PBRO. JOSÉ DUC; PÁRROCO DE VALSONNE, RHÔNE; 1837-11-01; PS 151, ch110151.doc;

Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 67, nº 72

 

INTRODUCCION

 

Se trata de una negativa total, aunque muy suavizada con un “por ahora” no nos resulta posible atenderlo.

 

TEXTO

 

Monsieur,

Señor:

 

Nous avons reçu votre lettre avec reconnaissance et nous sommes vraiment affligés de ne pouvoir encore répondre à vos désirs. La multiplicité des demandes qui nous sont adressées de toute part, nous annonce que la moisson est abondante, mais la pénurie des sujets nous met dans l'impossibilité d'y suffire.

 

Hemos recibido su carta con agradecimiento y francamente he sentido mucho no poder todavía responder a sus deseos. La multitud de solicitudes que se nos dirigen de todas partes, nos anuncia que la mies es mucha, pero la penuria de súbditos nos pone en la imposibilidad de a tender por ahora a todos.

 

Veuillez donc recevoir l'expression de notre douleur et recevoir les sentiments de considération avec lesquels j'ai l'honneur d'être, Monsieur, votre humble et très obéissant serviteur,

 

Sírvase, pues, recibir la expresión de nuestro pesar y reciba los sentimientos de consideración con los cuales tengo el honor de ser, señor, su humilde y muy obediente servidor.

 

CHAMPAGNAT.

 

CHAMPAGNAT

 

 

1