SR. AMBROSIO MARIA MODESTO RENDU; PRESIDENTE DEL CONSEJO ADMINISTRATIVO; INSTITUTO REAL DE SORDOMUDOS, PARIS, SEINE; 1840-04-25; PS 334, ch110334.doc;

Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 184-185, nº  230

 

INTRODUCCION

 

Es interesante observar el ir y venir de la correspondencia entre el P.Champagnat y los dirigentes de Instituto Real de Sordomudos de París. Marcelino acepta que los Hermanos que irán ahí, becados, se someterán a todo el reglamento. El beneficio que se espera esos Hermanos harán a los niños de St.Etienne justifica gastos de viaje y sacrificios de comodidades. Como los del Hermitage, todos los estudios están dirigidos hacia la misión concreta. Sólo que estos que irán a París requieren de una cierta especialización, dado el tipo de jóvenes y niños que atenderán.

 

TEXTO

 

Monsieur le Baron,

 

Sr. Barón:

 

Je suis trés réconnaissant des bonnes dispositions du conseil pour l'admission gratuite de deux de nos frères dans l'Institut Royal des sourd muets et je vous remercie en particulier de la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'écrire à ce sujet.

 

Quedo muy agradecido por las buenas disposiciones del Consejo para la admisión gratuita de dos de nuestros Hermanos en el Instituto Real de Sordomudos y le agradezco en particular la carta que usted ha tenido la gentileza de enviarme a ese respecto.

 

Nous nous occupons du choix de deux sujets propres à remplir le but du Conseil et le nôtre. Nous leur ferons subir l'examen dont vous nous avez parlé et ils ne se rendront auprès de vous qu'avec les certificats exigés. Quant à leur séjour dans l'Institut, nous désirons, aussi bien que le Conseil, qu'ils se rendent capable d'exercer convenablement leurs fonctions et qu'en conséquence, ils demeurent tout le temPS nécessaire pour subir les examens requis. Ils prendront à cet égard les engagements que demande le Conseil d'administration. Quant au règlement de la maison, j'espère qu'ils se feront un devoir de donner en toute occasion l'exemple d'une constante et exacte fidélité et qu'ils se conformeront en tout à ce qui se pratique dans l'Institut.

 

Nos ocupamos de la elección de dos súbditos apropiados para cumplir esa finalidad del Consejo y la nuestra. Les haré presente el examen del que usted me ha hablado y no se dirigirán al Instituto sino con los certificados exigidos. En cuanto a su permanencia en el Instituto, deseamos, lo mismo que el Consejo, que lleguen a ser capaces de ejercer convenientemente sus funciones y que por tanto permanezcan todo el tiempo necesario para presentarse al examen requerido. Tomarán a este respecto los compromisos que exige el Consejo de administración. En cuanto al reglamento de la casa, espero que se harán un deber de dar en toda ocasión el ejemplo de una constante y exacta fidelidad y que se conformarán en todo a lo que se practique en el Instituto.

 

Nous n'attendons plus que la confirmation de notre demande par son Excellence Mr. le ministre de l'instruction publique, et nous ferons partir vos sujets.

 

No espero más que la confirmación de nuestra petición por su Excelencia el Sr. Ministro de Instrucción Pública y haré dirigir a dicho Instituto a sus nuevos súbditos.

 

Veuillez agréer l'hommage du profond respect avec lequel etc...

 

Sírvase aceptar el respeto y el profundo afecto con el cual...

 

[CHAMPAGNAT]

 

[CHAMPAGNAT]

 

 

1