PBRO. ABEL JAVIER MEGE; ARCIPRESTE DE MORESTEL, ISÈRE; 1840-05-03; PS 337, ch110337.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1, p. 186, nº  232

 

INTRODUCCION

 

Es muy probable que esta carta no tenga como autor material al P.Champagnat, dada la fecha y su estado de salud. Así lo aseguran los redactores de “Lettres de M.Champagnat, I, Textes”. La manera de estar elaborada confirma su opinión. Lo curioso del caso es que la manera de pensar de fondo sí es la de Marcelino. Y también esa actitud típica que al mismo tiempo que trata de no desanimar el empuje apostólico hace sin embargo volver la vista hacia lo concreto y las dificultades que ofrece. Esta manera de enfocarlo todo con sano realismo empieza a ser herencia asimilada entre los discípulos de Marcelino. Diríamos que hay una firmeza sostenida con suavidad.

 

TEXTO

 

Monsieur le Curé,

 

Sr. Cura

 

Je serais tout disposé à acquiescer à votre demande si votre école avait des fonds et devait être gratuite. Nous ne balançons jamais pour ces sortes d'établissements parce que le bien s'y fait beaucoup plus sûrement et beaucoup plus facilement. Ainsi, à cause de la fondation, nous avons accepté sans difficulté l'établissement de Bougé-Chambalud quoique la demande que nous a faite cette commune fût bien postérieure à d'autres. Comptez donc sur nos frères pour la toussaint prochaine au cas que votre école puisse être gratuite ou par la fondation, ou par l'intervention de la commune. Si vous en êtes réduit aux rétributions mensuelles et à la subvention communale de 200 francs, nous nous trouverons bien embarrassés, attendu que les localités qui nous offrent l'avantage d'une école gratuite épuisseront et audelà nos sujets disponibles. Nous ferons bien ce qui sera en notre pouvoir, mais nous ne pouvons vous donner une assurance positive, au moins pour la Toussaint prochaine.

 

Yo estaría del todo dispuesto a aceptar su petición si su escuela tuviese fondos y hubiera de ser gratuita. No nos negamos nunca a esta clase de establecimientos porque en ellos el bien es mucho más seguro y se realiza más fácilmente. Así, a causa de la fundación, hemos aceptado sin dificultad el establecimiento de Bougé Chambalud, aun cuando la petición que nos hizo ese municipio fuese muy posterior a otras. Cuente, pues, con nuestros Hermanos por Todos los Santos en el caso de que su escuela pueda ser gratuita, ya por la fundación, ya por intervención del municipio. Si ustedes quedan reducidos a las retribuciones mensuales y a la subvención municipal de 200 francos, nos encontraremos en apuros, dado que las localidades que nos ofrecen la ventaja de una escuela gratuita han agotado nuestros súbditos disponibles. Nosotros haremos cuanto esté en nuestro poder, pero no podemos dar seguridad completa al menos para la próxima fiesta de Todos los Santos.

 

Veuillez nous faire part de vos ressources, au moins sur quoi sera basé votre établissement, et nous pourrons préciser notre réponse en conséquence. L'expérience nous a appris que nous ne pouvons commencer un établissement que lorsque tout est bien prêt et que le traitement des Frères est assuré de quelque manière. Une maison est déjà quelque chose, mais ce n'est pas tout. A cette condition nous aurions cent communes à fournir tout de suite et qui même ont demandé avant Morestel.

 

Sírvase comunicarme si con sus recursos le es posible mantener una escuela del todo gratuita, y entonces veremos en qué se basa su establecimiento y podremos precisar nuestra respuesta en consecuencia. La experiencia nos ha enseñado que no podemos comenzar un establecimiento sino cuando todo está a punto y el sueldo de los Hermanos asegurado de algún modo. Una casa ya es algo, pero no lo es todo. En esa condición tendríamos cien municipios que atender inmediatamente y que lo han pedido antes que Morestel.

 

Je souhaite que vous poursuiviez la réussite de cette bonne oeuvre malgré les difficultés que vous y rencontrez. Elle n'en sera que plus solide pour s'être accomplie lentement et avec peine.

 

Deseo prosiga la consecución del éxito de esa buena obra a pesar de las dificultades que encuentre[1]. Siempre será más sólida al ser conseguida lentamente y con esfuerzo.

 

Je suis avec un profond respect... CHAMPAGNAT

 

Soy con profundo respeto... CHAMPAGNAT

 

 



[1] Efectivamente este sacerdote no se desanimará. Volvió a pedir Hermanos en una carta dirigida al Superior General  el 22 de julio de 1851. Sin embargo la escuela marista se abrirá sólo hasta 1875.

1