MONS. ALEJANDRO RAIMUNDO DEVIE; OBISPO DE BELLEY, AIN; 1839-12-03; PS
305; ch110305.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1,
pp. 157-158, nº 201; editada en CSG 1, p. 296,
y en AAA pp. 296-297
INTRODUCCION
El 18 de
octubre de 1837 Mons. Devie ya había solicitado (exigido?)
el establecimiento de un noviciado marista en St. Didier, al lado de la escuela. Era preciso acondicionar el
local. Los Hermanos preferían abrir un pensionado a un noviciado. El P.
Champagnat contemporizaba, aunque no creía para nada en lo del noviciado en ese
sitio. Se hizo el ensayo. Vino el fracaso. Se cierra dicho noviciado y Mons.
Devie se disgusta. A partir de ahí todas las preferencias del Obispo de Belley
van hacia los Hermanos de la Cruz y los de la Santa Familia.
TEXTO
Monseigneur, |
Monseñor: |
J'ai
beaucoup regretté de ne pouvoir, à l'époque de la retraite, me procurer la
faveur de vous presenter mes respecteux
hommages et de vous communiquer de vive voix mes observations sur le noviciat
de St. Didier. |
Sentí
mucho no poder, en la época del retiro[1], conseguir el favor de presentarle mis respetuosos saludos y
comunicarle de viva voz mis observaciones acerca del noviciado de St. Didier. |
Conformément
au désir que V(otre) G(randeur) m'en avait manifesté, soit par M. le supérieur,
soit dans les différents rapports que j'ai eu avec elle, j'ai augmenté le
personnel de St. Didier afin que le frère Directeur put se donner plus
spécialement au soin des novices. Il m'écrit qu'il en a reçu quelques uns et
je l'ai appris avec bien du plaisir, mais je crains beaucoup que l'affaire du
noviciat ne puisse marcher solidement avec le train des classes et du
pensionnat. Nous avons reconnu par expérience qu'on ne peut allier dans la
même maison ces oeuvres différentes. Nous nous
étions mis, dans le principe, sur le pied de recevoir à l'Hermitage quelques
enfants externes et quelques pensionnaires. Nous nous
sommes vus contraints d'y renoncer, vu qu'ils entrainent
la perte d'un bon nombre de novices et qu'ils causaient à tous un dommage évident.
Nous avons même été obligés de séparer entièrement les postulants des Frères.
Ce n'est que par ce moyen que nous avons pu mettre l'ordre dans notre maison
et conserver nos sujets. |
De
acuerdo con el deseo que Su Excelencia me había manifestado, ya sea por el Superior[2], ya sea en las diferentes entrevistas que he tenido con usted, he
aumentado el personal de St. Didier, a fin de que
el H. Director pudiese dedicarse más especialmente al cuidado de los
novicios. Me escribe diciendo que ha recibido algunos y lo supe con mucho gusto,
pero me temo mucho que el asunto del noviciado no pueda funcionar sólidamente
con el trajín de las clases y el del internado. He reconocido por experiencia
que no pueden funcionar bien en la misma casa esas obras diferentes. Nos
habíamos propuesto en un principio recibir en el Hermitage algunos niños
externos y algunos internos. Nos hemos visto obligados a renunciar a ello,
dado que acarrea la pérdida de un buen número de novicios y que era causa
para todos de un daño evidente. Hasta nos hemos visto obligados a separar
completamente a los postulantes de los Hermanos. Sólo por ese medio hemos
podido poner orden en nuestra casa y conservar a nuestros súbditos. |
Un
excellent ecclésiastique du diocèse de Grenoble, ayant commencé un établissement
à la Côte-St.-André tout-à-fait sur le même pied que celui de St.
Didier, volut aussi y joindre un noviciat. Nous
avons cédé à ses instances, mais il fut le premier à reconnaître par expérience
que la chose ne pouvait aller et il nous écrivit qu'il se bornerait à
préparer des sujet pour la société, à condition que nous en fournissions au
diocèse à proportion de ceux que nous en recevrions. |
Un
excelente eclesiástico de la diócesis de Grenoble[3], habiendo comenzado un establecimiento en la Côte-St-André exactamente igual que en St. Didier,
quiso también unir su noviciado. Hemos cedido a sus instancias, pero fue el
primero en reconocer por experiencia que la cosa no funcionaba y nos escribió
que se limitaría a preparar súbditos para la sociedad, a fin de proporcionárselos
a la diócesis en proporción a los que recibimos. |
Monseigneur,
ce n'est pas que nous vous refusions a comencer le
noviciat que V(otre) G(ran
deur) désire, cependant après avoir bien reflechi et bien examiné, nous ne croyons pas qu'il réussira
sur le pied où se trouve cet établissement. Nous l'aissaierons
toutefois si V(otre) G(randeur) persévère dans les mêmes dispositions, mais il serait
fâcheux d'être obligé ensuite à voir cette oeuvre tomber ou au moins bien
languir. |
No es,
Monseñor, que rehusemos comenzar el noviciado que Vuestra Excelencia desea,
sin embargo después de haber reflexionado y examinado bien las cosas, no creo
que tenga éxito en la forma en que se encuentra ese establecimiento. No
obstante, lo intentaremos si Su Excelencia persevera en las mismas
disposiciones, pero sería una pena verse obligado luego a ver caer esa obra o
por lo menos verla languidecer. |
Ne
serai-il pas mieux de mettre provisoirement l'établissement de St. Didier sur
un pied semblable à celui que nous avons à la Côte St.André jusqu'à ce qu'il
soit possible de trouver un local convenable et uniquement destiné au
noviciat, tel, à peu près, que celui qui nous est donné à Vauban par M(onsei)g(neu)r
l'évêque d'Autun? Je craindrais d'exposer tout-à-fait
la vocation de nos postulants en les détachant de l'Hermitage pour les
envoyer à St. Didier. D'ailleurs il faudrait pour cela un acquisition ou une
transposition de mobilier qui serait bien coûteuse et que nous ressources ne
nous permettent pas actuellement, attendu que nos dépenses on presque doublé
cette année. |
¿No
sería mejor poner provisionalmente el establecimiento de St.
Didier en pie de igualdad al que nosotros tenemos
en la Côte-St.-André
hasta que sea posible encontrar un local conveniente y únicamente destinado a
noviciado, más o menos como el que nos dan en Vauban por el Sr. Obispo de
Autun? Temería exponer del todo la vocación de
nuestros postulantes separándolos del Hermitage para enviarlos a St. Didier. Además se precisaría para eso una adquisición o
un traslado de mobiliario que resultaría muy costoso y que nuestros recursos
no nos permiten por el momento, dado que nuestros gastos casi se han duplicado
este año. |
Je
vous prie, Monseigneur, de vouloir bien éxaminer
mes raisons. Je les soumets entièrement à la disposition de votre Grandeur.
La société de Marie vous a trop d'obligations pour que nous ne soyons pas
disposé à tout entreprendre et à tout hasarder pour prouver avec quel
respect, quelle reconaissance et quel dévouement
j'ai l'honneur d'être, etc... |
Le
ruego, Monseñor, tenga a bien examinar mis razones. Las someto enteramente a
la disposición de Su Excelencia. La Sociedad de María os debe demasiado para
que no estemos dispuestos a emprenderlo todo y aventurarlo todo para probar
con qué respeto y qué gratitud y afecto tengo el honor de ser, etc... |
CHAMPAGNAT |
CHAMPAGNAT. |