PBRO. ABEL JAVIER MEGE; ARCIPRESTE DE MORESTEL, ISÈRE; 1840-05-03; PS
337, ch110337.doc; Copia de la minuta, AFM, RCLA 1,
p. 186, nº 232
INTRODUCCION
Es muy
probable que esta carta no tenga como autor material al P.Champagnat, dada la
fecha y su estado de salud. Así lo aseguran los redactores de “Lettres de M.Champagnat, I, Textes”. La manera de estar elaborada confirma su opinión.
Lo curioso del caso es que la manera de pensar de fondo sí es la de Marcelino.
Y también esa actitud típica que al mismo tiempo que trata de no desanimar el
empuje apostólico hace sin embargo volver la vista hacia lo concreto y las
dificultades que ofrece. Esta manera de enfocarlo todo con sano realismo
empieza a ser herencia asimilada entre los discípulos de Marcelino. Diríamos
que hay una firmeza sostenida con suavidad.
TEXTO
Monsieur
le Curé, |
Sr. Cura |
Je
serais tout disposé à acquiescer à votre demande si votre école avait des
fonds et devait être gratuite. Nous ne balançons jamais pour ces sortes
d'établissements parce que le bien s'y fait beaucoup plus sûrement et beaucoup
plus facilement. Ainsi, à cause de la fondation, nous avons accepté sans
difficulté l'établissement de Bougé-Chambalud
quoique la demande que nous a faite cette commune fût bien postérieure à
d'autres. Comptez donc sur nos frères pour la toussaint prochaine au cas que
votre école puisse être gratuite ou par la fondation, ou par l'intervention
de la commune. Si vous en êtes réduit aux rétributions mensuelles et à la
subvention communale de 200 francs, nous nous trouverons bien embarrassés,
attendu que les localités qui nous offrent l'avantage d'une école gratuite épuisseront et audelà nos
sujets disponibles. Nous ferons bien ce qui sera en notre pouvoir, mais nous
ne pouvons vous donner une assurance positive, au moins pour la Toussaint prochaine. |
Yo
estaría del todo dispuesto a aceptar su petición si su escuela tuviese fondos
y hubiera de ser gratuita. No nos negamos nunca a esta clase de
establecimientos porque en ellos el bien es mucho más seguro y se realiza más
fácilmente. Así, a causa de la fundación, hemos aceptado sin dificultad el
establecimiento de Bougé Chambalud, aun cuando la petición que nos hizo ese
municipio fuese muy posterior a otras. Cuente, pues, con nuestros Hermanos
por Todos los Santos en el caso de que su escuela pueda ser gratuita, ya por
la fundación, ya por intervención del municipio. Si ustedes quedan reducidos
a las retribuciones mensuales y a la subvención municipal de 200 francos, nos
encontraremos en apuros, dado que las localidades que nos ofrecen la ventaja
de una escuela gratuita han agotado nuestros súbditos disponibles. Nosotros
haremos cuanto esté en nuestro poder, pero no podemos dar seguridad completa
al menos para la próxima fiesta de Todos los Santos. |
Veuillez
nous faire part de vos ressources, au moins sur quoi sera basé votre
établissement, et nous pourrons préciser notre réponse en conséquence. L'expérience
nous a appris que nous ne pouvons commencer un établissement que lorsque tout
est bien prêt et que le traitement des Frères est assuré de quelque manière.
Une maison est déjà quelque chose, mais ce n'est pas tout. A cette condition
nous aurions cent communes à fournir tout de suite et qui même ont demandé
avant Morestel. |
Sírvase
comunicarme si con sus recursos le es posible mantener una escuela del todo
gratuita, y entonces veremos en qué se basa su establecimiento y podremos
precisar nuestra respuesta en consecuencia. La experiencia nos ha enseñado
que no podemos comenzar un establecimiento sino cuando todo está a punto y el
sueldo de los Hermanos asegurado de algún modo. Una casa ya es algo, pero no
lo es todo. En esa condición tendríamos cien municipios que atender
inmediatamente y que lo han pedido antes que Morestel. |
Je
souhaite que vous poursuiviez la réussite de cette bonne oeuvre malgré les
difficultés que vous y rencontrez. Elle n'en sera que plus solide pour s'être
accomplie lentement et avec peine. |
Deseo
prosiga la consecución del éxito de esa buena obra a pesar de las
dificultades que encuentre[1]. Siempre será más sólida al ser conseguida lentamente y con esfuerzo. |
Je
suis avec un profond respect... CHAMPAGNAT |
Soy con
profundo respeto... CHAMPAGNAT |
[1] Efectivamente este sacerdote no se desanimará. Volvió a pedir Hermanos en una carta dirigida al Superior General el 22 de julio de 1851. Sin embargo la escuela marista se abrirá sólo hasta 1875.