Let op:
Deze site wordt niet meer aangepast en veroudert dus!
De site is verhuisd naar www.schrijversinfo.nl
Achternaam: Altena van
Voornaam: Ernst
Geboren: 11-12-1933
Te: Amsterdam
Overleden: 17-06-1999
Te: Amsterdam
François Villon, die net
niet werd verhangen
en Rabelais, wellustig kloosterling.
Ronsard, die 't liefste groene maagden ving
en Aretino van de wulpse zangen,
Rimbaud, lang niet de minste in de rij
en Slauerhoff, slechts thuis in verre haven;
ik word het liefst in jullie graf begraven,
toe, schuif wanneer ik sterf een beetje opzij.
(Ernst van Altena, Ballade van de dode
dichters (fragm.),
lp: Ernst van Altena "zingt" Ernst van Altena)
Pseudoniem(en): Voor zover mij bekend
heeft Ernst van Altena niet onder pseudoniem gepubliceerd.
Voor tweedehands boeken |
Ook van Ernst van Altena |
Raban Internet Antiquariaat |
Klik
hier ! |
Werk:
Poëzie:
- Chansons van nu (1964)
- Chansons van Ernst : een selectie eigen luisterliedjes van
Ernst van Altena.(1965)
- Ballade van het optipessimisme: liedjes voor niemand: zes
nieuwe chansonsteksten (1969)
- Als je erdoor bent, is het water heerlijk: gedichten en chansons
(1970)
- Nieuwsgedichten (1990)
- Verloren liedjes (in eigen beheer) (1992)
Proza:
- Eén tussen twee (1970)
- Een gewone schoft (1974)
Naslagwerken:
- Verbazend rijmwoordenboek voor december-dichters (Bijenkorf,
1960)
- Succes-surprises gids (Hema, 1990)
- Rijm het zelf gids (Hema, 1998)
Vertalingen:
- Ernst van altena vertaalde zo'n 1500 Franse chansons, o.a.
van Brassens, Brel, Barbara, Béart, Bçaud, Ferrat,
Aznavour en Sylvestre.
- Toen Jacques Brel zijn 'Le plat pays' in het Nederlands zong,
deed hij dat in een vertaling van Van Altena. Brel benoemde daarop
Van Altena tot 'bewaker' van zijn chansons. Brel heeft zelfs
gezegd dat hij Van Altena's vertalingen van 'Ne me quitte pas'
(Laat me niet alleen) en 'Le plat pays' (Mijn vlakke land) beter
vond dan het origineel.
- Ernst van Altena vertaalde (ruim 50) toneelstukken van o.a.
Molière, G.B. Shaw, Edward Albee, Marivaux, Farquhar,
Gay en Feydeau.
- Ernst van Altena vertaalde gedichten van bijv. Claude d'Orleans,
Ronsard, Malherbes, Fort, Apollinaire, Aragon, Tucholky, Kästner,
Morgenstern, Ringelnatz, Klabund, Wedekind, Nash, Sandburg en
Aretino.
- François Villon, Verzamelde gedichten (1962)
- Boris Vian, De waarheid over de Verovering van Fructifera
Soto
- Het grote boek vol fabels (1965)
- Randfiguren I (vertaalde poëzie en chansons) (1966)
- Randfiguren 2 (1967)
- Jij Goudgepunte Lans (bewerkingen erotische Pleïadepoëzie)
(met Weverbergh) (1967)
- Randfiguren II (vertaalde poëzie en chansons) (1968)
- Zangen van Bilitis, naar Pierre Louÿs (1970)
- L.F. Céline, Gesprekken met Professor Y
- Yves Simon, Gekleurde dagen (1972)
- Teksten van Hildegard Knef (1973)
- F. Scott Fitzgerald, Vegeteren (1974)
- Voor mijn kameraden. Wolf Biermann (1976)
- Reynaerd de Vos (hertaling) (1979)
- Brian Fraud, /Alan Lee, De Elfen. Faeries (met C.J. van Tilborch)
(1979)
- Jean-Jacques Rousseau, Botanie. Een studie uit louter nieuwsgierigheid
(1980)
- Sarah Teale, De Reuzen (1980)
- Aretino, Wulpse sonnetten (1981)
- Pierre Louys, Zangen van Bilitis (1981)
- Erotische sonnetten van de Malherbe (1981)
- Van Apollinaire tot Wedekind, verzamelde herdichtingen (1981)
- D.H. Lawrence, Liefde in het hooi.. (1982)
- Kurt Tucholsky, Deutschland, Deutschland über alles.
Een satire met fotomontages van John Heartfield (1982)
- Louis-Ferdinand Céline, Gesprekken met professor Y..
(1983)
- Jacques Prèvert, De kromstaf omhoog (1983)
- Patrick J. Kearney, Geschiedenis van de Erotische Literatuur
(1983)
- Alphonse Daudet, Brieven uit mijn molen (1983)
- André Pieyre de Manddiargues, Vloedgolven (1983)
- Het 'roverslatijn' van François Villon (1984)
- Villon vervolgd (bargoene en apocriefe teksten (1985)
- 50 rondelen en chansons van Charles d'Orléans (1986)
- Victor Hugo, België (1986)
- M.M. Diabaté, De slager van Kouta (1986)
- Daar ik tot zang wordt aangespoord, Occitaanse troubadours
(1987)
- Gustave Flaubert, Langs velden en oevers. Een wandeling langs
de Loire en door Bretagne (1987)
- Marguerite Duras, De namiddag van meneer Andesmas.. (1987)
- Marguerite Duras, Hele dagen in de bomen.. (1987)
- Guillaume de Lorris en Jean de Meung, De roman van de roos
- Charles Perrault, Sprookjes van Moeder de Gans
- Arthur Schnitzler, Casanova's thuisreis.. (1988)
- Jean Giono, De man die bomen plantte (1988)
- Yann Queffélec, De vrouw achter de horizon (1989)
- Claude Clément, De Schemermuzikant (1989)
- J.B.P. Moliere, Amphitryon (1989)
- Jacques de Decker, Het reuzerad (1990)
- Verna Aardema, Waarom muggen in mensenoren zoemen (1991)
- Ed Vega, De waarheid over de Verovering van Fructifera Soto
(1991)
- Mweye Hadithi, De gulzige zebra (1991)
- Meshack Asare, De kat zoekt een vriend (1991)
- Rudyard Kipling, Het jungleboek (1992)
- Helma Heine, Tien malle muizen (versjes van Ernst van Altena)
(1992)
- Tahar Ben Jelloun, De as komt weer naar boven & Niet
geïdentificeerd (1992)
- Patrich Chamoiseau, Kroniek van zeven armoedzaaiers (1992)
- Pierre Ronsard, Pluk toch vooral vandaag de rozen van het
leven! (tweetalige uitgave) (1992)
- Geoffrey Chausers, De Canterburyverhalen (1994)
- Patrich Chamoiseau, Texaco (1994)
- Anonymus, De15 vreugden van het huwelijk (in eigen beheer,
1994)
- Voor de bloemlezing 'Hand in hand in hand. Gedichten over
relaties tussen generaties' vertaalde Ernst van Altena een aantal
gedichten uit het Engels (1995)
- Pierre Desloges, Opmerkingen van een dove & stomme (1995)
- Patrich Chamoiseau, Creoolse kindertijd (1996)
- Heinz Janisch, De ark van Noach (1997)
- De volledige Villon (1998)
- Carl Norak, Handen in het vuur (1998)
- Pierre Louÿs, De avonturen van koning Pausolus (2000)
- Antoine de Saint-Exupéry, De kleine prins (2000)
Essays/diversen:
- Een eend van vijfendertig, geschiedenis van de 2pk (1983)
- Vliegen in de letteren. Schrijvers in de wolken (1987)
- Bevlogen wetenschap. De ontwikkeling van het aerodynamisch
denken (1987)
- Hoogvliegers ten val. De vliegende mens in mythe en sage
(1987)
- Luchtige waaghalzen, pioniers die de luchtvaart maakten (1987)
- Vliegen zonder motor. Over het zweefvliegtuig (1989)
- Op poëtische wijze (met Lizet Duyvendak e.a.) (1996)
Bloemlezingen:
- De muze met de scherpe tong : achter de schermen van het
cabaret / samengest. door Cor Lemaire; met medew. van Ernst van
Altena (1963)
- Van Apollonaire tot Wedekind (weerslag van 30 jaar poëzie
vertalen) (1981)
- Ons poëtisch Binnenhof, politici kiezen hun dichters
(1986)
- Ons poëtisch Dichtersland. Nederlandse dichters kiezen
hun eigen voorkeursgedicht (met Jan Veldhuizen) (1988)
- Dat is uit het leven gegrepen... : de geschiedenis van de
Nederlandse kleinkunst in liedteksten : cabaret 1900-1990, samengesteld
door Ernst van Altena (1989)
- Hand in hand in hand. Gedichten over relaties tussen generaties
(1995)
- De jongeman met twaalf vrouwen. Boerten uit de twaalfde en
dertiende eeuw (1997)
'Gebloemleesd'
Poëzie:
- 1 chanson: 'Onder de make-up' in 'Nederlandse chansons' verzameld
en ingeleid door Jaap van de Merwe (1960)
- 1 vertaling: 'Mijn vlakke land' in 'Toen wij van Rotterdam
vertrokken. Nederlandse liederen uit de 20e eeuw' Bijeengebracht
door Vic van de Reijt (1988)
- 1 gedicht: 'Het afdelingslid' in 'Ons poëtisch Dichtersland.
Nederlandse dichters kiezen hun eigen voorkeursgedicht', redactie
Ernst van Altena en Jan Veldhuizen (1988)
- 3 liedteksten in 'Ik zou je het liefst in een doosje willen
doen. Nederlandse chansons en cabaretliederen 1958-1988' samengesteld
door Jacques Klöters & Kick van der Veer (1989)
- 3 gedichten in 'De light scheurkalender 2003', samenstelling
Jaap Bakker & Ivo de Wijs (2002)
- 1 vertaalde liedtekst van Jacques Brel: 'M'n vlakke land'
in 'Herman van Veen, Opzij, opzij, opzij', onder redactie van
Kick van der Veer en Jaap Bakker (2003)
Proza:
- 1 verhaal 'De slimme haas' in: 'Lezen voor het leven, 1e
leesboek voor de vierde klas', redactie B.W. Schippers/Drs. J.
Sixma (1971)
- 1 citaat in 'Standaard modern Citatenboek' samengesteld door
Gerd de Ley (1973): 'Het type van de echte Nederlander: het
achterkleinkind van Willem en Mies, met Luns als peter en de
freule als meter, gedoopt door Buskes, gefrustreerd door Ridder
van Rappard, belachelijk gemaakt in Vrij Nederland.'
- 2 citaten in 'Kosmos groot citatenboek' (1986)
- 2 citaten op 'De beste Citaten cd-rom', samengesteld door
Gerd de Ley (2000)
Radio/tv:
- 'Randfiguren' (literair programma) bij de VPRO.
- 'Miniaturen' bij de KRO.
- 'Chansons van Ernst' bij de AVRO.
Lp's:
- Ernst van Altena "zingt" Ernst van Altena (1975)
Op Lp's/Cd's van anderen:
- 3 nummers door Liesbeth List op 'Neurenberger droom' (1971)
- 3 nummers door Liesbeth List op 'Liesbeth's beste' (z.j.)
Tijdschriften:
- Ernst van Altena publiceerde de vertaling van een gedicht
in 'De Revisor'.
- Ernst van Altena publiceerde in 'De Brakke Hond' en 'De Revisor'.
Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)
- Ernst van Altena schreef de biografie van André Citroën.
Hij reed zelf ook nooit in een andere auto dan Citroën.
- Miel Cools nam in 1973 een lp op met uitsluitend nummers
van Ernst van Altena: 'Miel Cools zingt Van Altena'.
Literaire prijzen:
- Martinus Nijhoffprijs 1965 voor de vertaling van Villons
verzamelde gedichten.
- De Hiëronymus, NGV-Vertaalprijs 1994
- Grote Prijs voor Vertaling van de Franstalige Gemeenschap
van België.
- In 1998 kende het Fonds van de Letteren Ernst van Altena
eregeld toe, voor zijn literaire en sociale verdiensten voor
de Nederlandse literatuur.
Ernst van Altena was lid van de jury voor:
- Edmond Hustinx-prijs 1970
- Martinus Nijhoff-prijs 1976
Opmerkingen:
- Toen Ernst van Altena 19 jaar was speelde hij klarinet in
jazzclubs in Parijs.
- Ernst van Altena werkte als copywriter bij Reclame-Adviesbureau
Bouman NV, Amsterdam-Leeuwarden. toen hij in 1956 ontslag nam
om zich toe te leggen op zijn schrijven, werd hij opgevolgd door
Jan Arends. Hij had meer kantoorbanen, maar ging uiteindelijk
enige tijd werken in het installatiebureau van zijn vader.
- Ernst van Altena geldt als een 'ambassadeur van de Franse
cultuur' in Nederland. Dit ondanks het feit dat hij zijn middelbare
schoolopleiding beëindigde met een 4 voor Frans.
- Ernst van Altena is in Frankrijk tweemaal geridderd.
- Ernst van altena was door keelkanker zijn stem kwijt. Hij
praatte de laatste jaren via zijn slokdarm. Doordat bij de operatie
een aantal pezen is doorgesneden kon hij zijn hoofd niet goed
meer bewegen. Eind 1998 werd hij genezen verklaard. Begin 1999
werd longkanker geconstateerd. Hieraan overleed hij op 16 juni.
- Ernst van Altena was regisseur van de plaatselijke toneelgroep
van Landsmeer.
Anderen over Ernst van Altena:
- Zijn opvallendste kwalitiet uit zich in zijn Nederlandse
bewerkingen van Franse chansons. Hij duelleert met de Franse
teksten net zolang tot hij in eigen taal een tegenhanger heeft
opgebouwd, die het naar zijn eigen veeleisende smaak kan opnemen
tegen 't origineel. (Jaap van de Merwe, Nederlandse chansons,
blz. 16)
- Van Altena vertaalde, hertaalde en schreef sneller dan God
en Vestdijk samen konden lezen: romans, liedjes, politieke pamfletten,
een mini-wijnproefcursus voor niet-snobs, boekjes over het zweefvliegtuig
en de luchtballon - kortom, te veel om op te noemen. (Martin
de Haan, Volkskrant, 07-07-2000)
Mijn favoriete citaat:
De jaren klimmen en de borsten dalen
De argwaan wakkert en de geestdrift luwt
Cynismen groeien waar de schedels kalen
En lusten dralen als de bloeddruk stuwt
Het warme hunkeren wordt niet-naar-talen
De nazaat recht zich waar de voorzaat kromt
Je voelt je zendeling bij kannibalen
En je begrijpt je vader nu: verdomd
(Ernst van Altena, LP Ernst van Altena
"zingt" Ernst van Altena, Ballade van de veertiger (fragm.))
Links:
Terug naar de eerste pagina /homepage
Citaten zoeken op trefwoord
Overzicht van trefwoorden
Citaten zoeken op auteur
Overzicht van auteurs
Overzicht van bibliografieën
Andere interessante internet-bladzijden
Vanaf 21-09-1999
Bronnen o.a.:
- Nederlandse literaire prijzen 1880-1985 (1986)
- Oosthoek Lexicon Nederlandse & Vlaamse literatuur (1996)
- Volkskrant (11-12-1998/19-06-1999)
- Trouw (19-06-1999)
- Gelders Dagblad (19-06-1999)
©2005 Mats
Beek, Veenendaal