taben nesti alderique cuando aportó la dotrina Vulina, qu’esconsoñada, taba oyendo tolo que dicíen los presentes por mor de tener el catre nel cuartucu al delláu del de los máxicos. Averose un pocu medrosuca, pa dicí-yos col respetu debíu:

— "Perdonái que vos encaboxe la conversa, pero nun fui a evitar oyer lo que faláis y teo una propuesta que vos facer, si nun vos avaga l’agua. Dempués de salir del castru ¿por qué nun emplegáis una chalana pa baxar pel ríu y aportar a Les Ar-Rondes? Ye más rápidu que los caballos, si ye que los toviereis, y dende lluéu menos pelligrosu por si vos oyeren colar del castru".

Propuesta estraño, dende lluéu. Morkan entrugó curiosu:

— "¿Chalana? ¿Quies dicir una chalana comu les del cai? ¿Onde toparíemos una, si tan toes bien curiaes polos veceros del ríu?".

— "Yo soi chalanera, venerable Morkan ¿O ye que lo escaeciesti? Tola mio familia lo ye, y conozo au escondiellen y guarden les barques. Si vos cumple, en saliendo, podríemos coyer una emprestada, y vos llevaría ríu embaxu fasta’l castru de Les Ar-Rondes ensín problema. Conozo’l ríu comu la mio casa. ¿Qué vos paez?".

— "Home....hmm..." — mazapiló Morkan— "Daveres que podemos escaecemos dafechu de les montures.... y dende lluéu, a falta caballos ye mas rápido, pa fuxir o viaxar fasta Les Ar-Rondes una chalana que dir a pata...Non sedría mala escoyeta, non. ¿Que vos paez, Aedrics?".

Arrespondió Wanics ensín dexar qu’Aedrics gurgutare un res:

— "Un momentín. Somos tres persones...bono, bramente cuatru con Vulina...¿sedrá la chalana abondo grande comu pa cutir toos xuntos, amás de los preseos? Una chalana asina de grande va ser difícil d’arrimpiar, ¿non?".

Entamaba dicir Vulina que non, cuando Aedrics sorprendíu entrugó al so collaciu:

— "¿Cuatru...? ¿Quién falta, que yo nun conoza? Se cuntar, y cuento tres persones. O asóbrenme deos, o fáltame xente."

Aquello animábase. Morkan sentose cómodu nel catre d’Aedrics.

— "Sairina. Sí, Sairina llévola comigu, Aedrics" — dixo Wanics.

Aedrics dió un respingu.

— "Ta sola, enfermuca del alma" —siguió Wanics— "ensín familia, ensín nadie que la curie. Nun me lleva’l bazu dexala asina... Nun niego que-y coyí ciñu a esta mocina dende que-y tratare los güeyinos col ferviatu de catasola. Ta indefensa y necesita axuda. Asina que nun ye negociable, collaciu. Llévola pa ver si comigu, y la mio ciencia, ye a guarir del so mal".

Aedrics emprimó a esmesase los cabellos. Y la cara. Y la barba. Y faciendo ello a la vecía, per xunto y per separtao, dixo-y al so collaciu nuna de les esmesamientos:

— "Bono, bono, bono..." —que mal disimulaba la mala fostia Aedrics— "Espero que sepias lo que vas facer. A más xente nel camín, mas estorvisa pa cumplir la mio misión, que tamién ye la tuya pola to llibre escoyeta".

Tomó un fondu aliendu, y mirándo al so collaciu, Aedrics siguió falando:

— "¿Cavilgéstelu dafechamente, collaciu? Ensín conocer que pelligros tendremos de resalvar, que xuro ya serán malos d’encarar pa home curiosu y esburulláu, ¿non sedría mas caío y sensato non esponer a los mesmos a una mocina que tá n’ayén?".

— "Díxetelo, collaciu: non ye negociable. Si Morkan nun pon torga dala o desaviniente’n que Sairina vienga con nos, llévola comigu".

Volviose Aedrics faza Morkan, faciendo-y demán pa qu’opinare. Taba nidio lo que-y pruyía a Aedrics que tenía de dicir Morkan. El vieyu taba nun bon compromisu.

— "Non, non. desaviniente, dengunu hai, hom. A la escontra, diría yo. Ye meyor que vaiga con vos, que sabéis del arte guaridor y queréis axudala. Equí, si nun meyora, nun-y queda otru camín que’l de la xirigoncia y el lloqueríu,... Ensín falar de los abusos que-y puen facer...."

— "Acabemos" —cortó Aedrics un pelín solliviáu— "non hai mas tiempu que perder" — volviose faza Aedrics— "Espero que sepias l’algame de la responsabilidá qu’asumes, collaciu, tu solu".

Hai "tus" que valen un imperiu. Aquel, valíalo.

Y empinándose’l vieyu Aedrics, espurriose un migayu al empar que púnxose a caciplar ente los sos vistíos y artiluxos máxicos pa atropalos nes alforxes que llevaba.

Wanics sorrió contentu. Acoyendo a Sairina, cumplía el vieyu enfotu de tener la fía que nun fue. Porque cola so muyer bien llarimada, Llarina, tuviere una nenina de rubiu y enriscáu pelu, y azules güeyinos d’almanecer braniegu. Pero aquella bendición de los dioses duró lo que’l sospiru de la primavera. Llevola al Wallol una misteriosa malicada, y con ella, coló la gayola de vivir de Llarina, ensucha ya pa la vida dende la mala paridura que tevo con aquella primera y única fia. Sairina apicaría aquel requexu del coral de Wanics qu’entovía verdoliaba amor...

Coyeron los máxicos los preseos que traxeren a Dob-Ar (escaseaben-yos ya dalgunos yerbatos y preparados melecinales), y tomaron agradecíos los presentes que-yos apurriere Morkan Ar-Ausa y el so collaciu Gwodel Attua, amás de xinta y una zapicuca de fuerte sidre aveyentada en tueru de carbayu añosu, presente d’agradecimientu del cabudarmes Wironics.

Abrigaron a una Sairina que, comu un vexetalín, nin sentía nin carecía, y colaron los cincu del llugar, llevando Morkan una cuerda arreyada a la so cintura. La cuerda llamó-y l’atención a Wanics, qu’entrugó:

— "Oyime. Esa cuerda ¿pa qué ye?"

— "Ya veréis. Agora entainemos en salir", —dixo Morkan.

Puertes pa afuera de la casa de Morkan, taba frío, y les solombres nocherniegues batíense’n retirada. Víase (meyor dicir que s’arrevelaba ente la perpoca clarixa que traía el nuevu díe) baxar peles costanes l’algodonosa borrina blanco que naz de los ríos ivernantes, tapizando les cais del castru con un mantu irreal. Sacante una persona de ficies de Morkan, qu’andaba a la chisba, el restu la xente de la cabana, incluindo los dotrinos Kaircs y Wotam, dormíen pacetiblemente.

A una siñal de Morkan, salieron a l’antoxana de la palloza, acibiellándose pa resalvar la puerta y non dexar la tiesta estrapallada nel enfotu. Porque anque les palloces de Dob-Ar son de gran porte, grandes abondo comu pa contener fasta 15 persones, namái que tienen una puertuca, pequeña y baxa, d’un altor d’ente seis o siete pies, mirando faza’l centru del castru, dando l’espaldar a les muries.

Esti fechu curiosu ye costatable en toles costruiciones del castru, dende los fortinos al palaciu, y dende la cabana mas humildosa a la meyor y más empaxellada palloza.

Y ye que la portielluca baxa obliga a aquel qu’aporta a la casa, y quier entrar, a enclincase pa enfilar dientru. Esto apurre una indubiable ventaxa defensiva a toles cabañes, ya que’n casu de sitiu o griesca, basta un solu home en cada cabaña, o en cualuquiera de los fortinos, pa cortar toles cabeces qu’asomen pela puertuca.

Dempués de salir, homes y muyeres echaron una carreruca fasta la palloza vecina asitiada a la drecha, y arrodiando’l so espaldar, xixilando que non los viere dengún soldáu de la vecera muria, fueron pasando de palloza en palloza fasta les que taben llendaes pol fortín del septentrión.

Lo dos fortinos, al norte y al meyudíe, que xixilabenen y guardaben les dos grandes portielles que carmenaben los caminos que viníen dende aquellos mesmos corneyales de la tierra, taben silenciosos. Y ente éstos, igual de tranquilu taba’l fortin-palaciu del Cabezaleru.

Fixose Aedrics de nuevu, que los fortinos yeren de planta rectangular, con paredes de piedra calizo y d’un altor que perpasaba’l restu de les construiciones del castru. Ca un d’ellos tinía dos estructures circulares a cada uno de los sos llaos mayores, al cabu d’una de les sos diagonales, que nacíen siguiendo la pared del frente menor, faciendo un corneyal curvu y morriendo a un terciu de cada unu de los llaos mayores.

Sabía el bon máxicu, porque-y lo comentaren dalguna vegada, que sapozaos nel so interior, y nun pisu soterráu ganáu a la piedra vivo, taben los atroxaderos que calteníen los preseos de guerra, los alimentos y los materiales pal componedoriu d’armes y defenses. Penriba del atroxaderu taba’l cuerpu de guardia y nos siguientes dos pisos allugábase los homes d’armes. El fortín-palaciu furrulaba, amás de comu atroxaderu d’armes y alimentos, comu ayalguería de les riqueces del castru, y nes sos paredes superiores, de madera vieyo, amosaba los símbolos de la castra cabezalera y los motivos tallaos de ringurangu y reblicoque.

Fortunosamente, xuro que pela cansera de tantos díes de llucha, o pola falta homes n’armes, nun se vía movimientu de guardia.

Nel progresu de los máxicos faza la portiella del septentrión, siguiendo a un cuidosu Morkan, entrugó Wanics afogando lo que pudo la voz, que per cualu llugar camentaba Morkan sacalos del castru, ya que l’aldega paicía francamente bien carmenada ya inespugnable, magar nun toparen xente armao de ronda. La rempuesta qu’oyere nun-y prestó un res. Y a Aedrics, tampocu.

La cara que punxo Vulina, al enterase, foi dixna de la Vieya Morriñosa.

Sairina, la probe, siguia n’ayén.

— "Baxái la voz. Vamos pasar ente’l fortín del septentrión y la casa de fielatu, y paez qu’aende hai xente. Mirái, vamos dir per esi camín y aportaremos al sumidoriu, que ye aquel llugar que veis con daqué de ramascaya" —dixo polo baxino Morkan a los máxicos, esmolecíu por que nun fixera la tropiella muncho bollu.

— "¿Cómu que sumidoriu?" —protestó afogáu Wanics— "Ye groma, ¿acuei? ¿Nun diremos salir perende?"

— "Creyeime. Ofendeme tantu comu a vos, pero ye’l meyor camín pa salir del castru ensín que vos vean. El meyor, y peme que l’únicu" —arrepostió Morkan.

— "Ta claro que nun sedreis vos quien va enmierdase..." —protestó ensín munchu enfotu Wanics.

Morkan punxo‘l so puñu drechu na boca pa amatagar la risa que-y daba. Pero ye que nun podía facer otra cosa. Repúsose pa dicir seliquino:

— "Facéi un esfuerzu, hom. Nun ye mas qu’un sospirín, y ya tareis fuera..."

— "¡¡¡ Coñu col sospirín !!!" —espetó un Wanics solliviáu, mentantu volvíase faza Aedrics pa entruga-y:

— "Y tu, Aedrics, ¿qué ye, que nun dices un res, que calles comu’n muertu?"

Aedrics non gurgutó un res. Colo que Wanics enraxonose inda mas.

— "¡¡¡ Mialma, collaciu, yes comu’n paxu cular !!!" —desafogóse Wanics, ensín ganes de folixa.

— "Dexate d’esparabanes, collaciu. Hai que salir d’equí comu sea. Caméntalo asina, si te peta mas: o baxes enteru pel sumidoriu, o tiren la to cabeza per él dempués de cortátela. Escueye" —sentenció un Aedrics turníu.

— "Aselái, aselái" —siguió falando Morkan— "Mirái lo que vamos facer: Vamos pasar d’unu en unu mirando nun facer roídu. Primero voi dir yo, y dempués qu’aporte al llugar fadrevos una siñal y vais diendo pellá. Tu, Wanics tienes d’acompangar a Sairina. ¿Tais?"

— "Tamos" —dixo Aedrics.

Tolos castros tienen, polo menos, un sumidoriu y una escumbriada pa desfacese d’aquello que ya inutil, tomare l’home primero emprestao de la natura.

Baxo la naciente clarencia, fueron esguilando y resalvando l’espaciu que separtaba’l llugar nel que taben, del sumidoriu, cuidando nun facer munchu esparabán.

Tratábase’l llugar d’una corripia con ramascaya asgaya, qu’allugaba un furacu de natural orixe y bon diámetru, que fundíase na tierra nun ámbetu verdoliegu y betuñu dafechu pel que s’aldovinaba bosquizal o escayal espoxigando dende embaxo. Notabase a les clares que xubía pel furacu airucu frescu y oyíase fluyir l’agua del ríu cercanu. El llugar cheiraba a mexizu abondo.

Wanics tornó a quexase:

— "¿Ente mierda? ¿Tenemos de metenos ente mierda pa salir d’esti pueblu, hom? Non ye esa la idega que yo tenía de..."

Interrumpiolu noxáu Aedrics:

— "¡¡Déxate de babayaes. Pues quedate si quies. A lo meyor los collacios d’Awilu-Ar estímentelo muncho!!"

Taba claro qu’a Aedrics la cosa nun-y prestaba un res, pero ye aquello qu’unu nun ye munches vegaes dueñu del so destín. Morkan, mentantu, ya toviere embilortada la cuerda que traxere blizmada a la centura, a una rama grueso que taba al delláu del furacu. Dixo-yos a los máxicos:

— "Coyéi la cuerda y baxái per esti lláu que ye’l meyor pa descolingase" —y siñaló un llugar que paicía mas llibre de ramascaya— "Perende, en cuantes que cutáis al fondu, podréis ganar el ríu, que pasa mui cerque ya que vien bien enriáu. Pero al que baxe primeru, encamiento-y que s’escolingue un migayu cuando tea cerque del suelu pa que faciendo balancín evite cayer a plombu sobre....En fin, ya lo podéis maxinar...sobre lo qu’hebia, seya lo que seya".

— "¿Y dempués?" —entrugó ansiosu Wanics.

— "Dempués" —arrepostió Morkan— "Vulina llevaravos fasta’l cai. Ella conozlo perbién".

Vulina asintió.

— "¿El primer en baxar..?" —entrugó Morkan.

Wanics fíxose’l roncha, desabriéndose descarao.

— "¡¡¡ Trai p’acá, rediós. !!!" —Aedrics arrampuñó la cuerda de les manes de Morkan— "¡¡Ta claro que nunca nun sedrá sero p’adeprender coses nueves, ente elles, lo esquisitu que lo lleves, Wanics!!".

— "Estoooo. Apara un migayu, collaciu. Voi primer yo, que soi’l más mozu..." —dixo Wanics.

Aedrics mirolu aviesu.

— "Anda, hom, apúrreme la cuerda. Despídite de Morkan y cúriate de Sairina al baxar. Voi primeru, y en cuantes que tea nel fondu, tate al cuidu, que voi dar tres estrinconos siguíos, y ya podéis descolingavos. ¿val, hom?".

Paso-y la cuerda Aedrics ensín dicir un res, y non ensín añoriciu, Wanics entrugó:

— "Oyi, Morkan...¿Daquién más fexo esto enantes?".

Morkan arrespondió darréu, ensín entaranganar:

— "Bramente, non. Hmmm...druida, que yo sepia, non. Xuro que non".

Y afogó una risuca.

— "¡¡ Qué duro ye’l camín de la druidada !!" —dixo Wanics, coyendo la cuerda y entamando a baxar reculando faza’l furacu, afincando los pies nos pocos salientes despeyaos de la pared que se víen embaxo la feble clarencia que ya derrompia’l díe.

Esapaicía la cabeza de Wanics nel furacu, cuando Aedrics despidiose de Morkan, dando-y de nuevu les gracies poles atenciones, y recordando la promesa de tornar a falar al Conseyu de los Grandes de les Castres.

Wanics, del so cote, siguía baxando pela parede comu dicin que fain los camarones: andando pa atrás per aquella muria calizo fedionda, al empar que se dexaba descolingar pasín ente pasu. Cuidosu comu nun podía ser d’otra forma, ya que la ocasión lo merecía.

Aforraremos la descripcion de los materiales que na ramascaya podíense aldovinar baxo la clarixa espuxigante. Pero lo ciertu ye que Wanics tevo de meter la patuca en más d’una masa sospechosamente blandio y fedióndigo.

Foi fortunoso que Morkan avisare de nun se dexar cayer a plombu pa tocar fondu, pues taba ñidio qu’al llugar qu’aportare’l máxicu nun yera pa estomados cancalleros.

En cuantes qu’arrevelabase nidio que’l suelu taba prósimu, cañicose’l máxicu comu pudo, espurriendo y encoyendo les patuques, y asina col cañiquéu foi a algamar la rama baxera d’un frayón. Arreyó nella el cabu la cuerda y tres de tomar fuelle, dio los tres estrinconos prometíos.

Y asina, un tres otru, pela llurdia fue baxando la tropiella, anque cuandu-y tocó a Aedrics, que tinía d’engabitar la baxada de Sairina, nun tuvo mui aquel qué facer primero, si garrase a la llurdia o a les propies ñarres pa evitar aquelles vafarades fediondes que xubíen pel buracu.

Nun foi la salida de Dob-Ar trunfante, ye verdá. Pero podríen afayar consolancia los máxicos camentando que tampoco lo foi la llegada. Son les inatalantables lleis naturales de la compensación.

 

1