Mivel a könyvnek az én olvasatom szerinti legfontosabb problémái - szomorúságomra - A játék korlátozásában egyáltalán nem kerültek szóba, üdvösnek látszik, ha nem bonyolítom ezek szóba hozásával az így is komplex problémákat. Általánosságban szólva, úgy tűnik, Simon Attila bizonyos fontos elméleti problémákat egyszerűen módszertani kiskátévá redukál, melyben, egyrészt, egy meghatározott kérdésre csupán egyetlen helyes válasz létezik, illetve, másrészt, nem enged feltenni olyan kérdéseket, amelyek nem szerepelnek benne. A tájék lokátorzása (ahogy a "Farkasember" mondaná, akinek tudattalan szignifikációs műveletei között előkelő helyen szerepel az anagramma) bármilyen precíz is esetleg, a lokátor csak bizonyos - ellenséges: megsemmisítendő - dolgok recipiálására van beállítva; a tájék többi tereptárgya hadászatilag irreleváns.
"A tárgyát konstituáló beszéd önmaga konstitúciójának alapjait is megveti."
(31. o.) Tökéletesen egyetértek (ld. első könyvem fülszövege stb.), csak
azt nem értem, hogy' van akkor Simon Attilánál ez a rettenetesen karótnyelt
"nyelvi magatartás". Ez a módszertani kiskáté kellő gazdagságába, a legnehezebb
problémák ilyen egyszerű kezelhetőségébe és megoldottságába, egy tiszta
"metanyelvbe" és annak uralhatóságába vetett hit. Nem hiszem, hogy Simon
meg tudná akadályozni "lingvisztikájának" "lingvisztériába" (Lacan) fordulását
- én kísérletet se teszek rá. Nem látom be, hogy az én "alakom" és jelentésszervezési
eljárásai miért ne mozoghatnának. A jelentés is always yet to come,
tényleg nem tudom, hogyan akadályozhatnám meg a "jelentés elillanását",
vagy éppen menekülését. S ha tudnám is: nem éppen a kemény konzisztencia,
a zárt homológia, a rigid fogalmi szigor megmenekülési kísérlete a következetes
megvalósítása
azoknak az elméleti belátásoknak, amelyeknek nagy többségében alighanem
tényleg egyetértünk Simonnal? Nem éppen ez a "propre" "nyelvi magatartás"?
És mondjuk az ő sokkal monolitikusabb nyelvpreferenciája az, amelyik nem
játssza
az ismeretkritikai megfontolásoktól kezdve a jelentésképzés különböző liberációs
effektusaiig e belátásokat, csak "készletszerű" elősorolásukat képes végrehajtani?
Miért akarja letiltani az "értelmezői nyelv" esetében azt, amit az "irodalmi
nyelv" esetében ünnepel? Én mindenesetre nem műfaji alapon döntöm el, mikor
örüljek a jelentés elillanásának, a poliszémiának, a gazdag konnotatív
aurának, a szójátéknak, az önreflexív technikáknak, a regiszterváltásnak,
a "megbízhatatlan narrátornak", a szabad indirekt diszkurzusnak, a trópusok
bőségének stb. (s mindezek ellentettjének stb.), és mikor ne.
Az allegorézist nem tekintem a Gonosztól valónak. Ha kizárólag ezt művelném, és egyetlen helyes "fordításokként" prezentálnám őket, az lenne "a játék korlátozása". Pontosabban csak a kísérlete. De nem ezt művelem. Egy konkrét értelmezési javaslat - ha tudatában van annak, hogy egy a sok közül - nem jelentésszűkítés, ellenkezőleg: jelentéstermelés. A lehetséges jelentések játékterének egy szűkebb régióját próbálja közelebbről feltérképezni. Az eljárás során a többi régió jobbára intakt marad - miért semmisülne meg? Egyébként el tudnék képzelni egy olyan (jó) játékot, egy olyan tanulmányt, amely csupa allegorézis-kísérletből állna, némelyikük egymásnak teljesen ellentmondó, némelyiküknek semmi köze egymáshoz, mindegyikük jól dokumentált. Szerintem sokkal jobb játék lenne, mint az, amelyik állandó etikett-szabályként sulykolja, kicsit rémisztő (játék-korlátozó?) kényszerességgel az allegorézis nem-komilfó voltát. Az allegoretikus értelmezés(kényszer)t illető kritikák fontosak, de korrektívumként kezelem őket, nem pedig valamiféle index verborum prohibitorumba való száműzetésnek. Komoly figyelmetlenségnek (és a láthatólag nagyon eltökélt alapbeállítódása tünetének) látom, hogy Simon itt példaként olyan értelmezés-kísérletet említ, mint valami "naiv", szánalmas igyekezet emlékművét, amely pedig több helyen reflektál önnön kudarcra ítéltségére. ("»És eper.« Követhetőség" c. résznél.) Úgy vélem, ezek az önreflexiós pontok többszörösen törlésjel alá helyezik az egész eljárást. Ez esetben viszont inkább azon gondolkodik szerintem egy az "alteritás megértésére" törekvő "alteritás", hogy a helyes nyelvi magatartás számonkérését egy pillanatra odahagyva utánamenjen annak, mi lehet az oka, hogy az írás mégis meghagyja a szövegrészt törlésjel alatt, és nem törli ki, élesben. Nagyon meglepne, ha Simon őszintén azt gondolná, hogy azt gondolom, hogy én itt elmondom, amit a költő nem bír elmondani, vagyis olyan tekervényesen mondja, és az én "parafrázisom" pedig rendesen és érthetően megmondja. Azt gondolom, hogy a különböző allegorézisek megkonstruálása elemi mozzanata az irodalmi művek értelmezésének, s ha végeredményként prezentálják őket, az valóban igen sovány dolog, sőt ignorálásuk is jogos, az azonban talán lehetséges felvetése a követhetőség problémájának, ha megpróbáljuk demonstrálni, hogy a mű efféle elemi konstrukciós lehetőségeket sem engedélyez az értelmezés számára. Ha ez nem így lenne, akkor a világirodalom legnagyobb művei Tzara zacskós versei lennének. Ott lehet csak igazán élvezni az "elillanó jelentések"-et és szivatni a "totalizáló interpretátort", aki gyógyíthatatlanul érdekelt abban, hogy a mű igazságát megpillantsa, bárhogyan is gondolja el azt.
Ki vagy mi az az instancia, aki/ami azt parancsolja, hogy "a jelentés »lehetőség-feltételeit«" (31. o.) vizsgáljam, hogy ne azon a(z akár csak egyetlen egy) ponton lépjek érintkezésbe a művel, ahol tetten érhető az én feltehető hic et nunc horizontomra gyakorolt formatív ereje, vagy az enyém az övére, nemkívánt törlendő. Aki/ami tiltja, hogy csupán egyetlen (számomra) érdekes problémába - és egyetlen markáns értelmezésbe - bocsátkozzak bele, ami kétségkívül a mű egzisztenciális "lesteppelése" (mégha másnap ezt elszakítom is), dehát miből áll a hatástörténet? Nem prelimináris megfontolásokból - ezt hermeneutikának hívják. A hatástörténeti tudat vagy a hermeneutikai tapasztalat gadameri elemzésében revelált belátások fontosságát nem lehet túlhangsúlyozni, de ezek puszta recitálása korántsem azonos a "képződménnyé átváltozott játékba" való belépéssel.
Az irodalmi mű többé-kevésbé mindig "szimulakrum"-ként (Klossowski-Baudrillard) viselkedik, ami pragmatikailag azt jelenti, hogy a "megértő" a jelölők textúráját transzparensnek érzékeli, jóllehet esetleg ő maga is (úgy) tudja, hogy az nem látni enged, hanem láttat. És esetleg nem tudja tovább olvasni az Amerikai psychót, mert az, hogy Pat Bateman félhüvelyknyire belemártja a kését a koldus pupillájába, a "tematikus-élményi szövegértés alakzatait" képes csak mozgósítani, a rengeteg jel- és irodalomelméletet pedig, amit eddig tanult, nem. És itt nem a tanultak elégtelenségéről van szó, hanem arról, hogy a különböző műelemzési eljárások csak néhány a lehetséges pragmatikai aspektusok rendkívüli mennyiségéből. Egy módszertanilag többé-kevésbé elkötelezett irodalomértőnek persze nyilván "naiv" és "dilettáns" léhaság e másfajta aspektusokat érvényesíteni, és módszerválasztásának valamint elsajátításáért vívott küzdelmes munkájának dühítő provokációja ezen aspektusok elvi egyenértékűségét állítani. És itt nem arról az egyszerű kétségbeesésről van szó, hogy "ha ez az egyenértékűség-piskóta igaz, akkor én mi a francnak seggeltem annyit", hiszen ezt a laikusoktól a szakértőkig, az idealistáktól a cinikusokig mindenki kitűnően argumentálja, hanem arról, hogy a módszernek éppen itt vannak a határai. Ahol a választott aspektus legitimációja kezdődne. A magabiztosság tehát megindokolható, de nem indokolt.
Azt hiszem, hogy a jó szövegek a "normálistól" - vagyis az alapvetően neurotikustól - a pszichotikus, de elsősorban is a szkizoid felé tolják el a szignifikációt. A fogalmival, a mindörökre rögzíteni kívánttal, a kész kódok automatikus használatával szemben a folyamatos (ki)billentést, transzfigurációt, eltolást, sűrítést, megmenekülést stb., egyszóval a fluxot preferálják ("a játékot igenlik"). Ezen elv radikalizálási kísérleteinél azonban figyelembe kell venni, hogy a radikálisan szkizoid szignifikáció autisztikus. A jelölés játéka fixáció és fluktuáció állandó háborúja. És ez jól van így. Sőt, csak így van jól. (Ha mondjuk engem kérdezne Simon Attila.) A "szubverzív" szájtépések mellett, meg az értelmezés mint az Ismeretlenbe tett veszélyes és heroikus odüsszeia képzete mellett, én próbálok barátkozni azzal a retorémával is, hogy a játéknak mindig vannak rögzített pontjai, és hogy ezek esetében sem szüntethető meg a regulatív/konstitutív ambiguitása, vagy ha igen, az már nem játék. Vajon mi lehet Simon Attila számára az "elillanó jelentés", ha minden értelmezésben a jelentés elillanásának demonstrálására, vagy legalább deklarálására, regrediál? A könyv elemzései egyébként, az én olvasatomban, túlnyomórészt ezt teszik, olyannyira, hogy már nagyon unom magamat; meglep, hogy ő kevesli. Meglep, hogy az egy lehetséges értelmezésre tett kísérlet "korlátozza a játékot" - szerintem provokálja, főleg ha az értelmező "nyelvi magatartása" olyan, mint a övé, vagyis demonstrandumként akarja mindig a szignifikáció rögzíthetetlenségét, az értelmezés lezárhatatlanságát, a dialógus enantiodromikus szituáltságát, az igazság történő jellegét stb. Én inkább axiómának tekintem ezeket - a játék terének, vagy, más metaforával, a játék mint szubjektum karakterisztikájának. Több szempontból is felhívnám a figyelmét a kritikavita-hozzászólásomra, e helyt konkrétan arra a passzusra, amely Derridának az "értelmezés kétféle értelmezése" kapcsán kreált "metafizikus dualizmusát" bírálja. "Bizonyos játékelméleti megfontolások alapján azt mondhatjuk", mondja - egyebek között - a szöveg, "nem túl szerencsés ez a szembeállítás. Implicit módon bár, de annál élesebben jelöli ki a - mindig mobilisként elgondolt - játékimmanens szignifikáció és a - mindig stabilisként elgondolt - transzcendentális jelölt terének határvonalait; jóllehet (szerintem) a jó játék mindig mozgásban tartja mindkettőt, s ha nem így lenne, elveszítené minden erejét/hatalmát."
Ha nyersen használnám azokat az eljárásokat, mint Simon Attila, azt
mondanám, egy kicsit több szubjektumfilozófiát, elemi pszichológiai reflexiót,
kicsit árnyaltabb megfogalmazásokat. Ha másképp és konkrétabban, akkor
helyenként talán lakonikus kiskátéja helyett a konkrét szövegeimre utalnék,
amelyekből kiderülne, hogy soha nem kevertem össze a szubjektum és az individuum
fogalmát, és hogy ez utóbbi kizárólag súlyosan kritikai kontextusban fordul
elő. Itt látható talán legtisztábban a diszkurzust etiketté változtatni
akarás művelete. Úgy tűnik, Simon egyszerűen ignorálja a szubjektumelméleti
megfontolásokat, hogy rávethesse magát a nem túl gondosan - mindenesetre
elég egyszerűcskén(ek) - megkonstruált idegenségre. Talán nem mindig tette
ki magát a megértendőnek, ezért hadd hívjam fel a figyelmét még egyszer
a 346. jegyzetre, amelyben arról esik szó, hogy (miért) nem kultiválom
azt a szerzősokszorozási és -disztingválási kényszercselekvést, amelyet
kedves szerzőm, Michel (Foucault), e, valljuk meg, nem a legjobb írásában
művel. Mint az az <én>/"én" distinkciójából kiderül, nem "azonosítom"
a szerzőt a szövegbeli beszélővel, viszont a kettőt hébe-hóba, többé-kevésbé
kontinuusnak tekintem. Erről szólna ugyebár az "áttűnés". (Valami "áttűnik"
valami másba. Egy meg egy az kettő.) Nem tudom, sírjak-e vagy nevessek,
amikor Simon "a strukturalista szövegimmanencia eszméjének (késő)pozitivista
meghaladásáról" (32. o.) beszél. Nyilvánvalóan - a figyelmetlenség igen
komoly fokára hágva - az <én> fogalmába olvassa bele a "(késő)pozitivizmust".
Nézzük ezzel szemben a könyvbéli "definíciót": "Az <én> pedig a »valóság«
nevű fikcióban szereplő szerző. Sosem helyettesíthető problémátlanul az
X. Y. nevű emberrel, akinek a szignója a szöveg elején/végén szerepel,
még kevésbé az alakkal. Nem változatlan, nem szubsztanciális, nem a nyelvet
eszközként használó »önkifejező«, hanem a nyelv közegében mozgó változó."
Ennél durvábban antipozitivista szöveget én nem tudok írni. És vajon hogyan
ne lenne köze a Magad emésztő (unaufhörliche) "Nachträglichkeit"-jének
(Freud) az úgynevezett József Attilához, s az ő szkizoiditásának
a retorikai technikáihoz. (Miért nem adja meg a mondat a "József Attila"
szintagma intenzióját és extenzióját? Miért tekinti a mondat identikusnak,
mi több, megragadottnak a "Magad emésztő" jelölővel jelölni próbált
jelöltet? Ki az az "ő"?, és különben sem lehet az "övé" semmiféle retorikai
technika, mert az a nyelvé?, a szkizofréniáé? Nem tudom. De úgy tűnik,
minden mondat elköveti velünk (és nem csak) ezeket a galádságokat.) Mi
más lenne egy jól felismerhető stílus, mint a beszélő szubjektum bizonyos
fokú konzisztenciája. A szubjektum (mozgó) hely a szimbolikus terében (és
még más is), gondolom én, és valószínűleg ezért nem rettegek a "valóságos"
szerző mint polgári személy meg mint "irodalmi" szerző meg mint a műbeli
fikció beszélője meg mint pszichopata meg mint a Babitscsal (mint ilyen-olyan
entitással vagy jelölővel vagy trópussal vagy kurátorral vagy "szegény
csenevész filozopterrel") való ilyen-olyan interakcióinak alanya stb. stb.
kontaminációjától. Örülök, hogy Simon Attila is észrevette - a "szerzői
intencióval" bámulatosan "adekvát" értelmezés esete -, hogy a torzított
idézet elkülönítés/kapcsolás-ügyben az ellentétes irányban utazik, mint
Foucault idézett kijelentése. Semmiképp nem gondolom az említetteket olyan
clear-cut és rögzített módon megragadható entitásoknak, ez pedig feltétele
az ilyen radikális distinkciónak. S ha mégis végrehajtható, akkor is kapcsolatuk
érdekel. Sőt annak a hitnek a rabja vagyok, hogy nincs nyelvhasználó, amelyik
képes lenne "tisztán tartani" őket, azaz megóvni a kontaminációtól. A '75
utáni Foucault-művek utólagos horizontjából tekintve egyébként igen zavarba
ejtőekké válnak a Mi a szerző? leglényegesebb tézisei. A művek temporalitásának
ilyen megközelítése éppen akkor kerül érdekes feladat elé, amikor az "életmű"
nevű imaginárius sémát nagyon nem látszik támogatni a különböző művek (szerzőjének,
beszélőjének) radikálisan különböző volta - szignójuk azonosságán kívül.
Ide tartozik, hogy Simon nagyon rossz szemmel nézi, hogy, emlékezetem szerint
igen ritkán ugyan, de olykor - már mindig a szimbolikusba helyezett - egzisztenciális
tapasztalatokra hivatkozom. Annak, hogy felismerjük az irodalmi mű és egyáltalán
a nyelv lényegi retoricitását, semmi köze ahhoz, használunk-e bizonyos
köznyelvi szavakat, ("élmény", "valóságos", "szerző") amelyek véletlenül
olyan irodalomelméleti nyelvjátékok szótárának centrális szavai, amelyekről
pontosan lehet tudni, mennyire nem beszélem őket. Nem tiltom le magamnak
ab ovo olyan jelölők használatát, amelyeket előszeretettel használtak/-nak
instrumentalista nyelvfelfogásra épülő teóriák - ad absurdum: abból, hogy
Hitler is használta a "német nép" szintagmát, nem következik, hogy többé
már nem szabad használni. "[A]z irodalom társadalmi funkciója és annak
eleve adott lehetőségei csak ott derülnek ki, ahol az irodalmi élmény behatol
olvasójának - »életgyakorlata« által meghatározott - elvárási horizontjába,
befolyásolja világfelfogását, és így visszahat társadalmi magatartására
is." (Jauß) Mi ezzel a probléma? Az "életgyakorlat" vagy a "társadalmi
magatartás" illetve ezeknek az irodalmi művekkel való összefüggése ugyanolyan
konstrukciók, mint amelyekkel az irodalmi interpretációk dolgoznak. Attól,
hogy megállapítjuk, hogy a szövegalak leírja egy "élményét" ("ültem a padon
és néztem egy nőt stb."-típusú narrációról miért ne mondjuk ezt?) és hogy
ez "túl valóságos" (vajon evidens-e, hogy a Simon által "magától értetődőnek"
vett szót miképpen használom? Simonnak igaza van: az Ősz című szöveg elemzése helyetti mondatom,
még ha reflektál is e "helyetti"-ségre, az elemzést nem teszi elvégzetté,
ami, Simonnak ismét igaza van, különösen kiáltó akkor, amikor értékítéletemben
meglehetősen magasra tettem e művet. Amit viszont Simon elfelejt, hogy
én - mint ennél az esetnél is - néha beismerem nevetségességemet. Ez nem
morális erény. Alapvetően tudományos. Persze, hogy jelentősebb tudományos
er(edm)ény lett volna, ha beható elemzéssel próbáltam volna meg legalább
valamit felmutatni. Nem volt hozzá erőm. Remélem, Simon Attilát a jelentés
lehetőség-feltételeinek állandó vizsgálata nem fogja majd megakadályozni
abban, hogy egyszer egy általa nagyra tartott műről fokról-fokra és plauzibilisen
demonstrálja nekünk, miért tartja nagyra, azon túlmenőleg, hogy rámutat,
milyen sok jelentés lehetőségének feltételeit biztosítja. Megkülönböztetett
érdeklődéssel figyelem munkásságát.
Bár nem az egyetlen aporia lenne, még csak azt sem mondhatom, hogy az
igazként való "felismerés", az "így van ez" (Gadamer) tapasztalata inkompatibilis
akár a legradikálisabb episztemológiai szkepszis nyelvjátékaival, ha megnyilatkozásait
nem objektívnek, hanem interszubjektívnek gondolja el. Simon itt renonszot
kiált, hisz nyelvhasználatának tanúsága szerint hisz egy olyan világban,
amely nem interszubjektíve (nyelvileg illetve szimbolikusan) közvetített.
Azonban az e hittel szembehelyezkedő vélekedés nem törli ki a "valóságos"
szó használatát - ellenkezőleg: emez érvényesíti létteremtő hatalmát. Ezt
az a "preegzisztens" tudat(talan), azaz az a(z éppen a nyelvbe írt) kód
határozza meg, amely különbséget tesz ficta és facta, képzelt és valóságos
között, függetlenül attól, hogy ez ismeretelméletileg védhető-e vagy sem.
Danto után szabadon: a "realworld" kontextusa határozza meg. A szimulakrum
totális győzelme még várat magára: magába a nyelvbe vannak beépítve azok
az erők, amelyek megakadályozzák. Sem "az irodalmiságnak", sem "a hatásnak"
nem mércéje sem a "referencialitás", sem az "önreferencialitás" vagy "retoricitás"
(meghatározhatatlan) "foka".
Hogy az interjúk a "legfőbb instanciák" az értelmezéseimben? (32. o.)
Erre nincs mit lépni. Hogy "Kukorelly teljesítményét [...] a hetvenes-nyolcvanas éveknek a
látószögéből szemlélem" (33. o.). Ügyes gyerek vagyok. "Ezzel cáfolom őt!",
mármint Gadamert (stb.-t), bebizonyítva, hogy én tényleg ki bírok lépni
történeti feltételezettségemből. Ha pedig ezzel az előző mondattal túlolvastam
a "látószögből szemléli" trópusát, akkor visszaveszek egy kicsit, viszont
egyúttal azt vagyok kénytelen kérdezni: vajon hogy gondolná Simon Attila,
a bloomi elvet érvényesítve, Kukorelly nyolcvanas évek elején kimunkált
poétikáját kilencvenes évek közepi "erős költők" "hatásától való félelemmel"
magyarázni? S miért mondana ellent ez az elv annak, hogy kérdéshorizontom
kilencvenes évek közepi? (Pontosan - az általam felrajzolt ív szerint -
Kukorelly kilencvenes évek közepe felé egyre inkább klasszicizáló tendenciája
értékeli át retrospektíve a nyolcvanas évek eleji markáns, provokatív irodalmon-innenit;
s csak erről a pontról lehet megpillantani, hogy a hatástól való félelem
mennyire megalapozott: a petit récit ugyanis, amivel előállok, úgy szól,
hogy a korábban "hivatalos" poétikai paradigmát meghatározó patetikussal
szembeni blaszfémia jól kidolgozott nyelvezete egy idő után kínlódni kezd,
egyre láthatóbban próbálja megtalálni saját(-)"nyelvi kijáratát" a patetikushoz,
ami paradox, hisz konstitutív mozzanatai éppen ennek ellenében fogantak,
tehát gyakorlatilag akár az önfelszámolást is kockáztatja.)
Hogy bizonyos kritikusok "ideológiai motiváltságú értelmezői nyelvét
örökítem tovább" (33. o.). Jaj, Istenem. A mondatban szereplő "ilyen és
hasonló" szigorúan kvantorként viselkedik, abban azonban már nem ilyen
szigorú, hogy az egész könyvet mennyire hatja át. A könnyed extrapolációt
lehetővé tevő (?) mondatot persze nehéz lenne cáfolni, de Simont nem ez
érdekli, hanem az, hogy elmondja az idevonatkozó (?) szabályt, miszerint
irodalomról szólván komoly ember nem ítél morális, politikai és hasonló
szempontok alapján. Mint feltűnhetett, magam is alkalmazom e szabályt,
ha nem is túl ideologikusan. Viszont talán nem lenne haszontalan e fogalom
általános használatának átgondolása. Az ideologikusság, mai napi nyelvi
kompetenciám szerint legalábbis, nem tematikai, hanem stílusprobléma. Arra
a makacsul érvényesített műveletre vonatkozik, hogy valamely előregyártott
(érték)sémá(k)ba illesztünk minden értelmezendőt, s aszerint ítélünk felette.
Eszerint az ideológiamentesség egyrészt illúzió, másrészt fokozati kérdés,
harmadrészt Simon Attila e kritikája olyan fokon ideologikus, hogy még.
Egy "irodalmi" (az idézőjel a szó szigorúan nagyon nem definiálható volta
miatt) interpretáció nem attól lesz ideologikus, hogy valamely művel dialogizálva
politikai vagy morális kérdéseknek teszi ki magát, hanem attól, hogy valamely
előre értékelt és erőszakosan alkalmazott (többnyire bináris) sémá(k)ba
illeszti, mely séma, sajna, éppúgy lehet esztétikai, mint politikai. Mitől
lenne a mégoly szigorúan vett irodalomelmélet terepén kisebb az ideológiaveszély,
mint bárhol másutt?
Ilyesféle ideologikus művelet az, amely az "áthallás" fogalmát egyszerűen
azonosítja a már "jól ismert" "intertextualitással", s ezen ismereteket
ráolvassa amarra (33. o.). Az, hogy egyértelmű egy J. A.-allúzió (pl. a
Rondítás
és kiemelés vagy "A kézilabdakapu alsó tartóvasán ültem [...], néztem
ezt a hajolgatást"), megközelítőleg sem egyenlő "az »egyértelmű, kizárólagos«
értelmezések"-kel (kiem. tőlem), és még ennél is kevésbé "a szerzői
intenció pontos rekonstruálásá"-val. Oly fölösleges itt előcibálni a szerzői
szándékot mint egyetlen helyes értelmet rekonstruálni akaró és vélő irodalomtudományi
közelítésekről tanultakat: inkább rá kellene pillantani a szövegekre, és
rögvest egyértelmű lenne, hogy a Rondítás a Mamára
alludál, az idézett szövegrész pedig A Dunánálra.
Egyértelmű
az is - most kell megkapaszkodni valamiben -, hogy ez az allúzió szerzőileg
intencionált. De kit érdekel ez? Hol állítja az elemzés, hogy a tárgyalt
művek, vagy akár csak e kis (al)lúzióik ettől egy (azaz 1) értelműek lennének?
Hol keresi ezt a szerzői intencióval megegyező egy értelmet? Vajon nem
nézi a szöveget Simon Attila nagy leleplező hevületében kicsit túlságosan
ostobán(ak)? Vajon nem olvassa túl eltökélten naivnak? Naivan? Egyszerűnek?
Egyszerűen? Az "áthallást" egyébként csupán sokadsorban efféle jól azonosítható
"torzított idézetek" egy-egy értelmű megfeleltetéseinek rendszereként,
sokkal inkább különböző irodalmi és nem-irodalmi nyelvjátékok többé vagy
kevésbé erős megidézéseként írtam körül, ezt elfelejti említeni (mint oly
sok mindent, amibe számára körülményesebb lett volna beleolvasni a naivitást,
a reflektálatlanságot, az ostobaságot), ami közelebb áll az "intertextualitás"
bevettebb használatához. Ez utóbbi kapcsán megjegyzem, hogy egyetértek
azokkal a radikális értelmezésekkel, mint Barthes-é, Kristeváé vagy (a
fogalmat magát nem használó) Lacané. (A szöveg "szövegek permutációja,
szövegköziség; egy adott szöveg terében más szövegekből vett kijelentések
hatják át és semlegesítik egymást" - J. K.; "Minden szöveg múltbéli idézetek
új szövete. Kódok, formulák, ritmikus modellek darabjai, szociális nyelvek
fragmentumai stb. kerülnek át és dolgozódnak fel benne, minthogy a szöveg
előtt és körül mindig nyelv van. Az intertextualitás, mindenféle szöveg
feltétele, természetesen nem redukálható a források és hatások problémájára;
az intertextus olyan anonim formulák általános területe, melyek eredete
aligha lokalizálható; tudattalan vagy automatikus idézeteké, idézőjelek
nélkül" - R. B.; "...plágium nem létezik. Nincs olyan, hogy szimbolikus
magántulajdon [...] Azt hiszed, hogy ellopod mások gondolatait [idée],
de ez azért van, mert azt képzeled, hogy a másik birtokol egy olyan tudást,
ami nem az övé. Fogd fel inkább úgy, hogy a gondolatok senkihez sem tartoznak,
és soha senki nem tud magától gondolkodni: az [ça] gondolkodik, nélküled"
- J. L.) De. Bármily vázlatos is az "áthallás"-fejezet, világosan nem foglalkozik
sem az intertextualitás radikálisabb felfogásának applikációjával, sem
holmi egyértelmű szerzői üzenetek desifrírozásával. Simonnak olykor csak
kész sémái vannak. Csupa okos válasz, semmi buta kérdés. "A beszédnek,
amely egy dolgot fel akar tárni, szüksége van arra, hogy egy kérdés feltörje
a dolgot" - írja Gadamer. "A beszélgetőpartnerek ismétlődő kudarca azonban
azt mutatja, hogy egyáltalán nem tud kérdezni, aki azt hiszi, hogy mindent
jobban tud."
A művek elemzései és az azokról alkotott értékítéletek közötti szakadék
dolgában (35. o.) alighanem igaza lehet Simon Attilának. (Igaz továbbá,
tenném hozzá, hogy argumentációim erősen "scriptible"-ek, és a reflexiónak
nincsenek határai.) Bizonnyal diszkurzívabbá tehető és akkurátusabban demonstrálható
az az összjáték, ami a mű - értelmezésemben is alakított - (nyelv)játékai
és a saját - a mű által is alakított - (nyelv)játékaim között létesül.
Sőt, bár ebbe nagyon nem szoktam beleélni magam, az az összjáték, ami egy
retorikai elemzésnek, egy stílusjegy felmutatásának öröme és a mű olvasásának
(a fentinél mindig jóval komplexebb szerkezetű) öröme között létesül. De
hadd idézzek az effélékkel aprólékosan foglalatoskodó - és a Simon által
idézetteknél általam reprezentatívabbnak tekintett - "(Billentés...)"-fejezetből
egy kitételt: "Talán ilyen apróságokban érhetők tetten egy mondatnak, egy
szövegnek az analízis számára oly nehezen követhető hatásmechanizmusai.
A probléma viszont az, hogy egy tenyérnyi szövegben is, százezer ilyen
apróság van, amelyeknek lehetetlen analitikus elemzéssel utánamenni, és
diszkurzíve kifejteni. Hogy tudásunk nagy része mindig »tacit tudás«, illetve
benyomás, intuíció." (69. o.) A "billentésnek" a kétsoros Kukorelly-idézet
alapján való mikroszkopikus elemzése - ha nem veszi zokon az olvasó - megítélésem
szerint nem rossz; e véleményem sem homályosíthatja el előttem azonban
azt, hogy mindössze egyetlen - mégha mégoly fontos - retorikai feature-t
próbáltam nyomon követni a száz közül, mégpedig egy ennél százszor hosszabb
szövegből vett idézetben, alig téve utalásokat az újabb száz makroszerkezeti
megoldásra, s ezek százrétű összefüggéseire. Egy irodalmi szöveg is túlságosan
komplex rendszer ahhoz, hogy túlságosan sokat várjunk leírásaitól illetve
- és főleg - ezeknek a "magasabb szinteket" (például az értékítéleteket)
megalapozó jelentőségéről. A tudományelméletben ezt antiredukcionista álláspontnak
hívják. A redukcionizmus szerint a valóság és a tudás különböző szintjei
egyetlen kontinuumot képeznek, legfeljebb "egyelőre még" akadnak az utóbbiban
hiátusok. Úgy tűnik azonban, hogy a rendszer működésének, leírásának és
megértésének különböző szintjei között áthághatatlan "speciális korlátok"
jelentkeznek. "Ha egy boltban nézelődöm - írja Csányi Vilmos -,
és hirtelen valamilyen érdekes tárgyat pillantok meg, majd a kezembe veszem
és megvizsgálom, szervezetemben rendkívül komplex eseménysorozat zajlik
le: idegrendszeri folyamatok, izom-összehúzódás, testrészek mozgatása,
az egész test elmozdulása stb. Az e jelenségek mögötti kémiai, fizikai
történések elvileg pontosan megismerhetők és leírhatók. Leírható, hogy
milyen kémiai folyamat ment végbe a szemem ideghártyájában, milyen folyamatok
mentek végbe az agyamban, mit csináltak a miozinmolekulák, amikor a karom
összehúzódott, stb. Az egész eseménysorozat elvileg kauzálisan követhető.
Csupán arra nem ad választ, hogy miért éppen arra a bizonyos tárgyra figyeltem
fel. Az esemény szempontjából rendkívül lényeges tényre a fizikai és kémiai
összefüggések nem adnak felvilágosítást. Nagyon egyszerűen meg lehet mégis
tudni ténykedésem okát, meg kell engem kérdezni." "A struktúrák [...] nem
mások, mint határfeltételek, amelyek felhasználják [a többi szint
struktúráinak] törvényeit, de saját maguk nem redukálhatók ezekre a törvényekre."
És akkor még nem tértünk ki arra a még bonyolultabb problémára, hogy amennyiben
feltételezzük, hogy mondjuk egy példán demonstráltuk a "billentésnek" mint
a sok közül egy (?) fontos retorikai hatásmechanizmusnak a működését, attól
még ugyanott állhatunk az ehhez való viszonyulásunk dolgában. Valamely
dolog reflexiója döntési pozícióba hozhat bennünket, de preferenciáink
törvényeit nem adhatja meg.
Mint kiderülhetett, én sem "hiszek a diszkurzusok tisztántarthatóságában"
(34. o.), csak egy kicsit radikálisabban nem, mint Simon Attila. És többek
között ezért is sokkal aggályoskodóbb lennék nála a derridai belátások
alkalomszerű használatával, ha ennyire nem érintett volna meg Derrida "textualizmusa",
amennyire őt nem. Searle mással sem volt elfoglalva, mint diszkurzusának
tisztántartásával, s ezért képtelen volt rámozdulni arra, mit akar Derrida.
Aki viszont régi jó szokásához híven a folyamatos retorikai jelentéstöbblet-termelésre
és az ebből eredő konzekvenciákra figyelt, az irodalmi sztráta megmutatására
a magát nagyon nem-irodalminak, alapvetően referenciálisnak, reprezentacionalistának,
literálisnak és nyelvezetét világos intenciói által tökéletesen uraltnak
tekintő szövegben. Attól tartok, Simon Attila lényegében ugyanilyennek
tekinti saját szövegét, nemkülönben az enyémet, azzal a különbséggel persze,
hogy ez - intenciója ellenére - nem (mindig) képes megvalósítani a "tisztaságot".
Elvileg, úgymond, osztom a nyelvi megelőzöttséggel kapcsolatos belátásokat,
ámdeazonban eszközszerűen fogom fel a nyelvet és az írást. Ha Egyik elsődleges stiláris szempontom, hogy amennyire lehet (nem nagyon
lehet), közelítsek saját "informális" élőbeszédemhez. Így jön össze a sokféle
regiszter, ha ez "roppant fárasztó", "erősen öntetszelgő", és hadd ne ismételjem
jelzőözönét, Simon Attila számára, sajnálom. Hogy a dialogicitás-elvet
ez inkább felfüggesztené, mint az ő stílusválasztása, erősen kétlem. Az
interszubjektív megoszthatóság feltételei kidolgozásának projektjéről azt
gondolom, hogy botorság. Kidolgozhatóságának hite vagy roppant naivitás,
vagy elképesztő szerénytelenség. A feltételek ugyanis, ahogy én érzékelem,
nagyrészt előre adottak (ha folyamatosan változók is), másrészt még nagyobb
részt áttekinthetetlenek. Vajon Simon tényleg úgy gondol erre az írására,
mint amelyik maga dolgozta ki az interszubjektív megoszthatóság feltételeit?
Szerintem még az általa kívánatosnak vélt diszkurzív tér is - amely (nyilván
a konzisztencia és az ellenőrizhetőség érdekében) egy redukált "metanyelv"
(lehetetlen) megteremtésével próbálja korlátozni a jelölés terét és játékát,
és tudni sem akar a mindent átható "lalangue"-ról - sokkal jobban "meg
van előzve" nyelvileg annál, hogysem képes lehetne a diszkurzus ilyen fokú
kontrollálására. Mert Simon nem olvasta a szóban forgó könyvet, hanem saját módszertani-nyelvhasználati
etikettszabályainak áthágásaira vadászott benne. Ha kicsit alaposabb, és
nem ilyen formalistán és felszínesen, nem ilyen gondtalanul kezeli saját
irodalomelméleti előfelevéseinek - többnyire lényegileg aporisztikus -
problémáit, jóval komolyabb zsákmánnyal kecsegtethetett volna a vadászat.
A legdurvább persze a címadó metafora. Kicsit komolytalannak találom,
annyira inadekvát, demagóg és önelégült. Kinek/minek a játékát korlátozzák
itten? Az irodalomkritikáét? A magyar irodalomét? Netán az egyetemesét?
Simon Attiláét? És miféle játékot korlátoznak? A gadamerit? A derridait?
A wittgensteinit? A berne-it? A rapoportit? A neumannit? Csak nem? A mű
szövege és az értelmezés szövege közötti összjátékot? Még szép - felelhetnénk,
ha a simoni értelemben gondolnánk el, vagyis hogy egy konkrét értelmezés-kísérlet
azonos az "egyetlen helyes értelmezés"-re bejelentett igénnyel. Minthogy
nem vagyok a hatástörténet összes lehetséges értelmezője, sem pedig a Mindenható.
Ez kétségkívül némi korlátozottságot jelent, de megengedő vagyok e körülménnyel
kapcsolatban. Mindenesetre én legalább legitimnek tekintem a többi értelmezést
(ha rossznak is, sokukat). És semelyiknek nem akarom kijelölni a lehetőség-feltételeit.
(Számomra úgy tűnik egyébként, hogy a játék(osság) ilyen extrém hangsúlyozása
egy énideál vágya, tehát egy imaginárius fixáció utópiája, nem pedig
egy körülhatárolható és birtokba vett toposz.)
"A stílus az ember... - mondja Lacan - akihez az ember beszél". Nos,
ki(k)nek köszönhető Simon írásának a stílusa? És, tényleg, miért nem lépett
be a Kukorelly Endre stade de miroirjába? Vajon kinek a képét pillantotta
meg a másság képzelt tükrében, és miért akarta olyan csúnyának látni (a
tükröt)? Hiszen Narkisszosz van ott, aki gyönyörű, nem? Remélem, Simon
nem hiszi el, hogy annak ott, aki(ke)t lát, nincs éppoly eszelősen szüksége
a más(ik)ra, mint bárki más(ik)nak. Remélem, Simon nem hiszi el annyira
a stílusát, ezt a heavy "tárgyilagosság"-retorikát, "visszafogott" neoobjektivista
tónust, hogy azt gondolná, ez a manifesztuma semminő érdekes latenciának
nem jelölője. Remélem, nem gondolja komolyan, hogy a kritikáját meghatározó
leglényegesebb (elő)ítéleteit sikerült explikálnia. Hogy nem adott továbbra
is a feladat: "meg"érteni, hogy ami az írás minden figurájából és trópusából,
ami a - (kanti értelemben vett) demonstrációinak szánt és minduntalan (katonai
értelemben vett) demonstrációvá váló - érvelések és az ítéletek közötti
résekből szivárog, az micsoda.
Na, fájront. (A propos, egy kicsit több Feyerabendet kérnék az Úrtól,
ha lehetne.)
jól
értem, ennek demonstrációja lenne az a kijelentésem, miszerint
"[e]gy naturalista eszményű elvárásrendszer semmivel sem kevésbé legitim,
mint egy szigorúan intertextualista". És ez ellentmondana ama kijelentésemnek,
miszerint "már a legelemibb ismeretelméleti meggondolások is világossá
teszik, hogy a »faktuális« mindig fikcionális." Ez a kijelentés persze
egy naturalizmus-hívőétől radikálisan eltérő álláspontot feltételez. A
legitimitás kérdéséhez azonban ennek nem sok köze van, és azt egyáltalán
nem gondolom olyan egyszerűen meghaladhatónak, mint Simon, aki valójában
azt állítja, hogy mivel győzött "a kuhni paradigma-, a foucault-i episztémé-,
a gadameri hatástörténet-elv" (34. o.), ezért mindenkinek, aki más elveket
próbálna érvényesíteni, annak kuss van. Hogy ne lenne összhangba hozható
a két mondat? Állítok valamit, a kuhni-foucault-i-gadameri elvek alapján,
érvelek is mellettük - s egyúttal a "naturalista eszmények" ellen - eleget
a könyvben, de a(z általam) bevettet sohasem tekinthetem abszolút igazságnak,
s ennek minimális konzekvenciája szerintem, hogy a kirekesztettet nem tekintem
abszolút módon illegitimnek, főleg miután kiosztottam neki a maga(m) szegénységi
bizonyítványát. S ha már ennyire benne vagyunk a "metafizika"-kritikában,
hadd említsek egy megfontolandó problémát: az instrumentális nyelvszemlélet
bizonyos fokig magába a nyelvbe van beleírva. A huszadik századi filozófia
hatalmas erőfeszítéseket tett, hogy átírja (például) a gondolat fogalmát,
amely elég markánsan valamiféle nyelv-előtti, testetlen ideaként volt/van
értve (és amit ráadásul a nyelvi "közvetítés" eltorzít - ld. Derrida meggyőző
demonstrációit). Egy nyelvjáték ragaszkodhat a szó és változatai ennek
ellentmondó használatához, de nem tudja uralni a jelölőháló összes ezzel
összefüggő és hasonló szerkezetű csomópontját és lukát. A "megfogalmazás"
szó például ugyanezt a divíziót hajtja végre automatikusan. ("Valamit megfogalmazunk",
"Ugyanazt meg (!) lehet fogalmazni többféleképpen" - es spricht. Mi ennek
(a sprechendes es által) a megfogalmazástól distinktnek és önidentikusnak
tekintett "ugyanaz"-nak a létmódja?) Vagy a "kifejezés". Vagy "megmondani
valamit". "La barre", a saussure-i korlát eliminálhatatlan. Az egész nyelvet
nincs értelme törlésjel alá helyezni. A "metafizika" binaritása
azonos a jelölés puszta lehetőségével. Ha túl szigorúan próbálunk érvényesíteni
bizonyos nyelvkritikai megfontolásokat, akkor "hallgatni kell", vagy legfeljebb
értetlenkedni: "Hiába beszéltél annyit a différance-ról, ha továbbra is
használod a »fogalom« szót. Hiába vagy a coupure épistemologique után,
ha a »valójában« szóra szükséged van. Hiába oldod fel a lényeg-jelenség
oppozícióját a phainomenon fogalmában, ha a »lényegi« a leggyakoribb jelződ
- a teorémákból gondosan építgetett várad ajtaján többször kitessékelt
szupplementum már bezúzta az összes ablakot."