PBRO. JUAN BAUTISTA CROZIER; PARROCO DE COUTOUVRE, RHÔNE  1837-07-30; PS 123, ch110123.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 50, nº 47; editada en CSG I, p. 228

 

INTRODUCCION

 

Al responder la carta del Sr. Cura, el P.Champagnat le hace partícipe de sus reflexiones sobre la educación. Es un tema que le apasiona, pues ve la importancia enorme que reviste. Sueña con tener muchos Hermanos con que atender a tantos niños y jóvenes.

 

TEXTO

 

Monsieur le Curé,

 

Sr. Cura:

 

Nous avons reçu votre lettre par laquelle vous nous demandez des frères pour la paroisse de Coutouvre. Nous ne pourrons pas satisfaire à vos désirs cette année, parce que le nombre des établissements à faire est à peu près arrêté, vu les sujets disponibles que nous avons.

 

Hemos recibido su carta en la que me pide Hermanos para la parroquia de Coutouvre. No podemos satisfacer su deseo en el presente año, porque el número[1] de establecimientos qué inaugurar este año está casi terminado dado el número de súbditos de que disponemos.

 

La description que vous nous faites du local destiné aux frères, nous paroît bien satisfaisante, seulement il faudrait que les classes ne fussent séparées que par un gallandage avec une porte vitréée, afin qu'elles puissent plus facilement communiquer et être surveillées par les frères réciproquement.

 

La descripción del local destinado a los Hermanos me parece satisfactorio; sólo sería preciso que las clases no estuvieran separadas más que por un tabique con una puerta vidriera con el fin de que puedan comunicarse más fácilmente y estar vigiladas por los Hermanos recíprocamente.

 

Il est bien vrai que de tous côtés on nous demande. Chacun fait valoir les raisons de préférence que dicte un zèle ardent pour l'éducation chrétienne de la jeunesse. Nous voudrions pouvoir suffire à tous, mais le champ est trop vaste pour le nombre des ouvriers. Plaise au Maître de la moisson d'envoyer de bon ouvriers, rempli de son esprit, pour s'acquitter dignement de leurs fonctions.

 

Es cierto que de todas partes nos llaman. Cada cual hace valer los motivos de preferencia que les dicta su ardiente celo por la educación cristiana de la juventud. Quisiéramos satisfacerles a todos, pero el campo es demasiado amplio para el número de obreros. Quiera el amo de la mies enviar buenos obreros, llenos de su espíritu para desarrollar dignamente sus funciones.

 

La confiance que vous nous témoignez, nous engage à vous prier d'unir vos voeux et vos s(ain)ts Sacrifices pour le bien de notre société, à la plus grande gloire de Dieu, afin que, de notre côté, nous soyons bientôt en état de vous témoigner plus efficacement la bienveillance et l'entier devouement avec lesquels nous avons l'honneur d'être, etc...

 

La confianza que usted pone en nosotros nos impulsa a rogarle que una sus deseos y sus santos sacrificios por el bien de nuestra Sociedad, para la mayor gloria de Dios, a fin de que por nuestra parte estemos pronto en situación de manifestarle más eficazmente la benevolencia y entera abnegación, con la cual tenemos el honor de ser, etc...

 

 



[1] Este año fundará no menos de seis.

1