MONS. LUIS SANTIAGO MAURICIO DE BONALD; ARZOBISPO DE LYON, RHÔNE; 1840-01-16; PS 314, ch110314.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 166, nº  212; editada en

CSG, 1, p. 301 y en AAA pp. 304-305

 

INTRODUCCION

 

Mons. De Bonald, Obispo del Puy, acaba de ser nombrado el 4 de diciembre de 1839 Arzobispo de Lyon. La noticia no se hizo pública sino hasta enero de 1840, pues al principio De Bonald no había aceptado. El P. Champagnat se apresura en escribirle. Le dirige esta carta a París, donde actualmente vive. Le va a felicitar por el nombramiento y le va a solicitar interceda por el Instituto para que alcance su aprobación legal. Adjunto a la carta le envía un memorándum sobre la situación en que se encuentra la Congregación. Adjunta además, la carta al Ministro (27 noviembre 1837: PS 159) y los dos complementos actualizados, esto es, la lista de escuelas y la lista de las solicitudes. (Cfr. CSG 1, 308-314; y AAA 339-343)

 

TEXTO

 

Monseigneur,

 

Monseñor:

 

Le Supérieur des Petits Frères de Marie ose dévancer l'heureux moment qui doit vous donner à nous veux et à nos désirs pour offrir à Votre Grandeur l'hommage de son profond respect et de ses très-humbles félicitations. Nous avons tous resenti la joie la plus vive en apprenant l'heureux choix qui vous appelle à gouverner la célèbre Eglise de Lyon. Pleins de reconnaissance, nous nous sommes unis à tous les fidèles du diocèse pour remercier le bon Dieu de nous avoir donné dans votre auguste personne un si digne et si saint Prélat, un Pontife si zélé et si charitable.

 

El Superior de los Hermanitos de María se atreve a anticipar el feliz momento que debe darle a nuestros anhelos y deseos para ofrecer a Su Excelencia el homenaje de su profundo respeto y de sus muy humildes felicitaciones. Todos hemos experimentado la más viva alegría al conocer la feliz elección que lo llama a gobernar la célebre iglesia de Lyon. Llenos de agradecimiento nos hemos unido a todos los fieles de la diócesis para agradecer a Dios el habernos dado en su augusta persona tan digno y santo prelado, un Pontífice tan celoso y caritativo.

 

Monseigneur, vous nous avez accueillis et protegés dans le diocèse du Puy. Nous avons pu, sous vos heureux auspices, y former nos premiers établissements, que n'avons nous pas lieu d'attendre de votre bonté pastorale maintenant que nous allons devenir vos enfants d'une manière toute particulière.

 

Monseñor, Usted nos ha acogido y protegido en la diócesis del Puy. Hemos podido bajo su feliz auspicio formar en ella nuestros primeros establecimientos. ¿Qué no podremos esperar de su bondad pastoral ahora que vamos a ser sus hijos de un modo muy particular?

 

Aussi Monseigneur, animés de la plus douce confiance,nous osons du premier abord vous envoyer sous se pli un exposé de l'état actuel de notre petite société et réclamer en sa faveur le secours de votre puissante protection.

 

Por eso, Monseñor, animados de la más dulce esperanza, nos atrevemos desde un principio a enviarle en este pliego un resumen del estado actual de nuestra pequeña Sociedad y reclamar en su favor el auxilio de su poderosa protección.

 

Depuis une huitaine d'annés nous sollicitons, sans pouvoir l'obtenir, le bienfait d'une ordonnance Royale qui, en régularisant notre existence, mettrait nos Frères à l'abri de la conscription. Que nous nous estimerions heureux, Monseigneur, si nous pouvions devoir à votre bienveillance et à votre puissant crédit cette faveur si précieuse et si longtemPS désirée. Quelle reconnaissance vous conserveront à jamais tous les enfants de Marie et en particulier celui que le bon Dieu a appelé à les réunir et à les diriger.

 

Desde hace ocho años venimos solicitando sin poder conseguirlo, el obtener el favor de un decreto Real que regule nuestra existencia, poniendo a nuestros Hermanos al abrigo del servicio militar. Cuán felices nos sentiríamos, Monseñor, si pudiéramos deber a su benevolencia y a su poderoso crédito este precioso favor tanto tiempo anhelado. Qué agradecimiento guardaríamos para siempre todos los hijos de María y en particular aquel a quien Dios ha llamado a reunirlos y dirigirlos.

 

Dans la douce espérance que vous agréerez ma demande et que, vous trouvant auprès de Sa Majesté, vous parlerez en notre faveur, j'ai l'honneur d'être, avec les sentiments du plus profond respect,... CHAMPAGNAT.

 

Con la dulce esperanza de que acepte mi petición y que al hallarse ante Su Majestad le hable en nuestro favor, tengo el honor de ser con los sentimientos del más profundo respeto... CHAMPAGNAT.

 

 

1