MONS ALEJANDRO RAIMUNDO DEVIE; OBISPO DE BELLEY, AIN; 1837-10-30; PS
146, ch110146.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1,
pp. 64-65, nº 69
INTRODUCCION
Es posible
que estemos ante una carta que no responde a ninguna pasiva en forma inmediata.
Parece ser de la libre iniciativa del Fundador. Efectivamente, el P.Champagnat
informa, por delicadeza, lo que se está haciendo en relación con las voluntades
del Obispo de Belley.
TEXTO
Monseigneur |
Monseñor: |
Il
nous semble que la saison est bien avancée pour commencer les réparations
nécessaires pour le noviciat de St. Didier, peut être serait il plus avantageux
d'attendre le retour du printemps, nous aurions du temps pour prendre nos
arrangements plus à loisir afin que tout se fasse bien selon vos intentions
pour la plus grande gloire de Dieu et le bien de la religion. |
Me
parece que la estación está bastante adelantada para comenzar las
reparaciones necesarias en el noviciado de Saint Didier.
Quizá fuese más ventajoso esperar la llegada de la primavera; tendríamos
tiempo de emprender nuestras reformas con más tranquilidad, a fin de que todo
se hiciese bien según sus intenciones para mayor gloria de Dios y bien de la
religión. |
L'intérêt
particulier dont vous daignez honorer notre société, renouvelle en toute occasion
nos sentiments de réconnaissance et le désir de
correspondre à votre zèle vraiment apostolique autant que nous en serons
capables. |
El
interés particular con el que usted se digna honrar a nuestra Sociedad
renueva en cada ocasión nuestros sentimientos de agradecimiento y el deseo de
corresponder a su celo verdaderamente apostólico en cuanto seamos capaces. |
M(onsieur) le
curé de Toisset vient de nous demander de lui
envoyer deux frères pour la Toussaint. Nous sommes empressés de répondre à
ses désirs. Les frères partiront incessamment. |
El Sr.
Cura de Thoissey acaba de pedirme que le enviemos
dos Hermanos[1] para la fiesta de Todos los Santos. Estamos dispuestos a corresponder
a sus deseos. Los Hermanos partirá inmediatamente.[2] |
Nous
apprenons par Monsieur le Curé de Verjon que la
commune ne peut pas encore faire face aux frais de l'établissement de nos
frères, mais que Monsieur le maire conserve un vif désir d'avoir un
établissement de ce genre et que si, plus tard, la commune se sent assez de
force pour en supporter les frais, elle ne manquera pas de nous en donner
avis. |
Sé por
el Sr. Cura de Verjon[3] que el ayuntamiento no puede todavía hacer frente a los gastos del
establecimiento de nuestros Hermanos, pero que el Sr. Alcalde tiene un vivo
deseo de tener un establecimiento de ese tipo y que si más tarde el municipio
se siente con fuerzas para soportar los gastos, no dejará de avisarnos. |
Des
personnes bienveillantes et de considération nous pressent
de tenter de nouveau l'approbation de nos frères auprès du gouvernement. Comme
nous nous sommes toujours fait un devoir de consulter vos lumières dans nos
entreprises et que nous n'avons qu'eu lieu de nous applaudir, vous nous
permettrez de venir auprès de votre Grandeur solliciter un conseil
relativement à cette démarche, et, si vous l'approuvez, nous vous prions de
vouloir bien nous donner une lettre de protection. |
Algunas
personas benévolas y de consideración[4] nos presionan para que intentemos de nuevo la aprobación de nuestros
Hermanos por el gobierno. Como me he hecho siempre un deber el consultar su
opinión sobre nuestras empresas y no he tenido más que motivos de aplauso, me
permitirá acercarme a Su Excelencia para solicitar un consejo relativo a este
asunto y, si usted lo aprueba, le ruego tenga a bien darme una carta de
protección o apoyo. |
Je
suis avec un profond respect, Monseigneur, de votre Grandeur, votre très
humble et très obéissant s(erviteur),
|
Soy con
profundo respeto, Monseñor, de Su Excelencia su muy humilde y muy obediente
servidor. |
CHAMPAGNAT. |
CHAMPAGNAT. |
[1] Según la Carta 142 es esta misiva del Sr. Cura de Thoissey que esperaba el P.Champagnat.
[2] El H.Pierre Marie acompañado por otro Hermano irán a fundar Thoissey, empezarán las clases en noviembre de 1837 en los locales facilitados por el Sr. Cura Michaud.
[3] Municipio del Ain. Este asunto no prosperará.
[4] Entre ellas, sin duda, el P.Mazelier, según lo deja ver la Carta 141