"Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair"
"Любовь не для себя живёт
Не для себя таит усладу,
Любимому покой даёт,
И строит Рай на горе Аду"
So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:
Так пел Комочек Глины тот,
Что под копытами лежал,
Но Камешек из ручейка
На эти речи пропищал:
"Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite."
"Любовь лишь для себя живёт,
Чтоб упоением сковать,
Ликуя, что покой пройдёт,
И в пику Раю Ад создать".


— William Blake

Перевод с англ.
by Scythian_dead
29.10.99 15:18


Copyright (c) 1998-2008 by Scythian Dead
The latest touches to this page were made on 2001-03-29 13:29:23 PDT 

1