DEL PBRO. GERY al P. Francisco MAZELIER
1835-12-22; CSG 1, 477; ch310014.doc
INTRODUCCION
Más informes sobre la
congregación del padre Champagnat, en vistas a una posible unión entre la de
éste último y la que dirigía Mazelier en Saint-Paul-Trois-Châteaux: los Hermanos de la Instrucción Cristiana de Valence. Actualmente la correspondencia activa y
pasiva del padre Mazelier de que disponemos en los archivos generales de los
Hermanos Maristas, se encuentra clasificada en AFM 531., excepto las tres
cartas activas dirigidas al padre Champagnat que están en AFM 125.1 a
125.3. Para más datos
sobre el asunto de esta carta y de la anterior (ch310013.doc)
y la biografía de Mazelier ver BORNE y SESTER . Lettres... 2, Repertoires.
Roma 1987. Págs 380-394. Mazelier era el presbítero
de la diócesis de Valence encargado de los Hermanos
de la Instrucción Cristiana de Valence. El no los
había fundado, pero desde 1824 les dirigía como congregación diocesana que
contaba con autorización legal por ordenanza real del 11 de junio de 1823. En lo que se refiere al tema específico de
estas dos cartas se lee en la página 386 de la obra citada: “Pero no era solo
el asunto de los hermanos jóvenes (la conscripción), ciertamente que el
proyecto de unión fue el objeto principal de sus encuentros. El padre Mazelier
no había, sin embargo, dejado de tener en vista el buscar informes, solicitando
al padre Géry el informarse “sobre la congregación
del Hermanos establecida en Saint-Chamond”. Aquel le responde el 30 de
noviembre de 1835, que él ha confiado el asunto a uno de sus amigos, presbítero
en St-Etienne, que se ha encontrado con el padre Champagnat en esta misma
ciudad y que él se ha formado una “mayor idea de su prudencia y de su piedad de
que su talento”. El 22 de diciembre él le comunica la respuesta del presbítero
de St-Etienne, que le remite un croquis del Instituto tal como es visto desde
el exterior. Vemos pues que el padre Mazelier no es insensible a la proposición
de unión hecha por el padre Champagnat, pero ella le deja muy dubitativo, tocado
por sentimientos contrarios: por la pena, por una parte, de dejar a otros a
aquellos que él consideraba como sus hijos, por el presentimiento, por otra
parte, que este sería el único medio de salvar su obra.”
TEXTO
Je ne reçus qu'hier soir la réponse à la lettre que
j'avais écrite à un prêtre de mes amis, à St. Etienne, pour avoir des
renseignements plus précis sur la Congrégation des Frères établie près de St.
Chamond. Je me hâte de vous en transmettre le contenu, qui vous arrivera sans
doute trop tard pour votre objet. J'avais posé une foule de questions dans ma
lettre, voici les réponses: "Pour vous donner les renseignements
demandés sur la Congrégation établie à l'Hermitage, paroisse de St. Martin en
Coailleux, près de St. Chamond, j'avais besoin d'en
prendre moi-même. Voici donc ce que je crois conforme à la vérité. |
Apenas ayer en la tarde recibí respuesta a mi carta que había escrito
a un sacerdote amigo, en St. Etienne, para obtener informes más precisos
acerca de la Congregación de los Hermanos establecidos cerca de St. Chamond.
Me apresuro en transmitirle a Ud. el contenido, que llegará de seguro
demasiado tarde para lo que Ud. deseaba. Puse un sinfín de preguntas en mi
carta, he aquí las respuestas: "Para darle los informes que me solicita
sobre la Congregación establecida en el Hermitage, parroquia de St. Martin en Coailleux, cerca de
St. Chamond, tuve necesidad de solicitarlo a mi vez. He aquí lo que [he
obtenido y que] creo conforme a la verdad. |
M. Champagnat, qui a formé et qui dirige cet
établissement est en effet un ecclésiastique de grande vertu et de beaucoup
de zèle. J'ignore quelle est sa capacité en général. Cependant les obstacles
en tout genre dont il a triomphé pour fonder son oeuvre, son succès malgré
les contradictions de ses Confrères et de ses Supérieurs, me font croire
qu'il ne manque pas de tête, et même qu'il peut beaucoup pour le bon
gouvernement de sa communauté, c'est d'ailleurs l'opinion généralement reçue..."
"Je ne pourrais assigner l'origine, ni fixer l'étendue de ses
ressources, mais je puis répondre qu'il n'en manque pas, et même qu'elles
vont toujours croissant. Si, dans le principe, on a eu des doutes au sujet de
cette maison, aujourd'hui, on ne pense plus de même: les préventions
paraissent tombées. Monseigneur l'a recommandée plusieurs fois dans la
retraite pastorale; le clergé la voit de bon oeil, et le gouvernement lui a
donné son approbation. |
El P. Champagnat, que ha formado y que dirige este establecimiento es
un eclesiástico de gran virtud y de mucho celo apostólico. Ignoro cuál sea su
capacidad [intelectual] general. Sin embargo, los obstáculos de todo tipo que
ha tenido que superar para fundar su obra, el éxito que ha tenido a pesar de
las contrariedades por parte de sus cohermanos [en el sacerdocio] y sus superiores,
me hacen pensar que, lejos de faltarle cabeza, es por el contrario muy capaz
de gobernar con acierto a su comunidad. Esta es, además, la opinión bastante
difundida por aquí." "No podría asignarle el origen de sus recursos
económicos, ni su cantidad, pero sí le puedo asegurar que no le faltan, y que
continuamente los va incrementando. Si en los inicios se tenían dudas sobre este
asunto, hoy ya nadie piensa así: los prejuicios parecen haberse derrumbado.
Monseñor ha recomendado esa obra varias veces durante los retiros pastorales.
El clero la ve con buenos ojos. El gobierno le ha dado su aprobación. |
Du reste, une preuve qu'elle jouit de la confiance
publique, et que les Frères commencent à obtenir des succès réels, c'est le
grand nombre de demandes qui sont adressées tous les jours à M. le Directeur,
non pas seulement du diocèse de Lyon, mais de plusieurs pays voisins,
demandes auxquelles il est souvent forcé de répondre par un refus, faute de
sujets. Enfin, d'après ce qui m'a été dit, il paraît que, dans le noviciat,
on ne néglige rien pour donner aux jeunes Frères les connaissances dont ils
ont besoin pour l'enseignement, et surtout un grand esprit de piété et beaucoup de modestie. M. Cholleton, vicaire général,
est chargé de veiller sur la Congrégation des Frères Maristes ou de Marie;
mais je ne crois pas qu'il puisse statuer de lui-même, ni
rien changer dans l'Institut. Si quelqu'un le pouvait, ce que
j'ignore, ce serait peut-être l'Evêque de Belley où se trouve une réunion de
prêtres qui appartiennent à la même Congrégation, quoiqu'ils aient un
Supérieur autre que celui des Frères..." "Je ne sais si vous serez
satisfait de ces renseignements, dans tous les cas, il vous serait facile
d'en avoir de plus sûrs et de plus détaillés en vous adressant à M. le
Supérieur du grand Séminaire de Lyon ou à tout autre Grand Vicaire". |
Además, una prueba de que la obra goza de la confianza pública y de
que los Hermanos empiezan a obtener verdaderos logros es el gran número de
solicitudes que le llegan a diario al P. Director; y no sólo provenientes de
la diócesis de Lyon, sino de regiones circundantes. A estas solicitudes [el
Padre] se ve obligado, por la carencia de sujetos, a darles respuesta
negativa. En fin, por lo que se me ha dicho, parece ser que en el noviciado
no se escatiman esfuerzos por dar a los jóvenes Hermanos los conocimientos
necesarios para poder dedicarse a la enseñanza, y sobre todo, un gran
espíritu de piedad y mucha modestia. El P. Cholleton, Vicario General, está
encargado del cuidado de esta Congregación de los Hermanos Maristas o de
María; pero no creo que pueda él legislar o introducir cambios en el
Instituto por sí mismo. Caso de que alguien pudiera hacerlo, cosa que ignoro,
sería más bien tal vez el obispo de Belley, donde se encuentra un grupo de
sacerdotes pertenecientes a la misma Congregación, aunque con un Superior
diferente al de los Hermanos..." "No sé si quedará Ud. satisfecho
con estos informes. En todo caso, le será fácil obtener otros, más seguros y
detallados, si acude al P. Superior del Seminario Mayor de Lyon, o a otro de
los vicarios generales." |
En lisant ces paroles, "le Gouvernement lui a
donné son approbation", j'ai pensé que l'union des deux Congrégations
était conclue ou bien que l'établissement de St. Chamond avait obtenu une
approbation particulière et qu'il n'était plus question de réunir les deux.
J'ai cru devoir cependant vous donner communication de la réponse que je
viens de transcrire. |
Al leer estas palabras: "el gobierno le ha concedido la aprobación",
pensé que la unión de las dos Congregaciones ya había sido efectuada, o bien
que el establecimiento de St. Chamond había obtenido su propia aprobación, y
que ahora ya no era cuestión de unir las dos Congregaciones. Sin embargo me
hice un deber comunicarle la respuesta que le acabo de transcribir. |