CARACTERISTICAS DE SU TESTIMONIO

HISTORIAL DE SU TESTIMONIO

1.   Edición “Princeps A”, en 1856. El P. Favre, Superior de los PP. Maristas, indicó al H. Francisco que no convenía que apareciesen con tanta crudeza las fallas en Rebod y en Courveille. Los ejemplares de esta edición fueron retirados.

2.   Edición “Princeps B”, también en 1856. Llevaba ya hechas las correcciones solicitadas. Fue la base para las ediciones de 1897 y de 1931. Esta última había sufrido varios retoques: supresiones, adiciones, modificaciones.

3.   La primera traducción española, de 1955, provino del texto francés de 1931.

4.   La traducción del H. Aníbal Cañón tiene el mérito de haber tomado como base el texto francés de la edición “Princeps A”.

5.   Así pues, el mundo marista de habla española gozó, desde 1979, lo que otras lenguas todavía no podían hacer: la recuperación del texto original.

6.   En ocasión del bicentenario del nacimiento de Marcelino Champagnat, el Consejo General hizo editar en francés una nueva versión que se ajustara al original de texto “Princeps A”. La comisión encargada le añadió notas al pie de página muy valiosas. A partir de este texto francés 1989 se hicieron las traducciones al inglés, portugués y español.

 

1