SR. JOSÉ MARÍA DE GERANDO; PRESIDENTE DEL INSTITUTO DE SORDOMUDOS,
PARIS; 1840-02-14; PS 320; ch110320.doc; Copia de la
minuta, AFM, RCLA 1, p. 171, nº 215;
editada en CSG, 1, p. 314
INTRODUCCION
Durante el
primer trimestre de 1838 la ciudad de St.Etienne manifiesta al P.Champagnat su
intención de confiarle la escuela de sordomudos de la localidad. Marcelino
quiere formar a sus Hermanos para ese apostolado, totalmente perteneciente al
fin de su Obra. Cuando estuvo en París aprovechó para hacer gestiones en el
Instituto Nacional de Sordomudos. En 1840 obtuvo las plazas solicitadas. Pero
la Ciudad de St.Etienne en todo ese proceso perdió paciencia y contrató otro
grupo religioso, los Hermanos Lasallistas para atender a los niños sordomudos.
TEXTO
Monsieur
le Baron, |
Sr.
Barón: |
La
demande officielle que la ville de St. Etienne vient de m'adresser pour avoir
de nos Frères à la tête de son établissement de sourdsmuets
me détermine à vous adresser aussi une nouvelle requête pour vous prier de
faire recevoir deux de nos Frères dans l'établissement modèle du même genre à
Paris. |
La
petición oficial que la ciudad de Saint Etienne acaba de dirigirme para tener
Hermanos nuestros al frente de su establecimiento de sordomudos, me anima
también a dirigirle una nueva solicitud para rogarle que haga que reciban a
dos de nuestros Hermanos en el establecimiento modelo del mismo tipo en
París. |
Il y
a bientôt une année que Monsieur le Directeur de Cette utile et intéressante
maison me fit l'honneur de m'écrire, me demandant de la part du ministre si
j'étais toujours dans l'intention de faire former quelqu'un. L'embarras de
trouver des sujets et le défaut de demande positive et officielle de la part
de la ville de St Etienne me laissèrent dans l'indécision. |
Hará
pronto un año que el Sr. Director de esa tan útil e interesante casa me hizo
el honor de escribirme diciéndome de parte del ministro, si yo seguía con la
intención de formar a alguno. La dificultad de encontrar súbditos y la falta
de petición positiva y oficial por parte de la ciudad de Saint Etienne me
dejaron en la indecisión. |
Aujourd'hui
ces difficultés sont levées et j'ose vous prier de vouloir bien soliciter pour moi l'admission gratuite de deux de nos
frères. Vous connaissez mieux que moi tout le prix de cette oeuvre de
bienfaisance. La ville de St Etienne vous saura un gré infini de la faveur
que vous nous aurez accordée en son nom, et moi, je serai très-reconnaissant
de cette marque d'intérêt de votre part pour une association que se
recommande instamment à votre bienveillance et à votre puissant crédit. |
Hoy día
esas dificultades han desaparecido y me atrevo a rogarle tenga a bien
solicitar para mí la admisión gratuita de dos de nuestros Hermanos. Usted
sabe mejor que yo todo lo que vale esa obra de beneficencia. La ciudad de
Saint Etienne le quedará infinitamente agradecida por el favor que usted nos
haya concedido en su nombre y yo le quedaré muy agradecido por esa señal de
interés de su parte, por una asociación que se recomienda a su benevolencia y
a su poderoso crédito. |
J'ai
l'honneur d'être avec etc... |
Tengo el
honor de ser... |
CHAMPAGNAT. |
CHAMPAGNAT |