PBRO. LORENZO BEURRIER; CAPELLÁN DEL NOVICIADO VAUBAN, SAÔNE-ET-LOIRE; 1840-02-14; PS 322; ch110322.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 174, nº 217

 

INTRODUCCION

 

Al inicio en el noviciado de Vauban los Hermanos no tenían capellán. El Obispo pidió al Pbro. Beurrier, quien había sido como administrador de esa propiedad hasta la llegada de los Hermanos, que fungiera como capellán. Cosa que hizo con gran cariño. Es el sacerdote que recibió al P.Champagnat cuando fue a Vauban la primera vez.

 

TEXTO

 

Monsieur l'Abbé,

 

Sr. Presbítero:

 

Les lits dont nous étions convenus sont achevés. Je les ai fait conduire à Lyon le 17 février, chez M. Bailly, successeur de M. Comte, court des Archers. Je laisse à [votre] disposition et à votre sagesse la manière de les faire prendre à cette adresse ou de vous entendre avec le bon M. curé de Chauffailles qui a eu l'obligeance de s'offrir à les faire parvenir jusque chez lui.

 

Las camas en las que habíamos convenido están terminadas. Las he hecho llevar a Lyon el 17 de febrero, a casa del Sr. Bailly, sucesor del Sr. Comte[1], en la cours des Archers. Dejo a su disposición y a su juicio el modo de recogerlas de esa dirección o de entenderse con el buen Cura de Chauffailles, que ha tenido la delicadeza de ofrecerse a llevarlas a su casa.

 

Je continue, Monsieur l'Abbé, à vous recommander d'une manière particulière l'établissement de Vauban. Connaissant votre zèle, votre prudence et tout l'intérêt que vous portez à cette oeuvre, je m'en repose sur vous pour la direction, soit du spirituel, soit du temporel, et vous prie de communiquer mes intentions aux Frères.

 

Yo sigo recomendándole de un modo especial el establecimiento de Vauban. Conociendo su celo, prudencia y todo el interés que usted tiene por esa obra, descanso en usted para la dirección ya sea espiritual como en lo temporal y le ruego comunique mis intenciones a los Hermanos.

 

Je suis entièrement convaincu que vous ferez tout ce qui sera en votre pouvoir pour en assurer le succès et en favoriser le développement. Aussi je ne puis assez vous témoigner combien la société de Marie est reconnaissante des bontés que vous avez pour elle. Pour moi, je vois en particulier avec le plus sensible plaisir que Monseigneur, en me louant votre zèle, votre désintéressement et votre habileté à diriger une maison, n'avait fait qu'anticiper les sentiments pleins d'estime et de gratitude qu'une heureuse expérience est venue me confirmer.

 

Estoy completamente convencido de que usted hará cuanto pueda para asegurar el éxito y favorecer su desarrollo. Por eso no puedo expresarle cuán agradecida está la Sociedad de María a las atenciones que usted tiene con ella. En cuanto a mí, veo en particular con el más sensible placer que Monseñor, al alabar su celo, su desinterés y su habilidad para dirigir una casa, no había hecho más que anticipar los sentimientos llenos de estima y gratitud que una feliz experiencia ha venido a confirmarme.

 

J'espère, Monsieur l'Abbé, que vous trouverez le moyen d'intéresser aussi à cette oeuvres les exellents curés du diocèse d'Autun et d'augmenter par leur entremise le nombre des sujets qui se trouvant à Vauban. Veulliez croire que de notre côte nous ferons tout ce qui sera en notre pouvoir pour répondre à vos généreux efforts et vous donner des preuves efficaces du sincère et respectueux dévouement avec lequel j'ai l'honneur d'etre, etc...

 

Espero que hallará usted el medio de interesar también en esta obra a los excelentes curas de la diócesis de Autun y aumentar por su intermedio el número de súbditos que hay en Vauban. Sírvase creer que por nuestra parte haremos cuanto esté en nuestra poder para responder a sus generosos esfuerzos y darle pruebas fehacientes del sincero y respetuoso afecto con el cual tengo el honor de ser...

 

CHAMPAGNAT

 

CHAMPAGNAT

 

 



[1] Dos comerciantes de Lyon

1