1836-07-07; OM 905; ch310016.doc
INTRODUCCION
Esta carta viene a
continuación de una carta de Marcelino Champagnat al mismo Mazelier. Según la expedición autógrafa, AFM 531;
editada en Bulletin de l’Institut PFM, t. 22, pp.
529-531. Abundantemente
documentado por las cartas y documentos publicados en CSG 1, 469-542, el asunto
de los informes que existieron, antes de su unión en 1842, entre los hermanitos
de María y los hermanos de la instrucción cristiana fundados en Saint-Paul-Trois-Châteaux y dirigidos
ahora por el padre Mazelier no interesan más que marginalmente a la histoira del proyecto marista antes del 24 de septiembre de
1836. Es al comienzo de 1830 que la idea de hacer aprovechar a los hermanos maristas de la ordenanza real
del 11 de junio de 1823[1]
concedida a los hermanos de Saint-Paul-Trois-Châteaux parece haber sido puesta en marcha por monseñor
Devie, quien había conocido a éstos últimos cuando estaba de vicario general en
Valence. El obispo de Belley escribía en esta época
desde esta última diócesis (cf. OM doc. 212), pero el
asunto parece ser que quedó en nada. En mayo de 1835, el padre Champagnat entra
directamente en contacto con el padre Mazelier con el fin de hacer eximir a
algunos de sus hermanos del servicio militar poniéndolos bajo la jurisdicción
del detentor de la aprobación real[2].
Desde el mes de diciembre de 1835, el padre Mazelier buscaba informes más
completos sobre el instituto de los hermanitos de María en vista de una fusión eventual.
Por su parte, el padre Champagnat hacía en este sentido, en una carta del 8 de
mayo de 1836, netos avances a los cuales indicaba en el post-scriptum: “Las
proposiciones que le hago son de parte del padre Colin, superior general de la
Sociedad de María”. A continuación de esta carta, el padre Mazelier escribía al
padre Colin una carta no conservada en la cual le exponía un proyecto de
reunión de los dos institutos de hermanos acompañado de un prospecto[3].
El padre Colin esperó para responder para tener una entrevista con el padre
Champagnat en el Hermitage, y el 7 de julio de 1836 sale de esta casa a la
dirección del padre Mazelier una doble carta[4].
Tomando la pluma primero, Champagnat da su parecer favorable al proyecto de su
correspondiente mencionándole algunos puntos particulares. Luego es el padre
Colin que responde como sigue:
TEXTO
[1] Je vous prie bien de m'excuser si j'ai retardé si
longtemps à vous répondre; j'ai voulu auparavant communiquer votre prospectus
à M. Champagnat et voir avec lui quels seraient les moyens de ménager une réunion
qui pourrait être avantageuse aux uns et aux autres; cette réunion ne nous
paraît pas bien difficile à exécuter, car le but des deux congrégations
paraît être le même, les moyens diffèrent peu. |
[1] Le suplico excuse que le haya retardado tanto mi
respuesta; quería previamente mostrarle al P. Champagnat el Prospecto [de la
Congregación] de usted, y platicar con él sobre los pasos concretos a dar
para realizar una fusión que podría resultar ventajosa para ambas partes.
Tengo la impresión de que esta unión no es difícil de efectuar, dado que la
finalidad de ambas congregaciones parece ser la misma, aunque empleen medios
diferentes. |
[2] Si donc Mgr. votre évêque y consent et que vous n'y
voyait pas d'autres difficultés, il me semble que la réunion est tout à fait
possible. Vous resteriez supérieur de votre maison. Seulement nous nous entendrions
ensemble pour diriger les deux maisons vers le même but et leur donner le
même esprit. |
[2] Así pues, si su Sr. Obispo consiente en el asunto, y Ud. mismo no
ve mayores problemas, creo que la reunión [contemplada] es totalmente
factible. Usted seguiría siendo el Superior de su comunidad. Desde luego que
hemos de llegar a un acuerdo en relación con [lograr] dirigir ambas
comunidades hacia un mismo fin y darle un mismo espíritu. |
[3] Cependant cette affaire ne peut guère se terminer
sans une entrevue; si, pendant les vacances, il était possible de nous voir,
je ne doute pas que la chose ne fût bientôt terminée. De notre côté, nous
nous prêterons à cette entrevue avec le plus grand empressement. |
[3] Sin embargo, este asunto no es posible ventilarlo sin una entrevista
personal; si pudiéramos vernos durante las vacaciones, no dudo de que pronto
tendríamos el caso resuelto. Por nuestra parte, con mucho entusiasmo
colaboraríamos a la celebración de dicha entrevista. |
[5] Je serais singulièrement flatté, monsieur, si nos
rapports pouvaient devenir plus fréquents, et surtout je suis bien aise de
cette favorable occasion pour vous témoigner la plus vive reconnaissance pour
le service important que vous rendez à notre petite Congrégation de Frères.
Je me croirais bien plus heureux encore si je puis me procurer l'avantage de
vous exprimer ma reconnaissance de vive voix, et me dire avec le plus profond
respect... |
[5] Me sentiría muy complacido si nuestro intercambio fuera más
frecuente. Siento mucho gusto de poder aprovechar esta favorable coyuntura
para testimoniarle mi profundo agradecimiento por el servicio tan importante
que está Ud. prestando a nuestra humilde Congregación de Hermanos. Me
consideraría más afortunado si pudiera gozar de la oportunidad de expresarle
de viva voz mis sentimientos, y de repetirme con profundo respeto... |