SR. AMBROSIO MARIA MODESTO RENDU; PRESIDENTE DEL
CONSEJO ADMINISTRATIVO; INSTITUTO REAL DE SORDOMUDOS, PARIS, SEINE; 1840-04-25;
PS 334, ch110334.doc;
Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, pp. 184-185, nº 230
INTRODUCCION
Es
interesante observar el ir y venir de la correspondencia entre el P.Champagnat
y los dirigentes de Instituto Real de Sordomudos de París. Marcelino acepta que
los Hermanos que irán ahí, becados, se someterán a todo el reglamento. El
beneficio que se espera esos Hermanos harán a los niños de St.Etienne justifica
gastos de viaje y sacrificios de comodidades. Como los del Hermitage, todos los
estudios están dirigidos hacia la misión concreta. Sólo que estos que irán a
París requieren de una cierta especialización, dado el tipo de jóvenes y niños
que atenderán.
TEXTO
Monsieur
le Baron, |
Sr.
Barón: |
Je
suis trés réconnaissant
des bonnes dispositions du conseil pour l'admission gratuite de deux de nos
frères dans l'Institut Royal des sourd muets et je
vous remercie en particulier de la lettre que vous m'avez fait l'honneur de
m'écrire à ce sujet. |
Quedo
muy agradecido por las buenas disposiciones del Consejo para la admisión
gratuita de dos de nuestros Hermanos en el Instituto Real de Sordomudos y le
agradezco en particular la carta que usted ha tenido la gentileza de enviarme
a ese respecto. |
Nous
nous occupons du choix de deux sujets propres à
remplir le but du Conseil et le nôtre. Nous leur ferons subir l'examen dont
vous nous avez parlé et ils ne se rendront auprès de vous qu'avec les
certificats exigés. Quant à leur séjour dans l'Institut, nous désirons, aussi
bien que le Conseil, qu'ils se rendent capable d'exercer convenablement leurs
fonctions et qu'en conséquence, ils demeurent tout le temPS
nécessaire pour subir les examens requis. Ils prendront
à cet égard les engagements que demande le Conseil d'administration. Quant au
règlement de la maison, j'espère qu'ils se feront un devoir de donner en
toute occasion l'exemple d'une constante et exacte fidélité et qu'ils se conformeront
en tout à ce qui se pratique dans l'Institut. |
Nos
ocupamos de la elección de dos súbditos apropiados para cumplir esa finalidad
del Consejo y la nuestra. Les haré presente el
examen del que usted me ha hablado y no se dirigirán al Instituto sino con
los certificados exigidos. En cuanto a su permanencia en el Instituto,
deseamos, lo mismo que el Consejo, que lleguen a ser capaces de ejercer
convenientemente sus funciones y que por tanto permanezcan todo el tiempo
necesario para presentarse al examen requerido. Tomarán a este respecto los
compromisos que exige el Consejo de administración. En cuanto al reglamento
de la casa, espero que se harán un deber de dar en toda ocasión el ejemplo de
una constante y exacta fidelidad y que se conformarán en todo a lo que se practique
en el Instituto. |
Nous
n'attendons plus que la confirmation de notre demande par son Excellence Mr.
le ministre de l'instruction publique, et nous ferons partir vos sujets. |
No
espero más que la confirmación de nuestra petición por su Excelencia el Sr.
Ministro de Instrucción Pública y haré dirigir a dicho Instituto a sus nuevos
súbditos. |
Veuillez
agréer l'hommage du profond respect avec lequel etc...
|
Sírvase
aceptar el respeto y el profundo afecto con el cual... |
[CHAMPAGNAT] |
[CHAMPAGNAT] |