SR. ANTONIO NICOLÁS DE SALVANDY; MINISTRO DE INSTRUCCIÓN PÚBLICA, PARÍS; 1838-04-11; PS 184; ch110184.doc; Original autográfica A.N. 125 LY, 10749, F. 17 PFM.

 

INTRODUCCION

 

Una nueva carta al Ministro para que no deje dormitar la tramitación del permiso solicitado. Pero todo es inútil. La lentitud burocrática empleada como medio de expresar la negativa a la aprobación, exaspera a nuestro Marcelino.

 

TEXTO

 

Paris, 11 avril 1838, Missions Etrangères, rue du Bac, nº 120.

 

París, a 11 de abril de 1838, Seminario de Misiones Extranjeras, Rue du Bac, nº 120.

 

Monsieur le Ministre,

 

Sr. Ministro,

 

Mr. l'Abbé Champagnat, fondateur de la congrégation des Petits Frères de Marie qui a eu l'honneur d'être présenté à votre Excellence par Mr. Ardaillon, député de la Loire, le vingt deux de janvier, est toujours à Paris, attendant le succès des démarches qu'il a faites aux fins d'obtenir une ordonnance royale en faveur de cet Institut dont l'utilité se fait sentir par le nombreuses demandes qui lui sont adressées de toutes parts. Mr. Champagnat vient encore aujourd'hui vous supplier de prendre en considération son affaire, afin qu'il puisse, après vous avoir témoigné sa gratitude, rentrer, dans ses foyers où sa présence est vivement désirée pour continuer la surveillance et l'agrandissement de son ouvre. Votre nom, n'en doutez pas, Monsieur le Ministre, sera gravé profondément dans tous les coeurs des enfants de Marie autant que cet Ordre durera.

 

El Sr. Abate Champagnat, fundador de la Congregación de los Hermanitos de María, que ha tenido el honor de ser presentado a Su Exelencia por el Sr. Ardaillon, diputado de la Loire, el 22 de enero, sigue en París esperando el éxito de los trámites que ha hecho con el fin de obtener un Decreto Real en favor de este Instituto, cuya utilidad se deja sentir por las numerosas peticiones que le son dirigidas de todas partes. El Sr. Champagnat viene una vez más a suplicarle que tome en consideración su asunto, a fin de que pueda, tras haberle manifestado su gratitud, volver a su hogar, donde su presencia es vivamente deseada, para continuar velando por la ampliación de su obra. Su nombre, no lo dude, Sr. Ministro, quedará grabado profundamente en los corazones de los hijos de María mientras perdure esta Congregación.

 

Veuillez, en attendant, recevoir l'assurance du respectueux dévouement avec le quel j'ai l'honneur d'être, Monsieur le Ministre, votre très humble et très obéissant serviteur, CHAMPAGNAT

 

Sírvase mientras tanto recibir la seguridad del respecto con el cual tengo el honor de ser, señor Ministro, su muy humilde y obediente servidor. CHAMPAGNAT

 

 

1