MONS. FILIBERTO DE BRUILLARD; OBISPO DE GRENOBLE; 1840-03-22; PS 329;
ch110329.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p.
179, nº 224
INTRODUCCION
El Obispo
de Grenoble ha escrito al P.Champagnat pidiéndole bajo qué condiciones pueden
los Hermanos Maristas aceptar dirigir un orfelinato. Es una pena que no
tengamos la carta en que Mons. De Bruillard hace esta solicitud, a tres escasos
meses de distancia de la muerte del Fundador. Es interesante recordar que es a
este obispo que el P.Champagnat escribió su frase celebre :”Todas
las diócesis del mundo entran en nuestras miras” (PS 093).
TEXTO
M(onsei)g(neu)r l'Evêque de Grenoble, |
Señor
Obispo de Grenoble: |
Peut-être
que je me trouve en retard de communiquer à votre grandeur les renseignements
qu'elle a chargé notre cher Fr. Assistant de lui faire passer relativement à
notre établissement d'orphelins à Lyon. Je l'aurais fait plus tôt, mais j'ai
cru, d'après le rapport qui m'a été fait, que vous vouliez me manifester vos
intentions par une lettre. Dans la crainte que vous n'attendiez au contraire
un réponse de notre part, je me fais un devoir de vous soumettre les
conditions que nous avons arrêtées avec l'administration chargée de l'hospice
des orphelins. Je les ai fait transcrire textuellement, telles qu'elles ont
été rédigées et adoptées de part et d'autre. |
Quizá me
haya retrasado en comunicar a Su Excelencia los datos que he encargado a
nuestro H. Asistente que le pasese en relación con
nuestro establecimiento de huérfanos de Lyon. Lo habría hecho antes, pero he
creído, de acuerdo con la referencia que se me ha hecho, que quería usted
manifestarme por carta sus intenciones. Por temor a que usted espere por el
contrario una respuesta de nuestra parte, considero un deber ponerle al tanto
de las condiciones que hemos establecido con la administración encargada del
hospicio de huérfanos. Las he hecho transcribir textualmente, tales como han
sido redactadas y adoptadas por ambas partes. |
Monseigneur,
je prie votre Grandeur de vouloir bien examiner les différents articles de
cette convention. Je désire qu'ils puissent être la base de l'arrangement qui
nous mettra à même de travailler sous vos honorables auspices à la bonne
oeuvre que votre libérale charité a fondée dans la ville de Grenoble en
faveur des indigents et des orphelins. Je recev[r]ai,
du reste, avec reconnaissance les observations que Votre Grandeur voudra bien
me communiquer et je ferait tout ce qui sera en mon pouvoir pour condescendre
à ses désirs et lui prouver combien la Société de Marie est pénétrée de
gratitude pour toutes les bontés dont elle veut bien l'honorer. |
Monseñor,
pido a Su Excelencia que examine los diferentes artículos de este convenio.
Deseo que puedan ser la base del arreglo que nos
pondría en disposición de trabajar bajo sus honrosos auspicios en la buena
obra que su liberal caridad ha fundado en la ciudad de Grenoble en favor de
los indigentes y de los huérfanos. Por lo demás recibiré con agradecimiento
las observaciones que Su Excelencia quiera comunicarme y haré lo que pueda
para condescender a sus deseos y probarle cuánta gratitud tiene la Sociedad
de María por todas las bondades por las que desea honrarle. |
Je
suis, etc... CHAMPAGNAT |
Soy... CHAMPAGNAT |