MARIO FERNANDO PERES; NOTARIO, CABANNES, BOUCHES-DU-RHÔNE; 1840-02-25; PS 324; ch110324.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 176-177, nº 220; editada en CSG 1, p. 315

 

INTRODUCCION

 

El P.Champagnat no se resigna hacer una fundación tan lejana del centro de operaciones. Piensa que algún día podrá abrir el noviciado en Lorgues y entonces posibilitar con gente del área la atención apostólica del entorno. Por desgracia este noviciado nunca cuajó. Los Hermanos llegarán a Cabannes hasta 1892.

 

TEXTO

 

Monsieur,

 

Muy Señor mio:

Nous avons lu avec intérêt l'honnorable lettre que vous nous avez adressé afin d'obtenir de nos frères pour diriger l'école de Cabannes. Les établissement que nous avons promi de faire en 1841 ne nous permettent pas d'accéder à votre demande pour cette année.

 

Hemos leído con interés la honrosa carta que nos ha dirigido a fin de obtener Hermanos nuestros para dirigir la escuela de Cabannes. Los establecimientos que hemos prometido fundar en 1841 no nos permiten acceder a su petición para ese año.

 

Nous allons sous peu former une maison principale dans la petite ville de Lorgues (Var) et nous espérons que dans quelques années ce sera comme une pepinière de bons Frères instituteurs pour les contrées environnantes.

 

En breve vamos a formar una casa principal en la pequeña ciudad de Lorgues (Var) y esperamos que en algunos años será como un semillero de buenos Hermanos maestros para las comarcas circunvecinas.

 

L'instruction donné par nos frères comprend tout ce que désigne la loi sous le titre d'instruction primaire. Les conditions auxquelles nous formons des établissements sont à peu près les mêmes que celle des Frères des Ecoles Chrétiennes, excepté que nous permettons aux communes de percevoir une rétribution mensuelle des parents aisés pour couvrir une partie des frais de l'établissement.

 

La instrucción dada por nuestros Hermanos comprende todo lo que prescribe la ley con el título de instrucción primaria. Las condiciones bajo las cuales formamos establecimientos son más o menos como las de los Hermanos de las Escuelas Cristianas, excepto en que nosotros permitimos a los municipios percibir una retribución mensual de los padres acomodados para cubrir una parte de los gastos del establecimiento.

 

Veuillez, je vous prie, agréer l'expression de mes regrets de ne pouvoir satisfaire, comme vous le désireriez, les voeux d'une administration qui témoigne un zèle si louable pour l'education de la jeunesse, et recevez l'assurance du parfait dévoument avec lequel j'ai l'honneur d'être,

 

Sírvase, le ruego, aceptar la expresión de mi pesar al no poder satisfacer como usted desea los anhelos de una administración que muestra un celo tan noble y tan loable por la educación de la juventud y reciba la seguridad del perfecto afecto con el cual tengo el honor de ser...

 

CHAMPAGNAT

 

CHAMPAGNAT

 

 

1