MONS. ALEJANDRO RAIMUNDO DEVIE; OBISPO DE BELLEY, AIN; 1839-12-03; PS 305; ch110305.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 157-158, nº 201; editada en CSG 1, p. 296,

y en AAA pp. 296-297

 

INTRODUCCION

 

El 18 de octubre de 1837 Mons. Devie ya había solicitado (exigido?) el establecimiento de un noviciado marista en St. Didier, al lado de la escuela. Era preciso acondicionar el local. Los Hermanos preferían abrir un pensionado a un noviciado. El P. Champagnat contemporizaba, aunque no creía para nada en lo del noviciado en ese sitio. Se hizo el ensayo. Vino el fracaso. Se cierra dicho noviciado y Mons. Devie se disgusta. A partir de ahí todas las preferencias del Obispo de Belley van hacia los Hermanos de la Cruz y los de la Santa Familia.

 

TEXTO

 

Monseigneur,

 

Monseñor:

 

J'ai beaucoup regretté de ne pouvoir, à l'époque de la retraite, me procurer la faveur de vous presenter mes respecteux hommages et de vous communiquer de vive voix mes observations sur le noviciat de St. Didier.

 

Sentí mucho no poder, en la época del retiro[1], conseguir el favor de presentarle mis respetuosos saludos y comunicarle de viva voz mis observaciones acerca del noviciado de St. Didier.

 

Conformément au désir que V(otre) G(randeur) m'en avait manifesté, soit par M. le supérieur, soit dans les différents rapports que j'ai eu avec elle, j'ai augmenté le personnel de St. Didier afin que le frère Directeur put se donner plus spécialement au soin des novices. Il m'écrit qu'il en a reçu quelques uns et je l'ai appris avec bien du plaisir, mais je crains beaucoup que l'affaire du noviciat ne puisse marcher solidement avec le train des classes et du pensionnat. Nous avons reconnu par expérience qu'on ne peut allier dans la même maison ces oeuvres différentes. Nous nous étions mis, dans le principe, sur le pied de recevoir à l'Hermitage quelques enfants externes et quelques pensionnaires. Nous nous sommes vus contraints d'y renoncer, vu qu'ils entrainent la perte d'un bon nombre de novices et qu'ils causaient à tous un dommage évident. Nous avons même été obligés de séparer entièrement les postulants des Frères. Ce n'est que par ce moyen que nous avons pu mettre l'ordre dans notre maison et conserver nos sujets.

 

De acuerdo con el deseo que Su Excelencia me había manifestado, ya sea por el Superior[2], ya sea en las diferentes entrevistas que he tenido con usted, he aumentado el personal de St. Didier, a fin de que el H. Director pudiese dedicarse más especialmente al cuidado de los novicios. Me escribe diciendo que ha recibido algunos y lo supe con mucho gusto, pero me temo mucho que el asunto del noviciado no pueda funcionar sólidamente con el trajín de las clases y el del internado. He reconocido por experiencia que no pueden funcionar bien en la misma casa esas obras diferentes. Nos habíamos propuesto en un principio recibir en el Hermitage algunos niños externos y algunos internos. Nos hemos visto obligados a renunciar a ello, dado que acarrea la pérdida de un buen número de novicios y que era causa para todos de un daño evidente. Hasta nos hemos visto obligados a separar completamente a los postulantes de los Hermanos. Sólo por ese medio hemos podido poner orden en nuestra casa y conservar a nuestros súbditos.

 

Un excellent ecclésiastique du diocèse de Grenoble, ayant commencé un établissement à la Côte-St.-André tout-à-fait sur le même pied que celui de St. Didier, volut aussi y joindre un noviciat. Nous avons cédé à ses instances, mais il fut le premier à reconnaître par expérience que la chose ne pouvait aller et il nous écrivit qu'il se bornerait à préparer des sujet pour la société, à condition que nous en fournissions au diocèse à proportion de ceux que nous en recevrions.

 

Un excelente eclesiástico de la diócesis de Grenoble[3], habiendo comenzado un establecimiento en la Côte-St-André exactamente igual que en St. Didier, quiso también unir su noviciado. Hemos cedido a sus instancias, pero fue el primero en reconocer por experiencia que la cosa no funcionaba y nos escribió que se limitaría a preparar súbditos para la sociedad, a fin de proporcionárselos a la diócesis en proporción a los que recibimos.

 

Monseigneur, ce n'est pas que nous vous refusions a comencer le noviciat que V(otre) G(ran deur) désire, cependant après avoir bien reflechi et bien examiné, nous ne croyons pas qu'il réussira sur le pied où se trouve cet établissement. Nous l'aissaierons toutefois si V(otre) G(randeur) persévère dans les mêmes dispositions, mais il serait fâcheux d'être obligé ensuite à voir cette oeuvre tomber ou au moins bien languir.

 

No es, Monseñor, que rehusemos comenzar el noviciado que Vuestra Excelencia desea, sin embargo después de haber reflexionado y examinado bien las cosas, no creo que tenga éxito en la forma en que se encuentra ese establecimiento. No obstante, lo intentaremos si Su Excelencia persevera en las mismas disposiciones, pero sería una pena verse obligado luego a ver caer esa obra o por lo menos verla languidecer.

 

Ne serai-il pas mieux de mettre provisoirement l'établissement de St. Didier sur un pied semblable à celui que nous avons à la Côte St.André jusqu'à ce qu'il soit possible de trouver un local convenable et uniquement destiné au noviciat, tel, à peu près, que celui qui nous est donné à Vauban par M(onsei)g(neu)r l'évêque d'Autun? Je craindrais d'exposer tout-à-fait la vocation de nos postulants en les détachant de l'Hermitage pour les envoyer à St. Didier. D'ailleurs il faudrait pour cela un acquisition ou une transposition de mobilier qui serait bien coûteuse et que nous ressources ne nous permettent pas actuellement, attendu que nos dépenses on presque doublé cette année.

 

¿No sería mejor poner provisionalmente el establecimiento de St. Didier en pie de igualdad al que nosotros tenemos en la Côte-St.-André hasta que sea posible encontrar un local conveniente y únicamente destinado a noviciado, más o menos como el que nos dan en Vauban por el Sr. Obispo de Autun? Temería exponer del todo la vocación de nuestros postulantes separándolos del Hermitage para enviarlos a St. Didier. Además se precisaría para eso una adquisición o un traslado de mobiliario que resultaría muy costoso y que nuestros recursos no nos permiten por el momento, dado que nuestros gastos casi se han duplicado este año.

 

Je vous prie, Monseigneur, de vouloir bien éxaminer mes raisons. Je les soumets entièrement à la disposition de votre Grandeur. La société de Marie vous a trop d'obligations pour que nous ne soyons pas disposé à tout entreprendre et à tout hasarder pour prouver avec quel respect, quelle reconaissance et quel dévouement j'ai l'honneur d'être, etc...

 

Le ruego, Monseñor, tenga a bien examinar mis razones. Las someto enteramente a la disposición de Su Excelencia. La Sociedad de María os debe demasiado para que no estemos dispuestos a emprenderlo todo y aventurarlo todo para probar con qué respeto y qué gratitud y afecto tengo el honor de ser, etc...

 

CHAMPAGNAT

 

CHAMPAGNAT.

 

 

 

 



[1] Se refiere al retiro anual de los Padres Maristas, en Belley, al que normalmente asiste el P. Champagnat

[2] Se trata del Padre Juan Claudio Colin.

[3] Se refiere al Pbro. Ferréol Douillet.

1