DOMINGO FRANCISCO MARÍA DE BASTARD D'ESTANG;
VICEPRESIDENTE EL INSTITUTO DE SORDOMUDOS, PARIS; 1840-02.14; PS 321; ch110321.doc; Copia de la minuta,
AFM, RCLA 1, p. 174, nº 217
INTRODUCCION
El
P.Champagnat entra en contacto con gente importante en el mundo de la cultura.
El Conde De Bastard d’Estang es uno de ellos.
Eminencia en el círculo judicial. Reconocido así por el Imperio de Napoleón y
por la Monarquía de la Restauración. Además de pedirle su ayuda para inscribir
a dos Hermanos en el Instituto de Sordomudos de París aprovecha para solicitar
intervenga con su gran influencia en lograr la aprobación legal de su Obra. A
pesar de que el Conde tenía su trabajo en Lyon y en St.Etienne, vivía
normalmente en París, es por ello que Marcelino envía esta carta a Rue des Saints-Pères, nº 13, de París, Seine.
TEXTO
Monsieur
le Comte, |
Sr.
Conde: |
La
ville de St. Etienne, ayant définitivement arrêté l'exécution du projet d'un
établissement de sourdsmuets dans l'intérêt de sa
nombreuse population, nous demande enfin d'une manière officielle des Frères
de notre Institution capables de diriger cette oeuvre. Dans le désir de
seconder ses vues de bienfaisance, je viens vous prier, Monsieur, de vouloir
bien solliciter l'admission de deux de nos Frères dans l'établissement des
sourds-muets à Paris. J'espère que par votre entremise et celle de M. de Gérando,
auquel nous écrivons pour le même sujet, ils y seront reçu
gratuitement. |
La
ciudad de Saint Etienne, habiendo determinado definitivamente la ejecución de
un establecimiento de sordomudos en interés de su numerosa población, nos
pide por fin, de manera oficial[1], Hermanos de nuestra institución capaces de dirigir esa obra. Con el
deseo de secundar sus puntos de vista de la beneficencia, vengo a rogarle,
Señor, tenga a bien solicitar la admisión de dos de nuestros Hermanos en el
establecimiento de sordomudos de París. Espero que por su intermedio y el del
Sr. Gerando, al cual escribo con el mismo fin,
serán recibidos de forma gratuita. |
Nous
aurions profité plus tôt des offres obligeantes que vous avez eu la bonté de
me faire à cet égard et des heureuses espérance que m'avait fait concevoir
une lettre de M. le Directeur de l'etablissement,
si l'embarras de trouver deux sujets disponibles et le défaut de demande
positive de la part de la ville de St. Etienne ne nous eussent arrêtés.
Aujourd'hui cet obstacle étant levé, nous vous serons infiniment reconnaissants
des démarches que vous voudrez bien faire pour nous mettre à même de répondre
aux instances qui nous sont faîtes. |
Hubiera
aprovechado antes de sus agradecidos ofrecimientos[2] que ha tenido la amabilidad de brindarme y de las felices esperanzas
que me había hecho concebir una carta del Sr. Director del establecimiento[3], si la dificultad de hallar dos súbditos disponibles y la falta de
petición positiva por parte de la ciudad de Saint Etienne no me hubiera
retraído. Hoy este obstáculo no existe y le quedaré infinitamente agradecido
por los trámites que usted tenga a bien hacer para que podamos estar en
condiciones de responder a las instancias que se hacen. |
Je
continue en même temPS à recommander à votre
bienveillance l'affaire de notre autorisation que nous poursuivons toujours.
J'espère que dans l'occasion vous voudrez bien appuyer mes demandes et
m'aider de votre puissant crédit. |
Aprovecho
al mismo tiempo la ocasión para recomendar a su bondad el asunto de nuestra
autorización, que seguimos esperando. Espero que a su tiempo aprovechará
usted para apoyar mi petición y ayudarme con su poderoso crédito. |
Dans
l'espoir d'obtenir de votre bonté et par votre entremise la double faveur que
je souhaite, j'ai l'honneur d'être, etc... |
Con la
esperanza de obtener de su bondad y por su intermedio el doble favor que
deseo. Tengo el honor de ser.... |
CHAMPAGNAT |
CHAMPAGNAT. |