1836-08-24;
PS 067, en introducción; ch310017.doc
INTRODUCCION
Presentando y
recomendando a la institución de los Hermanitos de María para su aprobación
legal. Según el impreso en la página
165 de SESTER, PAUL, fms. “Lettres de... 1 textes”. Roma 1985. El 24 o 25 de agosto, en compañía de monseñor
Pompallier y del padre Chanut que venían a arreglar asuntos concernientes a la
misión de Oceanía, el padre Champagnat se dirige a París con la esperanza de
arrancar al gobierno la última firma de la autorización de la Congregación. Es
portador de una carta de recomendación de monseñor Gastón de Pins, escrita en
Lyon el 24 de agosto de 1836, dirigida a su excelencia, el señor Pelet de la Lozère,
Ministro de Instrucción pública, París. La carta ciertamente no llegó a su
destino; es el texto que sigue:
TEXTO
Monsieur le Ministre, |
Señor
Ministro[1]:
|
La précieuse institution des Petits frères de Marie, est depuis longtemps
en instance pour être approuvée. |
La
preciosa institución de los Hermanitos de María, se encuentra desde hace
mucho tiempo en trámite de ser aprobada. |
Ce sont des Instituteurs primaires, dignes du plus vif intérêt. Ils
produisent le plus grand bien parmi la jeunesse des campagnes. Ils inspirent
la morale à leurs élèves avec un succès égal à celui de l’instruction qu’ils
répandent dans les communes rurales et isolées, et sous ce rapport seul, ils
rendent des services immenses a la Société. |
Son
profesores de primaria, dignos de la más viva simpatía. Producen magníficos
resultados entre la juventud rural. Inspiran a sus alumnos un sentido moral
con el mismo éxito que les imparten instrucción en general en las comunas
rurales y aisladas. Bajo este sólo aspecto ya proporcionan inmensos servicios
a la sociedad. |
Déjà le Conseil Royal d’Instruction publique a approuvé leurs statuts, le
28 février 1834, avec de légères modifications que les Petits frères de Marie
ont consenties. |
El
Consejo Real de Instrucción pública aprobó sus estatutos desde el 28 de
febrero de 1834, con ligeras modificaciones que los Hermanitos de María han
aceptado. |
Rien ne s’opposait donc plus à leur autorisation. Cependant l’ordonnance
y relative n’a pas été encore rendue; et c’est pour solliciter ce bienfait
que M. l’abbé Champagnat se rend auprès de Votre Excellence; je la prie de
l’accueillir avec bonté; son zèle ardent pour l’Institut des petits frères de
Marie auquel il s’est devoué tout entier depuis
longues années, les succès qu’il a obtenus et sa persévérance dans une oeuvre
à la fois si pénible et si utile au public, le rendent digne de cette faveur,
et d’obtenir l’autorisation qui fait l’objet de tous ses voeux, et des miens
dans l’intérêt général. |
Así
pues, nada se opone a que se les autorice. Sin embargo el decreto pertinente
aún no se les otorga. Precisamente con el fin de obtener tal documento, el
Pbro. Champagnat se dirige a su Excelencia. Por mi parte, yo le suplico acoja
con benevolencia su solicitud: el celo ardiente por este Instituto de los
Hermanitos de María al que se ha dedicado por completo desde hace largos
años, el éxito que ha obtenido, y su constancia en sostener una obra a la vez
tan costosa para él y de tanta utilidad pública lo hacen más que acreedor al
beneplácito de Usted y al otorgamiento de la aprobación que tanto anhela. Uno
mis votos a ello en bien de todos. |
J’ai l’honneur d’être etc... |
Tengo
el honor... |
[1] El 25 de agosto el
ministerio Thiers, formado el 22 de febrero
precedente, caía. El padre Champagnat recién se enteró de esto llegando a
París. El próximo ministerio será formado recién el 6 de septiembre y la
Instrucción pública no será confiada a Pelet sino a Guizot.