39.- TOU TIEN UN ENTAMU. TAMIÉN ESTI MUNDU.
— "L’Alcordoriu Primeru ye poema de venti vegaes venti versos, pero los ocho primeros son direutos del mesmu Aernu, que ye fama los punxo na boca del primer máxicu que fexo’l primer tresvolamientu divín, del cualu nun queda sinón el nome míticu de Drwedis. El restu versos, foron d’ispiranza de los otros dioses de la viesca, nos sucesivos tresvolamientos que se fexeren, y fueron amestándose, ún tres otru, druida tres druida, nel cuerpu del Alcordoriu Primeru nos Conceyos Zimeros qu’entamaba la druidada d’aquelles dómines, nes tierres del lloñe naciente y cumales altisímos. Y asina foi fasta qu’aportó l’infortuniu del tiempu del gran Xelu Azul. Dempués d’aquel tiempu, el pueblu kelt tuvo d’espardese pela tierra del meyudíe y del poniente cercanu, y nunca más féxose alcordoriu dalu que caltoviere, coleutivamente, les alcordances y sabencia del pueblu kelt. Dende aquel tiempu, que nós nun somos a afincar nos mesmos kórones, tiempu tapecíu, míticu y abegosu, (pa dexastre de la nuesu castra), tiempu qu’arrecuéyese nos caberos versos del Alcordoriu Primeru, cada castra kelt caltuvo y fexo los sos propios alcordorios y feneyos ellí au s’asitiare. Asina, foi quedando l’Alcordoriu Primeru comu ñiciu de lo que primeru foi el nuesu pueblu, cántara primera de la primera sabencia, testigu fiel que pasa de máxicu a dotrín pa amosar d’au vinimos, lo que fuimos y lo que somos".
Vulina taba embelada oyendo lo que dicía el máxicu.
— "Oyi, Vulina, lo que voi dicite" —siguió falando Aedrics, que cerró los güeyos y dio un esneldíu — "Entama asina l’Alcordoriu Primeru:
Primero foi la sabencia primera,
la que nun vien de cosa pescanciable.
Que ye y nun ye, y seyendo camudable
siempres apurrirá la mesma buelga.
Ya inda foi voz, ensín pallabra mesta.
Llume ensín sol, sablón ensín folaxe.
Agua y tierra xebrades y en ensame.
Orde y tracamundiu na mesma xera.
Foi nueche ensín el so die.
Foi’l fuéu ensín so calor.
Nin dioses nin mar hobiere.
Nin home, balse, nin sol.
Namái yera lo etenro.
Lo primero. Lo meyor.
Lo cabero, col so entamu.
Lo cimero y lo fondón.
Tou taba y tou yera,
pero yera ensín valor.
Y nada yera la nada
fasta que’l Gwell aportó.
Acorrompinó de vida
lo que’n sin vida emprimó.
Fexo tierra, agües, fuéu,
viesca, besties, ríu, sol.
Fendió’l mundu en mil estayes.
Agües de tierra xebró.
Y dende la cordolame
a la mar, puxu apurrió.
Punxo estrelles ena nueche
pa francer el so negror
y a la lluna camudante
comu collacia del sol.
Y dientru d’aquella xera,
pues asina bien xulgó,
d’aquelles besties primeres
l’home primeru crió.
Y criolu home y fema,
fexo escayu y fexo flor.
Fexo l’orde conocíu
y el so gobiernu-yos dió..."
Pero nun fue a siguir el vieyu Aedrics cola tema, porque vió salir del bosquizal al so collaciu xiblando un vieyu canciu de guerra que lu sacó del intre nel que taba. Y nun vinía solu, por ciertu, que traía consigu al cinchu lo que de llonxe semeyaba una pareya de ñerbatos monteses. Disculpose diciendo-y a Vulina que ya siguiríen mas sero, y empinose. Wanics vinía contentu, faciendo toa mena garambaines coles manes y col hachu qu’arrecostinaba.
— "¡Ei, collacios, vei que vamos xintar carne fresco!" —dixo al altu la lleva, mentantu executaba un estrañu baille de natural tontuna, a xuiciu del ar-bas’ud.
Pero sacantes el sorprendente desenfocicamientu qu’amosaba Wanics, ensín dulda propiu d’un alma más moza de lo que permitien arrevelar les fondes engurries de la so cara, prestó a la tropiella oyer lo de la carne fresco. Ya tarrecíen siguir col réxime alimenticiu de pexe salón, carne seco y afumao, y farrapes esllavaes de centén.
Mentantu cuntaba la hestoria de la caza de los dos ñerbatos (de bon tamañu, y gordura), foi Wanics corándolos, y recoyendo Aedrics el sangre roxo que gorgolaba de los pescuezos nuna zapicuca que darréu apurría por orde de vieyera a los presente. Bebieron asina’l sangre fresco y calentino de les aves, comu si fuera la meyor bébora de les posibles.
Sigún Wanics, aquellos ñerbatos fueron bien bobinos pa cayer na más vieya falcatrúa que se conociere: la gabia o cestín fechu de ramines d’ablanu amañosamente colocáu sobre unes migayes de pan. Típica distraición y xueu de los guajes nes aldegues de la viesca kelt.
Por ser llabor aguantaderu, ufiertose Vulina pa llimpiar les aves y preparales pa comer. Aedrics y Wanics prepararíen el campamentu p’anochar. Llamentábense de non ser a siguir xubiendo más rápido, pero yera tamién cierto qu’aquelles pindies cuestes de bosquizal ensín entregar non invitaben a muncho más de lo que fexeren.
Llantó Vulina dos palucos delantre la foguera qu’entamare Wanics, y enartó en cá ún d’ellos, un ñerbatu llimpiu y escalanáu.
— "¿Asina prepares el ñerbatu, ne?" —entrugó Wanics, que taba acabante decatase de la operación culinaria que fexere Vulina.
Vulina dixo qu’asina yera comu lo facíen na so casa colos pitos, anque non tan luego comu lo facía agora con aquellos ñerbatos monteses, que taben inda ensín aserenar. Wanics, que de cocina sabía un ratu d’a llegüa, indicó-y a Vulina cómu preparar la carne non aserenao pa que toviere tienro y xugoso. Desalfoxó un saquín con sal, y dalgunos yerbatos qu’amestó al perrexil fresco que traxere de la escursión. Con tou esto, adobó la carne, y metió dientru les aves un bon cachu tocin — "pa da-y un migayín de prestura al asuntu" — , sigún dixo mui seriu, zarrando’l cuerpu del ñerbatu asina preparáu con palinos de cenoyu que facíen de costures. Darréu d’ello, mando-y a Vulina qu’atropare dos palucos cola fin en "Y". Habiéndolos a manu, montó un tornucu pa da-y vuelta a les pieces sigún diben asando, ya que yera meyor métodu aquel, que llantales en suelu espetaes en palos, cara’l fuéu.
La caza tuvo bien sabroso (el toque del tocín dio-y la "prestura" que naguaba Wanics), masque tamién ye verdá qu’acompangaba’l convite la meyor de les salses que facer pudiérese: la fame atrasao.
Sairina, comió mecánicamente, comu siempres lo facía. Sacantes que nun conocía, yera’l viaxeru idegal y l’interlocutor perfechu: siempres oyía y nunca se quexaba.
Entamó falar Aedrics:
— "Agora, bien xintaos y descansaos, podemos siguir col Alcoldoriu Primeru..."
— "Home, nin, dame ganes pigazar.." —encaboxó Wanics.
Mandolu callar, y que fixere lo que-y petare, qu’élli tenía de cumplir lo prometío a Vulina.
Y pasaren unos intres talmente etenros ensín oyese un res. Sacante la musica/roidu que trai la viesca tardiega ya ivernante, Aedrics nun gurgutaba ren de ren. Delantre esti silenciu impropiu, ya que los collacios alguardaben oyer l’Alcordoriu Primeru recitáu pol máxicu d’Ar-Bas, Wanics abrió los güeyos, pues ya taba mediu tresvoláu pol entamu del pigazu, y fecho esto, atopose con Vulina que tamién taba nes mesmes qu’élli. Los dos miraren a Aedrics, que silente, tenía’l indiz drechu cruciando los llabios, mentantu siñalaba cola otra manu de cote, a un llugar indetermináu de la escampiñada.
40.- ¿CUALU YE'L CAMIN CORRECHU?
Barbuxando, entrugó Wanics que qué socedía. A la rempuesta de que daqué, o daquién, taba a la chisba perende, allargó Wanics la manu pa garrar la espada que tenía al llau.
Lo ciertu ye que, n’efeutu, daqué aldovinábase ente’l bosquizal que se vía nel llugar siñaláu por Aedrics. Malpenes una solombra. Un movimientu pequeñu de ramascaya. Más fuera lo que fuere, taba claro que nun diba salir a la descubierta descampiñada.
Por si la cosa yera d’home, entrugaron al alto la lleva en toles llingües que conocíen. Por si de bestia, fexeron toles onomatopeyes qu’alcontraren na memoria, dende l’achí ,al múcaru. Vulina xuxurió, nun burbús de pura rocéa:
— "Mayestru, igual nun ye nada".
Pero Aedrics acallantola con un enérxicu demán.
— "Peme ver dalgo ente aquella faya y el matu" —dixo Wanics siñalando una solombra, ensín dexar de garrar fuertemente la empuñadura de la so espada.
Anque fexeron por que se diere a conocer lo que quinxera que fuere, non hobieren rempuesta dala. Dempués d’un ratucu Wanics dixo-y al collaciu:
— "Seya lo que seya, a lo meyor ya colare".
Xuxuríu d’un Wanics que sintía’l baltar del corazón en gargüelu.
Nun yera asina. Fincaron de xelu, cuando dende dagun llugar indetermináu de la redolada, una voz, inconfundiblemente femenina, entrugaba-yos na fala mariñana kelt’ud:
— "¿Quienes sois?".
¡Mialma!. Polo menos yera cosa d’homes. Tragó cuspiu Aedrics pa contestar al altu la lleva:
— "Máxicos. Somos máxicos. Máxicos camín del cumal d’Ar-Eum. ¿Y vos? ¿Quién sois vos? ¿Podeis amosavos?".
La voz retrucó desconfiatible:
— "Nun vos veo les dewes. Amosailes, y si sois quienes dicís ser, dexái de llau l’hachu y la espada, que nada tendreis de temer".
Wanics miró a Aedrics pa dicir polo baxino:
— "¡Cónxaru, collaciu, amosar les dewes, amosarémosles, pero lo de dexar les armes, ren de ren!".
— "Nun seyas babayu. Nun sabemos cuántos son, nin siquier aú tan. Nun sé qué ye lo que quier esa voz, pero si buscara arrampuñamos lo que tenemos, alguardaría a la nueche o hai tiempu que taríemos muertos con unes cuantes fleches en cuerpu. Non, collaciu, non tamos en posición de fuercia. Faigamos lo que diz, pero ten el puñalín a manu".
Dexaron los máxicos les armes y en pie, sacaron les rescamplantes dewes de la druidada que taben dientru’l sayal. Amosáronles alzaes, xirando despacino y cuidoso sobre los calcaños.
— "Ya tá. Equí les veis. Agora, ¿sedría muncho pidir que vos dieseis a conocer?" — glayó Aedrics.
Silenciu.
De sotrucu, oyeren lo que podía ser un saludu
— "¡¡Icht wardol Aernu !!"
Wanics fincó sorprendíu dafechu. ¿Qué sedría aquello que dicía la voz? Pero vió, con sorpresa, cómu esgayolaba Aedrics, y darréu aseló.
Del bosquizal que taba al so espaldar ,destacose una figura encobertada por capa prieta con capiellu a xuéu. Yera figura pequeña, ensín cara visible por tar atapada poles solombres del caperuchu, y portaba l’arcu "brihom", que tan amañosu ye al cazador y al guerreru kelt pa usar ente bosquizal, polo pequeñu, potente y amañosu. En cuantes que la viere Aedrics, respondió llevantando la mandrecha, cola palma faza la figura y los deos de la manu bien separtaos, al empar que dicia:
— "¡¡Icht wardol, Aernu-Nu !!
Les dos persones taben dándose’l vieyu y escaecíu saludu de los druides primeros. Saludu na vieya llingua kelt’ud conocía comu "Nean-Der", idioma esapaecíu de la tierra kelt dende cuantísimaya, y na que taben espresados los primeos ñicios de sabencia del empiezu de la druidada.
— "Eh, eh, collaciu, non m’amories y dime al puntu qué coñu ye lo que faláis" —rebalbió, y entrugó al empar, el máxicu de Cam-Ar-Mann.
La vieya llingua Nean-Der namái fincaba na sabencia y alcordanza d’aquelles castres de máxicos que dicidieron caltenela, comu foi el casu de los Swarios, dende los tiempos del gran máxicu Fatwin.
— "Tamos faciendo’l vieyu saludu kelt’ud de la fala Nean-Der, que diz: so siervu d’Aernu" —esclarió Aedrics.
— "Aaaaaaaaah..." —esclamó el collaciu.
La figura, aproximándose, devolvió’l saludu cruciando’l so antebrazu isquierdu sobre’l pechu, llavando’l puñu cerráu de la manzorga, al llombu drechu. Darréu, descubrió’l so rostru tirando la capiellón pa atrás mientres dicía con voz inespresivo:
— "Non mentís. Veo que conocéis la vieya llingua Nean-Der. Namái un máxicu sabría, güei, falala. Y non todos".
Quien asina espresabase yera una muyer ya mayor, que fadría unes trenta estaciones, cola cabeza tosquilada, por tenela dafechu afaitada, qu’amosaba na so frente’l tatuaxe de les femes de la morriñada, sirvidores del llau prietu de Gwell.
Aedrics y Wanics fincaron sorprendíos. Vulina, en cambeu, non muncho.
— "Vos tamién la conocéis" —contestó Aedrics— "Sois de la castra de les femes morriñoses, polo que veo, y nunca nun oyere, y ya teo tresnáu camín abondo, que la vuesa castra caltoviere la llingua de Nean-Der".
La muyer, de cote a los máxicos que taben xuntos, dixo cola voz plana que ya inespresiva:
— "Pronto veréis, druida Aedrics, que per equí les coses nun son lo que parecen".
Aedrics arremeyó los güeyos al oyer el so nome’n boca de la muyer desconocía.
— "Conocéis el mio nome, y yo nin vos conozo nin conozo comu vos nomais. ¿Qué estrañu sortilexu fai de vos tala industria y conocencia d’arrevelanza?".
— "Nun vos conozo, máxicu Aedrics, pero hai dos llunes que los dioses anuncien la vuesa llegada. Anque nada dicíen de la compaña que lleváis. ¿Son familia, o collacios, ...quiciabis almiradores?".
A Wanics nun-y prestó un res que lu pudieren comparar con un almirador. Pero Aedrics nun dio importancia al asuntu. Presentó a la tropiella, y dempués de los saludos, la muyer doliose del mal de Sairina.
— "Yo so, ya que lo entrugais, M’Ar-Ilia, y teo al mio cuidu el llar d’Ar-Eum. So de la castra morriñosa de les Wenes, sirvidora del Gwell y los dioses inferiores".
Wanics taba un pocu revolvicu. Entrugó en graciosada amenorgada:
— "¿Vos sola curiáis el máxicu llugar? ¿Nun ye llabor abondo pa una muyer, por mui morriñosa que seya?".
Cola mesma voz plana qu’avezaba emplegar dende que la oyeren por vegada primera, arrepostió M’Ar-Ilia:
— "Vos sois, ensín dubia, el meyor exemplu de porqué la druidada dexenera, y alguarda-y un abegosu futuru. Facéis chancia de lo que desconocéis, y despreciáis lo evidente. Dengún druida perpasará’l tiempu de la oliva. Creyeime, denguna castra de les vuestres sirvirá a los dioses de la viesca, al tiempu del ladinu".
Aedrics terció pa endulzar la situación.
— "Vamos, vamos. Perdonái a Wanics. Ye druida mozu...si lu comparamos comigu, claro. Y lo que diz nun tien mala idega, creyéime".
La muyer asintió, aceutando les disculpes, y siguió falando:
— "Nesti llugar hai fuercies que nun necesiten manes d’home o muyer pa ser mortales, inmortales o abegoses. Yo nun teo copera, pues nun hai puerta qu’allancar, nin recaldo fielatu, pues nun hai camín que siguir. Namái alvierto al caleyeru, vivu o muertu que per equí pasa, y consumo al mortal que quier traer duelgu. Y pa esi, si, ye esti arcu, estes fleches y el puñal que quita la vida y dixebra del Wallol al malditu".
Wanics averose a la oreya d’Aedrics pa boria-y:
— "Mala cosa. Tamos delantre d’una miswa (mística). Probe, equí solina, tantu tiempu y ensín home que-y allegre los llargos dies..."
Aedrics, al oyelo, diose la vuelta noxáu de veres, y comu viere que’l so collaciu emprimaba a debuxar lo que paicía una sorrisa, solmenó-y un coldazu en tol bandullu. Wanics abangose comu rama de mazanu apinada de fruta maura. Aedrics siguió falando:
— "Perdonái, siñora, pero teo al mio collaciu un migayu revolvicu. Pémeque tien la zuna de chumar enforma midre. Mal vezu pa quien nun sabe mexar lo que bebe" —sorrió Aedrics.
— "Ui, ui, uiiiiiiiiii....castronazuuuuuu" —quexose llargamente, y bien baxino Wanics. Porque ye grande verdá qu’hai díes nos qu’unu nun ta pa nada.
Mentantu Wanics baillaba la danza del bandullu, engurbiñáu comu quien tien una ayalga nel cuellu (Nota: regazo) y nun quier que naide-y la vea, Aedris siguió falando cola muyer, que-y entrugó:
— "Asina que vais camín de la cume, ¿acuéi?".
Asintió’l máxicu.
— "¿Per equí?" —torció’l focicu M’Ar-Ilia mirando alrodiu d’au taben, pa siguir falando:
— "Pémeque si non coyéis otru camín, nun direis a parte dala".
— "Ya me lo paicía. Vamos abriendo sienda dende hai lo menos una llegüa, y ya tamos galdíos. Tien d’haber dalgún camín fasta la cume más fácil de siguir. ¿Conoceislu vos?.
— "Hai un camín meyor que’l que lleváis, dende lluéu. Reculái media llegüa faza’l ríu, y cuandu atopéis un carbayu secu tou edráu, mirái qu’hai una sienda al so llau isquierdu sigún lu atopáis. Siguila y aportaréis a un bon caleyu. De toes formes ya cai la nueche y nun vos pagará la pena facelo agora. Anochái equí y faceilo mañana".
— "Si. Los díes son ya mui curtios camín de la Gran Nueche" —dio-y la razón Aedrics.
— "¿Importaríavos si faigo nueche con vos?" —siguió falando la fema morriñosa— "la mió cabana cai un pocu allueñe y nun toi pola llabor de franceme’l pescuezu nun escobiu".
— "A la escontra, muyer, a la escontra. Honraríamos permuncho que pasarais la nueche con nos. Asina podríeis falamos d’estos llares y de les hestories que caltién. ¿Verdá, Wanics?".
Wanics miró al collaciu con malentención, inda doliéndose y arrascándose’l bandullu. Pero tamién afirmó que taría encantáu de tenela ente ellos.
Aceutada que foi la propuesta de la muyer, pasó a sentase xunta la foguera, non ensín primero descolingar del so cinchu un coneyu que vinía cubríu pola capa.
— "Taba de caza cuandu esgolifé’l fumu de la vuesa foguera. Esperaba atopar o xente de la feine aventurera, o esclavos fuxíos. Nunca nun camentare atopar un par de máxicos, una mocina amalada y una sirvienta".
— "Perdonái" —encaboxó-y Aedrics— "Si vos referis a Vulina, ye una dotrina, non una sirvienta. Anque ye verdá que fai tamién esi llabor".
— "¿Si, hom?" —arrepostió maraviellada la muyer— "¿Dicislo de veres? Eso ye nueu ente la druidada".
— "N’home, non. Ye ciertu que nun ye davezu ver a la muyer faciendo parte de la druidada, pero habeles, hailes".
La muyer volviose a mirar a Vulina. Y dixo-y :
— "¡A, moza! ¿Daveres allampies por ser druida? ¿Nun sedría meyor que vinieres a sirvir al llau prietu del Gwell. Ente nos, la muyer tien mandu en plaza".
Vulina quinxo sacar información sobre la morriñada. D’aquelles misterioses muyeres namái sabía lo que viere’n Dob-Ar: qu’andaben siempre a escondidielles de la xente, mecíes ente nobles y la cabezalería, faciendo nun se sabía bien qué axagüeros y conxuros.
— "¿Qu’ufiertais vos?" —entrugó inocente Vulina.
La muyer arrepostió faciendose la noxada:
— "A rapaza, fía de mercader y los porgüeyos que trai la so industria ¿Pretendes facer comparanza imposible, o venta al meyor postor?"
Oyendo esto, Vulina mermeyose comu guapa mapola, pa malpenes atatexar :
— "Non, non. Ye que, ye que..."
— "Tranquila, fía" —calmentola la muyer— "Sé lo que quies saber, y voi dicitelo. La morriñada ufierta lo mesmo que la druidada, pero nos nun tenemos la torga del sangre impuro que tantu fuñe a los varones (y dicin qu’inda a los dioses), y amás, apurre muncho más poder sobre vivos y muertos que la druidada. Podrás arrevelar el futuru; mediar ente los homes y los dioses nel camín del Wallol; facer invocances torgaes a los mortales (ya inda a la druidada) que vencen y maten a quien quieras, aú quieras y cuandu quieras. Porque’l poder del llau prietu del Gwell ye perpoderosu, y namái les femes morriñoses lu dominamos".
Aedrics fincó incómodu al oyer aquelles pallabres entullíes de sobeya. Asina que quinxo puntualizales.
— "Ta perbién lo que dicis. Ye verdá, pero nun tola verdá. Dila toa, muyer. ¿Quiciavis esi poder del que fales nun tien tamién llendes? ¿Acasu druidada y morriñada nun tienen de cumplir les mesmes lleis? Anque seyan mundios xebraos del Gwell, y la vuesa ciencia seya perpoderosa, M’Ar-Ilia, igual caltién la llei máxica del triplu. Y nun quinxera yo tener esi poder que tantu emponderes, emplegalu mal y recibir d’entornada lo fecho, triplicáu, ¡válame Aernu!".
La muyer sorrió travisieguca, y dexando l’aire apostolar y dotrinariu relaxó l’atopu con una gran sorrisa qu’allumó la so guapa cara de grandes güeyos y rosados papos.
— "Pssss. Si, ye ciertu, bon máxicu. Ya conoces la cosadiella: l’hachu tien dos cares, pero les dos corten por igual. Nenina..." —dirixose a Vulina— "da lo mesmu’l camín de perfeición personal qu’escueyas. Sicasí, pa la muyer ye meyor la morriñada. Y camudando la tema: ¿faivos coneyu pa cenar?".
A toos prestó la idega, anque inda había ñerbatu asáu. A toos, incluindo a Wanics, que cada vegada qu’averabase a Aedrics reburdiaba-y nun se sabe qué coses al empar que rescuñábase inxeme’l bandullu.
Mentantu Vulina preparaba’l coneyu, siguiendo les sabies istruiciones de Wanics, M’Ar-Ilia quinxo saber más del amalamientu de Sairina.
Escuso dicivos qu’aquello traxo cunta-y tola hestoria que pasare Aedrics dende que dexare Ar-Bas, col cabezaleru Terics noxáu por nun saber cómu parar los matacíos de la viesca, fasta los socesos del monte Som-Eu.
— "Ya me decatare" —dixo la muyer— "que la viesca ta inquieta. Hai pilancos ente los mundos separtaos del Gwell, y los dioses falen dende hai llunes de la vuesa misión, cuando faigo invocances. Agora que vos conozo y sé que teneis una misión, ¿podríeis dicime, si nun vos avaga, que vais facer?".
Aedrics quedó pensatible. Tomose’l so tiempu pa dicir, un pelín murniu:
— "Non..."
La muyer fincó afecada
— "Sabeis, nun me sorprende tala rempuesta. Tolos druides sois iguales: poneisvos mui beceos cuandu les coses train problemes, pero ensín xola pa prevenilos"
— "Qué coses dicis, M’Ar-Ilia. Nun xeneralices, muyer. Munches morriñoses conociere nos mios viaxes y, francamente, la mayor parte d’elles parezme que tan permanentemente tresvolaes, inda cuandu non anden colos yerbatos. Con muncha sobeya con eso d’aldovinar el futuru, pero cuandu’l futuru non cumple les sos adevines perden el culu echando-y la culpa a los dioses, porque dicin qu’anden trebeyonos. ¿Y qué ye, que cuandu arrevelen el futuru nun ven ya a los dioses trebeyonos? ¿Yes tu asina tamién, M’Ar-Ilia?"
Dambos rieron con ganes la comparanza y les tochaes de máxicos y morriñoses. Dempués d’echar unos sorbiatos de midre, siguió falando Aedrics:
— "La cosa ta fácil de pescanciar, muyer. Díxite que non, non porque non quiera dicite lo que voi facer, si non porque nin yo mesmu sé qué facer. Sali d’Ar-Bas col enfotu d’atopar la solución na invocanza y nel tresvolamientu divín de los Llagos. Esperaba una solución fácil: unes ufiertes, unos sacrificios. Non muncho mas. Pero ye ello qu’alcuéntrome camín d’un llugar pel que nun viniere inxamás, pa facer dalgo que nun sé qué ye; y veo que toos dicinme que llevo una xera que sedrá pelligrosa, dina d’héroe y nun sé qué tochaes mas. ¿Sabes, M’Ar-Ilia.? Yo ya siéntome vieyu, y eso ye malu porque nun son les estaciones que fais les que te pesen en cuerpu, sinón les que tu sientes que te pesen. Y ca vegada, siento que pesenme mas y mas les estaciones que faigo..."
— "Home, Aedrics, sois mui malu con vos mesmu. Nun tais tan vieyu. De fechu, inda sois mozu de bon merecer —sorrió la muyer dando-y una una palmotiada’n llombu.
— "Gracies, pero nun toi tan xuru d’esu que dicis. La verdá ye que ya faigo abondo con poneme en pies tolos díes y dir mangando un pie delantre del otru pa poder aportar a la fin del díe con dalgún camín tresnao. Ya nun pido más, porque esta xera que me trai a estos montes ya parezme ensín xacíu".
Aedrics amosaba cansera. Alendó fondo. Y quedó en silenciu. M’Ar-Ilia tamién lu guardo.
Pero non duró muncho, porque Wanics vieno dempués de tar con Vulina y el coneyu, pa entrugar si faltaba mucho camín p’aportar a la Piedra del Xustu. La muyer dixo que si diben pel camín que ya-yos indicare, llegaríen pa la tarde del díe siguiente.
Y punxeronse a comer.
Mentantu comíen el coneyu, y daben bon fin a taquinos de pexe salón, quinxo saber Vulina que qué yera lo que facía a aquella Piedra del Xustu tan especial.
— "¿Piedra? ¿Quién dixo que yera una piedra?" —entrugó retóricamente M’Ar-Ilia mentantu solmenaba al aire una patuca del coneyu pa enfriala— "Tol mundu de la druidada conoz que la Piedra del Xustu ye’l nome d’un ensame finxos".
— "Verás, Vulina" —entamó falar Aedrics— "llamamos Piedra del Xustu a un círculu de piedres llantaes nel cumal d’Ar-Eum polos mesmos dioses que criaron la balse d’Aucs-Ewam. Ye fama que tienen relieves misteriosos y máxicos, y símbolos que naide nun ye a atalantar, que son la preba de la primer alianza que fexeron los dioses de la viesca colos máxicos primeros que fincaron nesta viesca...".
Vulina asintía embelada.
— "...Magar que pasaren abondos kórones, llunes y estaciones, y que munchos máxicos tentaron saber qué ye lo que dicin les piedres, entá nun se conoz cualu ye’l mensaxe que caltienen. L’Alcordoriu de la Viesca, cásique a la fin, diz que nelles tan toles rempuestes que los homes necesiten pa pescanciar el mundu de los homes y los dioses de la nuesa viesca, pero ye ello que fasta güei nun somos a pescudar lo que les piedres mos quieren dicir".
— "Asina ye, Vulina" —dixo M’Ar-Ilia ente bocáu y bocáu— "Y nun ye que la xente que vieno equí pa ver de facer falar les piedres fuera especialmente tocha".
— "Pa dellos máxicos" —dixo Aedrics— "el pilancu finca nel fechu de que les marques representen talmente representaríen una llingua vieya, muncho mas vieya que la que conocemos por Nean-Der. Pa otros, en qu’hai que pescanciar l’ensame marques y debuxos comu una sola cosa, y d’aende que falen munchos de "piedra" ensíngular. Otros druides dicin que son les marques de los deos de los dioses cuando sellaronl’alianza colos primeros máxicos d’esta viesca. En fin, munchos druides fexeron por algamar dalgo (ye fama que tamién lo tentaron dalgunes morriñoses) pero naide foi quién a descifrar mensaxe dalu. ¡¡Comu pa facelo nos agora!!" —esgargayose Aedrics.
— "Dalguna morriñosa intentolu, ciertu ye, pero non muncho..." —puntualizó M’Ar-Ilia— "...porque la nuesa misión nun ye lleer piedres. Pa eso tais vosotros, los máxicos. Nós, lleemos coses más interesantes: les coraes d’animales degolaos y los güesos d’Hiwern (esti coneyu ta perbien asáu y sazonáu, Vulina. Has dicime que-y echesti). Y comu vos digo, (francamente bonu el coneyucu, sí) axúrovos que vense coses muncho meyores y mas necesaries, collacios, na nuesa ciencia morriñosa. Daveres vos digo que la xente mátase por conocer el porvinir, y non pola Piedra del Xustu, magar seya tan importante pa vos".
Comieron y bebieron. Y delantre’l baille de candellinos qu’apurría la foguera ruxidora, siguieron falando de la Piedra del Xustu.
— "Doi vueltes al asuntu, máxicu Aedrics, y nun soi a pescanciar cómu ye que los dioses empobínenvos a una misión imposible. ¿Tais xuru qu’esa ye la vuesa xera, lleer la Piedra del Xustu?".
Aedrics miró a Wanics, y esti faló xuru de si mesmu:
— "Oyi perbién les pallabres ensín voz que me dixere, primeru Aernu y dempués, Dianecs: que si francíemos el secretu qu’allenda la Piedra del Xustu sedríemos dinos de xunir los contrarios xebraos del Gwell, y ellos podríen apurrimos y revelar la solución a l’andancía de los En-Sin-Nome".
— "Vais tenelo duro, máxicos" —sentenció M’Ar-Ilia— "Nunca nun vi cosa tala. ¿Cómu xunir lo que de suyu nunca nun lo foi? ¿Qué invocanza conocida apurrirá’l máxicu axagüeru y conxuru que faiga posible lo imposible? Sedrá cosa de velo".