PBRO. ENRIQUE PRADIER; LE PUY, HAUTE-LOIRE; 1840-03-02; PS 326; ch110326.doc;

Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 177-178, nº  222

 

INTRODUCCION

 

El haber recibido respuesta afirmativa ha entusiasmado al Pbro. Pradier. Vuelve a insistir ante Marcelino para que le dé mayores pormenores. Quiere realmente llegar a algo concreto y pronto. El P.Champagnat le pide paciencia hasta que se puedan ver personalmente o mediante delegado.

 

TEXTO

 

Le 2 mars 1840

 

a 2 de marzo de 1840

 

Monsieur,

 

Señor:

 

Nous nous empressons de vous manifester les conditions auxquelles nous fournissons des frères pour la direction des etablissements du genre de celui que vous proposez. Ils sont nourris, blanchis, chaussés (pour les souliers seulement), ils ont l'usage du linge de l'etablissement et reçoivent de plus un traitement annuel fixé pour le frère Directeur de la maison à la somme de 300 francs, et pour chacun des autres frères à celle de 200 francs. Les administrateurs payent à la maisonmère, une fois pour toutes, comme frais de fondation 400 francs pour chaque frère.

 

Nos apresuramos a manifestarle las condiciones en las que suministraríamos Hermanos para la dirección de establecimientos del tipo que usted nos propone: Alimentación, lavado de ropa, calzado, ropa de cama y toallas y reciben además una paga anual fija de 300 francos para el Director de la casa y de 200 francos para cada uno de los demás Hermanos. Los administradores pagan a la casa madre una sola vez, por gastos de fundación, 400 francos por cada Hermano.

 

Avant de rien conclure touchant votre établissement, il est nécessaire que nous ayons une entrevue avec vous, afin de nous concerter sur les divers règlements qu'il conviendra d'établir pour la prospérité de l'oeuvre.

 

Antes de dejar nada definido en lo referente a su establecimiento, es preciso que tenga una entrevista con usted a fin de quedar de acuerdo sobre los diferentes reglamentos que convendría establecer para la mayor prosperidad de la obra.

 

Agréez le sincère et respectueux devouement avec lequel j'ai l'honneur d'être votre très obéissant serviteur,

 

Acepte el sincero y respetuoso afecto con el que tengo el honor de ser su muy obediente servidor.

 

CHAMPAGNAT.

 

CHAMPAGNAT.

 

 

1