Del H. FRANCISCO[1] al
INSTITUTO
1840-09-08;
CSG 1, 43 ; ch310024.doc
INTRODUCCION
Circular a los Hermanos
convocándoles al retiro anual, el primero sin la presencia del Fundador. Según la impresión
en la página 43 de “Circulaires des Supérieurs
Généraux de l’Institut des Petit Frères de María”
1817 – 1917, primer volumen. Librairie Catholique Emmanuel Vitte, Lyon-París, 1914. El autor de Circulaires
no cita fuentes en AFM, puesto que en el momento en que se editan las
Circulares los archivos habían sido trasladados apresuradamente a Grugliasco y no estaban clasificados aún. En la
clasificación actual, la mayoría de los escritos de Francisco (activos y
pasivos) están en su dossier individual, AFM 500.
TEXTO
[1] La pensée la plus chère au coeur de notre bon Père dans les derniers
moments de sa vie a été de voir toujours les Frères de Marie réunis dans les
sentiments d’un même coeur et d’un même esprit, ne formant tous qu’une même
famille et retraçant parmi eux la sainte charité des premiers chrétiens. |
[1]
El pensamiento más caro al corazón de nuestro buen Padre, en los últimos
instantes de su vida, fue el de que los Hermanos de María se mantuvieran
siempre en los sentimientos de un mismo corazón y espíritu, no formando sino
una sola familia y haciendo revivir entre ellos la santa caridad de los
primeros cristianos. |
[2] En vous appelant, comme les années précédentes à venir passer
quelques instants dans le silence et le repos de la solitude, nous espérons
que vous réaliserez plus que jamais ce voeu si ardent de notre bon et pieux
Fondateur. Une fraternelle cordialité présidera à notre réunion. Nous
resserrerons de nouveau les liens si doux et déjà si forts qui nous unissent
dans les Saints Coeurs de Jésus et de Marie et nous vérifierons ces paroles
du Prophète royal: Voyez combien il est avantageux et agréable de vivre ensemble
comme des frères dans les douceurs d’une sainte union. |
[2]
Al convocarlos a Ustedes, siguiendo nuestra costumbre de años precedentes, a
que vengan a pasar unos días de silencio y descanso en la soledad, esperamos
que llevarán a cabo, más que nunca, ese deseo ardiente de nuestro bueno y
piadoso Fundador. Una fraternal cordialidad presidirá nuestra reunión. Estrecharemos
de nuevo los lazos, tan agradables y fuertes que nos unen en los Sagrados
Corazones de Jesús y de María. Confirmaremos esas palabras del Rey Profeta:
Ved que ventajoso y agradable es vivir juntos como hermanos en la suavidad de
una santa unión. |
[3] Il ne nous sera pas donné de jouir comme autrefois de la présence
sensible de celui qui fut si longtemps notre pasteur et notre père; mais nous
le retrouverons dans les monuments de son zèle et de son dévouement pour
nous, dans le souvenir de ses pieuses leçons, dans le mutuel récit de ses
vertus et de ses saints exemples. Il sera au milieu de nous par son esprit
et, nous osons l’espérer, par l’efficacité de son crédit auprès de notre
bonne et commune Mère. |
[3]
No podremos gozar, como antes, de la presencia física de aquél que por largo
tiempo fue nuestro pastor y padre; pero nos encontraremos con él en los
monumentos de su celo apostólico y de su dedicación por nosotros, en el recuerdo
de sus fervorosas pláticas, en el narrarnos mutuamente sus virtudes y sus
santos ejemplos. Estará en medio de nosotros por su espíritu, y, nos atrevemos
a esperarlo, por la eficacia de su crédito ante nuestra buena y común Madre. |
[4] Bientôt peut-être l’heure suprême sonnera aussi pour nous. La mort
nous donne chaque année de nombreuses et frappantes leçons; hâtons-nous donc
de retremper nos âmes dans les fontaines du Sauveur et de les renouveler par
les exercices d’une bonne retraite. Réunissons-nous auprès des tombes modestes
de notre Père et de nos Frères pour apprendre d’eux à bien mourir en apprenant
à bien vivre. |
[4]
Tal vez pronto sonará también para nosotros la hora suprema. La muerte nos da
cada año numerosas e impactantes lecciones; apresurémonos, pues, en saciar
nuestras almas en las fuentes del Salvador y en renovarlas mediante un buen
retiro. Reunámonos en torno a las tumbas modestas de nuestro Padre y de nuestros
Hermanos para aprender de ellos a bien morir aprendiendo a bien vivir. |
[1] Gabriel Rivat. Nace en la
aldea de Maisonnettes el 12 de marzo de 1808 y muere
el 22 de enero de 1881 en l’Hermitage. Llega a La Valla llevado por su madre:
“Entregado por mi madre a María, al pie del altar de la capilla del rosario en
la parroquia de La Valla, salí del mundo el miércoles 6 de mayo de 1818”. Tenía
entonces 10 años; acababa de hacer su Primera Comunión el 19 de abril. El 8 de
septiembre de 1819 recibirá el hábito marista. M. Champagnat le iniciará en el
conocimiento del latín. Da clases en La Valla, luego es nombrado cocinero en
Marlhes (1820). Será encargado de la “primera clase” en Vanosc,
luego en Boulieu hasta las vacaciones de 1826. El 11 de octubre de este mismo
año (1826) hace la profesión perpetua y comienza con el servicio directo al p.
Champagnat. Nunca más saldrá de las labores propias del gobierno y la
administración. En 1831 es nombrado oficialmente Secretario del p. Champagnat,
lo que equivalía a ser Secretario del naciente Instituto. El 12 de octubre de
1839 es elegido “Director General” por los hermanos reunidos en asamblea, bajo
la dirección de los padres Colin y Champagnat. El generalato le ocupará los 20
años siguientes. Estará en tal cargo hasta 1860 en que dimite. Será reemplazado
por el Hno. Luis María. Se empeñó en ser como “el retrato viviente” del
fundador. Fue el hombre providencial para el momento de consolidación del
Instituto luego de la muerte de su fundador.