35.- PEXES DE FUMU, Y SANGRE NEL CAI
Despertaren cuandu sintieron glayíos y vítores nos alrodios.
Decatáronse que nel cai entraben fusiformes navíos de pelleyu, típicos de mariñanes tresmarinos. Arrecoyíen les veles mentantu la xente saludaba con ganes y vítores a los recién llegaos.
Esprecetáronse con ganes. Vulina foi la primera en dir a la fontuca a llavase’l fociquín. Mentantu, Wanics curiábase d’arrecoyer les sos coses y les de Sairina, y preparala pa llava-y tamién caruca y manes.
Aedrics púnxose a iguar les alforxes.
— "Ye xente d’Erim, paiciome oyer. Son los "gwax" d’un tal Echow" —informó Vulina qu’aprovechó que taba na fontuca pa enterase de lo que falaben unes aguadores.
— "¿Echow? ¿Tovía los dweliins nun llevaren a esi manguán al fondu la mar, hom?" —sorrió Aedrics.
El cabezaleru erim’ud Echow Makallan, y la so rubia xente, tiníen fama en tola mariña de Xexia, ya inda na de Xuntam-Ar, polo arrechos y bracos que yeren nos sos viaxes tresmarinos ente la verdoliega Erim y la costa d’Aucs-Ewam. La so flotilla de rápidos "gwax", nun conocía la rocea d’enfrentase a los pelligros de la mar, nin la llercia de siguir a los grandes pexes tresmarinos qu’alendaben fumu blanco, a los que fincaben arpones y toa triba de llances, y perseguíen fasta la muerte.
Entónces, garrábenlos y embrucaben por ellos fasta’l cai mas cercanu, resalvando les más les vegaes, munchos díes de remu y vientu fasta aportar a bon puertu pa vendelos. Vendelos a bon preciu, ye verdá, porque’l carne d’aquellos mostruos yera perbona, y la espelma que d’ella sacábase, la meyor p’amburar y allumar ensín fumu en candilexes, o entenrecer pieles curtíes pel sal marino o’l trabayu.
Les muyeres matábense pola espelma d’aquel pexe ya que ye fama, y cierto, que dexa’ l cutre de la muyer finu y prestosu.
Asina, forxose Echow fama de perbón marín, y bon comerciante, amás de cabezaleru dispuestu siempres a poner los sos "gwax" a preciu d’aquel castru que meyor quinxere pagalos; ya pa la piesca cuandu la costera de pexes de fumu aportaben al finxu’l cielu kelt’ud, ya pa la griesca ente les aldegues costeres si ello cuadraba, ya pa traxinar ente los negocios que s’entamaren davezu ente les costes d’Erim y la viesca d’Aucs-Ewam.
Y paicía qu’esta vuelta Echow vinía con un grande pexe de fumu, porque a popa del mayor de los "gwax" víase flotar el llombu prietu, sarapicáu por manches blancuxes, d’un d’aquellos mostruos de los mares.
— "¡¡¡¡ Ayayayaiiiii ¡!! "—esclamó d’esmenu Wanics al mirar pa Sairina— "¡¿Qué me fexo esta guaja?!"
Referíase Wanics a les arramascaes piernuques de Sairina, roxes per sangre fresco que-y cutía d’embaxo los vistíos. Pero Sairina taba reposada. Ayena al socesu. Bono, bramente llevaba asina dende lo de la so familia, allá nel Dob-Ar del arrechu Fexim Cann.
Interesose Aedrics pol asuntu, y Vulina, que ceo decatose de lo que yera.
— "Tranquilu, mayestru Wanics. Non ye nada malo, hom. Son coses de muyeres" —dixo Vulina, garrando a Sairina y llevándola aparte pa llimpiala.
Xunta la fonte del cai, Vulina llavó-y a Sairina les piernuques, les iyargues, cadril, y una paxaretuca rosina de rosa inocente, enmarcada per febles rixos roxos nun bandullín de blanco puro.
Asina foi que l’agua viviego de la fonte del cai llavó’l sangre de la mocina, y agua y sangre mecíos, colaron pel regatu fasta vertese na mar. Y el cai meció los sangres de muyer y bestia.
Mostru y virxe enllazaos por acausos de la vida.
36.- LES MARAVIES DE LOS DIOSES. O CASI
— "Vaya sustu llevesti, collaciu" —dixo Aedrics viendo la cara blanco de Wanics
— "Bramente tienes de querer muncho a esa mocina".
Wanics non gurgutó un res. Asintió bonalmente.
— "Tenemos d’entainar, collaciu. Si salimos agora, camento pa mín que podremos anochar na faza de Kim-Ar-An, que tien buenes cueves nes que s’abellugar. Y si algamamos facelo, mañana a la nueche taremos a les faldes del Ar-Eum".
— "To brugáu, collaciu" —arrepostió-y Wanics.
¿Brugáu?, camentó pa sigo Aedrics. Elli si que lo taba. Dolíen-y los pies dafechu, y el rema nun-y dexaba dormir dende que salieren de Dob-Ar. Y pa enriba, tenía de dar puxu al so collaciu. Aquel viaxe parez que diba poder col so ánimu.
— "Anda, hom, malpenes queda..."
Aedrics nun fo quien a finar la fras, porque tando nello, una llaparada comu nunca nun la viere (nin siquier nos branos más ensuchos, nos que la balse de les fasteres del meyudíe buría en pelligroses llapades que xorrasca’l vientu), dexolu ciegu.
Namái lluz cegadora. Collor ensín collor. Blancura ensín comparanza.
Ni siquier la ñeve yera asina de blanco. Y una voz ensín inflesión dala. Plana comu la mar encalmada. Comu’l llagu Zimeru nos díes ensín vientu. Oyó’l máxicu dientru la so tiesta:
— "Dolémonos del llabor que t’alguarda, Aedrics. Poro, xulgamos que tenemos de facete un presente que desfogue un migayu el to esmolecimientu. Nós, que nun somos menos que tú, nin facemos parte de la mazcuadra qu’empuerca l’alma de los homes, asina lo queremos: de la delda que llibre asumiesti, deducimos el sangre de la virxe.."
¿Delda? ¿Sangre? ¿Virxe?. Aquello nun había peronde lo garrar. ¿Taba vivu? ¿Taba muertu? ¿Onde taba? Namái que foi ver d’ente la borrina esplandiente la forma de lo que semeyaba un home nianu y deforme, d’una triba que podría ser de dweliin, que-y apurría les brides de dos celdones prietos comu nueche ensín lluna, y que-y dicía:
— "Nin bendigas nin maldigas la to suerte. Gárralos y cumple comu un héroe"
¿Qué foi?, ¿Qué nun foi? ¿Onde taba?
Namái que sintía el so costazu drechu dole-y comu duel una ferida en salmoria. Y glayíos y voces de xente alloñada d’au taba. O tal paicía-y.
— "¡¡¡ Mialma, polos dioses !!!" —llamentábase un home pequeñu y cermeñu— "Perdonái, perdonái que nun fui a vevos. Perdonaime, noble druida. Perdonái que vos atropiellare cola caballa. Nun foi arrede. Nun vos vi, creime !!!
Un noble polos suelos. Un máxicu. Un bon castigu merecía el que llevantare la man escontra un noble, o-y fixere dalgún mal. Podía matase a un home de la "feine" ensín pena nin castigu, inda prestaba-y a la cafarnaya l’espectáculu non regláu de talos socesos.
Pero un noble non yera home común. Inda en Xexia, patria del tracamundiu ordenáu, habia lleis que cumplir. Y l’home, que yera carreteru, sabíalo. Encolingaríenlu peles dees nel arcoxu la portiella del castru, fasta morrer. Morrer pa que tola xente viere comu castigábase l’atentáu a los pas de les castres. Porque nun habia dubia dala de qu’aquel home vieyu, que xacía incosciente nes manes d’otru vieyu, yera noble. Asina amosábalo la cadena d’oru cola dewa que dende’l so pescuezu cañicábase agora nel aire.
— "¡¡¡ Por favor, noble señor, dexaime dir ensín castigu. Tomái lo que queráis. Nun teo muncho, pero garrái...garrái, polos dioses, estos celdones que son la mio perdición !!!" —imploraba’l carreteru.
Wanics, col so collaciu nes manes, nun sabía qué facer. Al fin dixo-y al paisanín que podía colar, que nada debía, que nada pasare. Pero Aedrics, de sutruque, abrió lo güeyos y garró cola manu les brides qu’ufiertaba’l carreteru, dando les gracies a los dioses mentantu aquél esmucíase ente la tropa curiosos qu’arrodiaben a los máxicos.
— "¿Gracies a los dioses dicis, Aedrics? Casique t’estrapalla la cabeza les pezuñes d’estos celdones que t’arrollaren, y tu dando gracies a los dioses."
Porque mentantu Aedrics tentaba dar ánimos al so collaciu galdíu, vieno un caballu, de los dos que tinía’l carreteru qu’alguardaba nel cai engarranchar un abasón que cargaben con pescáu, a emburrialu pola espalda, y cayendo nel suelu de mala manera, casique-y frañuca la tiesta.
— "¿Nun viesti la llume, collaciu?" —entrugó un doloríu Aedrics que s’incorporaba cola aidanza de Wanics y Vulina.
— "¿Llume? Diéstite un bon güelpe en suelu, collaciu. Xuro que viesti llume y estrelles" —arrepostió-y Wanics, que-y miraba la tiesta y el llombu.
— "Dexa, nin. Dexa de masuñame, hom" —quexose Aedrics— "Dexa, que nun foi nada...."
— "¿Nada? ¿Y estos dos celdones que tenemos agora...?"
— "Ya te cuntaré otru díe. Entainemos a cutir de Xexia. Vaigamonos ya. Garra la impedimenta..." —fixo un biecu de dolor— "...y salgamos d’esti puñeteru castru".
El doloríu cuerpu d’Aedrics nun diba talo menos por dir en celdón. Pero si que foi estraña la coincidencia, porque ¿qué foi primeru, el suañu o l’accidente?
Los caminos de los dioses de la viesca son inatalantables.