PBRO. JUAN BAUTISTA SALLANON; PARROCO DE CRAPONNE, HAUTE-LOIRE;
1840-04-15; PS 332; ch110332.doc; Copia de la minuta,
AFM, RCLA 1, p. 183, nº 228
INTRODUCCION
En el
rodaje inicial de toda fundación se suelen dar pequeños problemas que de no ser
atendidos correctamente tienden a agigantarse y agriar las relaciones de los
organismos involucrados. En Craponne algo se va dando de eso. Marcelino,
informado del asunto, actúa con discreción y da consejos llenos de sabiduría.
La experiencia adquirida no ha sido en balde. Y es una experiencia que va
compartiendo el equipo de gobierno, formado por Hermanos que rodean a Marcelino
desde hace tiempo.
TEXTO
Monsieur
le Curé, |
Sr.
Cura: |
Nous
approuvons volontiers que la commune devienne propriétaire du mobilier des frères,
mais alors elle devra l'entretenir selon les termes de notre prospectus. Pour
prévenir les discussions trop fréquentes à cet égard, il faudra que la
commune, dans le cas qu'elle accepte la donation du mobilier, détermine en
même temPS une somme annuelle de cent francs pour
l'entretenir. |
Aprobamos
gustosos que el Municipio llegue a ser propietario del mobiliario de los
Hermanos, pero entonces deberá cuidarlo en los términos indicados en nuestro
prospecto. Para prevenir las discusiones muy frecuentes a este respecto, será
preciso que el municipio en caso de que acepte la donación del mobiliario,
determine al mismo tiempo una suma anual de cien francos para su
mantenimiento. |
Je
vous prie, Mr le Curé, de prendre en considération les observations que vous
a faites le frère Visiteur au sujets de la classe du
frère Régis. La commune ne faisant rien pour le 5ème frère, il ne parait pas
juste qu'elle prélève une rétribution sur les élèves qui se trouvent dans
cette classe particulière. D'ailleurs, c'est dans l'intérêt de
l'établissement, attendu que les parent sont
singulièrement offusqués de payer à deux endroits et, par là, moins bien
disposés à confier leurs enfants aux frères. Cependant, cette classe
supérieure qui peut donner de la considération à l'établissement et le
maintenir dans la bienveillance des autorités. J'espère qu'en faisant vos arrangements
avec la commune, vous tâcherez de régler cette affaire. |
Le
ruego, Sr. Cura, tome en consideración las observaciones que le ha hecho el
H. Visitador respecto a la clase del H. Régis. No
haciendo el municipio nada por el quinto Hermano, no parece justo que
descuente una retribución sobre los alumnos que asisten a esa clase
particular. Además es por interés de la institución, dado que los padres se
ofuscan fácilmente al tener que pagar en dos lugares por lo mismo y que están
menos bien dispuestos a confiar sus hijos a los Hermanos. Sin embargo esa
clase superior puede dar prestigio al establecimiento y mantenerlo en el
aprecio de las autoridades. Espero que arreglándonos con el municipio tratará
usted de arreglar este asunto. |
Je vous remercie bien sincèrement de toutes les bontés
que vous avez pour nos frères et vous prie d'agréer le respectueux dévouement
avec lequel je suis, Monsieur le Curé,.... |
Le
agradezco muy sinceramente todas las atenciones que tiene para con los
Hermanos y le ruego acepte el respetuoso afecto con el cual, Sr. Cura... |
[CHAMPAGNAT] |
[CHAMPAGNAT] |