PBRO. JUAN BAUTISTA SALLANON; PARROCO DE CRAPONNE, HAUTE-LOIRE; 1840-04-15; PS 332; ch110332.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 183, nº  228

 

INTRODUCCION

 

En el rodaje inicial de toda fundación se suelen dar pequeños problemas que de no ser atendidos correctamente tienden a agigantarse y agriar las relaciones de los organismos involucrados. En Craponne algo se va dando de eso. Marcelino, informado del asunto, actúa con discreción y da consejos llenos de sabiduría. La experiencia adquirida no ha sido en balde. Y es una experiencia que va compartiendo el equipo de gobierno, formado por Hermanos que rodean a Marcelino desde hace tiempo.

 

TEXTO

 

Monsieur le Curé,

 

Sr. Cura:

Nous approuvons volontiers que la commune devienne propriétaire du mobilier des frères, mais alors elle devra l'entretenir selon les termes de notre prospectus. Pour prévenir les discussions trop fréquentes à cet égard, il faudra que la commune, dans le cas qu'elle accepte la donation du mobilier, détermine en même temPS une somme annuelle de cent francs pour l'entretenir.

 

Aprobamos gustosos que el Municipio llegue a ser propietario del mobiliario de los Hermanos, pero entonces deberá cuidarlo en los términos indicados en nuestro prospecto. Para prevenir las discusiones muy frecuentes a este respecto, será preciso que el municipio en caso de que acepte la donación del mobiliario, determine al mismo tiempo una suma anual de cien francos para su mantenimiento.

 

Je vous prie, Mr le Curé, de prendre en considération les observations que vous a faites le frère Visiteur au sujets de la classe du frère Régis. La commune ne faisant rien pour le 5ème frère, il ne parait pas juste qu'elle prélève une rétribution sur les élèves qui se trouvent dans cette classe particulière. D'ailleurs, c'est dans l'intérêt de l'établissement, attendu que les parent sont singulièrement offusqués de payer à deux endroits et, par là, moins bien disposés à confier leurs enfants aux frères. Cependant, cette classe supérieure qui peut donner de la considération à l'établissement et le maintenir dans la bienveillance des autorités. J'espère qu'en faisant vos arrangements avec la commune, vous tâcherez de régler cette affaire.

 

Le ruego, Sr. Cura, tome en consideración las observaciones que le ha hecho el H. Visitador respecto a la clase del H. Régis. No haciendo el municipio nada por el quinto Hermano, no parece justo que descuente una retribución sobre los alumnos que asisten a esa clase particular. Además es por interés de la institución, dado que los padres se ofuscan fácilmente al tener que pagar en dos lugares por lo mismo y que están menos bien dispuestos a confiar sus hijos a los Hermanos. Sin embargo esa clase superior puede dar prestigio al establecimiento y mantenerlo en el aprecio de las autoridades. Espero que arreglándonos con el municipio tratará usted de arreglar este asunto.

 

Je vous remercie bien sincèrement de toutes les bontés que vous avez pour nos frères et vous prie d'agréer le respectueux dévouement avec lequel je suis, Monsieur le Curé,....

 

Le agradezco muy sinceramente todas las atenciones que tiene para con los Hermanos y le ruego acepte el respetuoso afecto con el cual, Sr. Cura...

 

[CHAMPAGNAT]

 

[CHAMPAGNAT]

 

 

1