PBRO. NICOLAS VINCENT; PARROCO DE FLAVIGNY-SUR-MOSELLE,; MEURTHE-ET-MOSELLE; 1840-03-02; PS 325, ch110325.doc;
Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 177, nº
221
INTRODUCCION
No es
fácil imaginar cómo el Sr.Cura de un lugar tan
distante del Hermitage tuvo conocimiento de los Hermanitos de María.
Seguramente la invitación a tener paciencia y esperar turno hizo que el Pbro. Vincent volteara su cara hacia otra Congregación.
TEXTO
Monsieur
le Curé, |
Sr. Cura |
L'honnorable demande que vous nous avez adressée nous
paraît très-intéressante et bien avantageuse, mais
il ne nous serait pas possible d'y acquiescer, quant à présent, parceque nos frères disponibles étant tous placés et
ayant d'ailleurs des promesses à remplir pour plusieurs années, nous ne
pourrions tout au plus vous donner des frères que dans 4 ou 5 ans, époque
très reculée sans doute pour qu'elle puisse vous convenir. |
La
honorable petición que nos ha dirigido nos parece muy interesante y
ventajosa, pero no nos sería posible aceptarla por el momento por estar
colocados todos nuestros Hermanos disponibles y teniendo además que cumplir
promesas durante varios años; no le podremos enviar Hermanos sino dentro de
cuatro o cinco años, fechas muy lejanas sin duda para que puedan convenirle a
usted. |
Je
suis bien sensible à la confiance dont vous honorez notre société et vous
prie d'agréer mes justes remerciments aussi bien
que l'hommage du respectueux dévouement avec lequel j'ai l'honneur d'être,
CHAMPAGNAT |
Muy
agradecidos a la confianza con la que honra a nuestra Sociedad y le ruego mi
justo agradecimiento así como el respetuoso afecto con el cual tengo el honor
de ser... CHAMPAGNAT |