SR. ANTONIO NICOLÁS DE SALVANDY; MINISTRO DE INSTRUCCIÓN PÚBLICA, PARÍS; 1838-04-11; PS 184; ch110184.doc;
Original autográfica A.N. 125 LY, 10749, F. 17 PFM.
INTRODUCCION
Una nueva
carta al Ministro para que no deje dormitar la tramitación del permiso solicitado.
Pero todo es inútil. La lentitud burocrática empleada como medio de expresar la
negativa a la aprobación, exaspera a nuestro Marcelino.
TEXTO
Paris,
11 avril 1838, Missions Etrangères, rue du Bac, nº 120. |
París, a
11 de abril de 1838, Seminario de Misiones Extranjeras, Rue
du Bac, nº 120. |
Monsieur
le Ministre, |
Sr.
Ministro, |
Mr.
l'Abbé Champagnat, fondateur de la congrégation des Petits Frères de Marie
qui a eu l'honneur d'être présenté à votre Excellence par Mr. Ardaillon,
député de la Loire, le vingt deux de janvier, est toujours à Paris, attendant
le succès des démarches qu'il a faites aux fins d'obtenir une ordonnance
royale en faveur de cet Institut dont l'utilité se fait sentir par le
nombreuses demandes qui lui sont adressées de toutes parts. Mr. Champagnat
vient encore aujourd'hui vous supplier de prendre en considération son
affaire, afin qu'il puisse, après vous avoir témoigné sa gratitude, rentrer,
dans ses foyers où sa présence est vivement désirée pour continuer la surveillance
et l'agrandissement de son ouvre. Votre nom, n'en doutez
pas, Monsieur le Ministre, sera gravé profondément dans tous les coeurs des
enfants de Marie autant que cet Ordre durera. |
El Sr.
Abate Champagnat, fundador de la Congregación de los Hermanitos de María, que
ha tenido el honor de ser presentado a Su Exelencia
por el Sr. Ardaillon, diputado de la Loire, el 22
de enero, sigue en París esperando el éxito de los trámites que ha hecho con
el fin de obtener un Decreto Real en favor de este Instituto, cuya utilidad
se deja sentir por las numerosas peticiones que le son dirigidas de todas
partes. El Sr. Champagnat viene una vez más a suplicarle que tome en
consideración su asunto, a fin de que pueda, tras haberle manifestado su
gratitud, volver a su hogar, donde su presencia es vivamente deseada, para
continuar velando por la ampliación de su obra. Su nombre, no lo dude, Sr.
Ministro, quedará grabado profundamente en los corazones de los hijos de
María mientras perdure esta Congregación. |
Veuillez,
en attendant, recevoir l'assurance du respectueux dévouement avec le quel
j'ai l'honneur d'être, Monsieur le Ministre, votre très humble et très
obéissant serviteur, CHAMPAGNAT |
Sírvase
mientras tanto recibir la seguridad del respecto con el cual tengo el honor
de ser, señor Ministro, su muy humilde y obediente servidor. CHAMPAGNAT |