PBRO. GIRE; PÁRROCO DE SAINT-PRIVAT D'ALLIER, HAUTE-LOIRE; 1840-01-21; PS 315; ch110315.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 169-170, nº  213

 

INTRODUCCION

 

El Sr. Cura Gire persiste en su idea de tener una escuela de Hermanos Maristas en su parroquia. Marcelino le da indicaciones sobre los requerimientos físicos de un edificio para que sea útil como local educativo. Por lo que se ve el Pbro. Gire se somete a todo.

 

TEXTO

 

Monsieur le Curé,

 

Sr. Cura:

Puisque vous persistez à vouloir fonder un établissement de nos frères dans la commune de St. Privat, la première chose à faire est de construire un local suffisamment vaste, soit pour l'habitation des frères, soit pour les classes des enfants, soit aussi pour le logement des pensionnaires.

 

Puesto que usted persiste en querer fundar un establecimiento de nuestros Hermanos en el municipio de Saint Privat, lo primero que hay que hacer es construir un local suficientemente amplio, ya para la habitación de los Hermanos, ya para las clases de los alumnos, como también para el alojamiento de los pensionistas.

 

En conséquence, il faut, au rez-de-chaussée une cuisine, un office, un refectoire et deux grandes salles contigues communiquant entre elles par un galandage vitré sur toute sa largeur avec un pied 1/2 ou deux pieds de hauteur sous une élévation convenable pour que les frères puissent se voir. Il doit y avoir une porte vitrée au milieu de ce même galandage. Il faut que la première de ce deux salles puisse contenir 60 écrivains et la seconde 70 à 80 enfants apprenant à lire.

 

Por lo tanto se precisa de una planta baja con cocina, despensa, comedor y dos grandes salas contiguas comunicadas entre sí por un tabique con vidriera en toda su anchura, con un pie y medio a dos pies de alto y con una elevación conveniente para que los Hermanos puedan verse. Debe haber una puerta con cristales en medio de ese tabique de separación. Es preciso que la primera de esas dos salas pueda contener mesas para 60 alumnos que sepan escribir y la segunda con capacidad para 70 u 80 niños que aprendan a leer.

 

Si le nombre habituel des pensionnaires devait être de 20 à 30, il serait nécessaire de construire une troisième salle contigue aux deux premières pour leur faire une classe séparée communiquant toutefois avec les autres comme nous avons vu ci-dessus. Dans ce cas il serait bon que le f(rère) Directeur, qui fait ordinairement la première classe, pût se trouver au milieu des deux autres.

 

Si el número normal de pensionistas va a ser de 20 a 30, sería necesario construir una tercera sala contigua a las dos primeras para darles una clase separada, comunicada no obstante con las otras dos, según he indicado antes. En ese caso sería conveniente que el H. Director, que de ordinario dicta la primera clase, pudiera estar entre las otras dos.

 

Le réfectoire aussi bien que la cave doit être proportionné au nombre le plus élevé des pensionnaires. Le premier étage devra se composer de deux ou trois chambres et d'un dortoir propre à recevoir une 40 ene de lits ayant entreeux un mètre de distance. Il sera bon de pratiquer dans la chambre des frères une fenètre de communiquation par laquelle ils pourront voir et surveiller les enfants au dortoir. Les lieux d'aisance doivent ètre placés de manière à ce que les frères puissent les voir de leurs classes.

 

El comedor, así como la bodega debe ser proporcionado al mayor número de alumnos pensionistas. El primer piso deberá componerse de dos o tres habitaciones y de un dormitorio con capacidad para unas 40 camas separadas entre sí por un metro de distancia. Será bueno que haya en la habitación de los Hermanos una ventanilla de comunicación por la que puedan ver y vigilar a los niños en el dormitorio. Los servicios sanitarios deben estar colocados de modo que los Hermanos puedan verlos desde las clases.

 

Je ne vous ai pas détaillé les dimensions des divers appartements, je les laisse à votre prudence et à celle des bienfaiteurs.

 

No le he detallado las dimensiones de los diversos locales; lo dejo a su prudencia y a la de sus bienhechores.

 

Il est essentiel, dans la construction d'une maison d'éducation, de ne pas se mettre à l'étroit et d'aller même au-de-là du stricte nécessaire.

 

Es esencial en la construcción de una casa de educación no andar con estrecheces ni reducirse a lo estrictamente necesario.

 

Je suis etc... CHAMPAGNAT.

 

Soy... CHAMPAGNAT.

 

 

1