TESTAMENTO NOTARIADO (1) 1826-01-06; OMEx 42(148) ch171010.doc

 

INTRODUCCION

 

TESTAMENTO de Marcelino Champagnat. Según la minuta conservada en el fondo del Señor Finaz en el estudio del Señor Cartier en Saint-Chamond; editado en LOUIS-LAURET, “Contribution...”, p. 169.  Su enfermedad, ya preocupante (cf. doc 147), habiéndose agravado, resuelve a Champagnat a hacer su testamento. Visto el estado de sus finanzas, la aceptación de su sucesión era más un riesgo que una ganancia. Al Señor Courveille, que estaba involucrado por partes iguales en todas las operaciones financieras dle Instituto (cf. docs. 57, 102, 142), el testador junta aquí a un antiguo camarada de Verrières y aspirante marista del seminario mayor, José Verrier[1]. No se sabe si este último estaba entonces presente en el Hermitage.

 

TEXTO

 

 

[1]   Pardevant M(aîtr)e Louis Maximilien Finaz, notaire royal, à la résidence de Saint Chamond, département de la Loire, et en présence de quatre témoins cy après nommés,

 

[1]  Ante el Dr. Luis Maximiliano Finaz, notario real, con residencia en St. Chamond, departamento de la Loire, y en presencia de los cuatro testigos abajo mencionados[2],

 

[2]  Comparoît Monsieur Marcelin Champagnac, prêtre, demeurant à l'Hermitage de Notre Dame, commune de Saint Martin acoailleu, lequel dit Sieur Marcelin Champagnac, indisposé de sa personne et néanmoins jouissant de la plénitude de tous ses sens, après avoir recommandé son âme à Dieu, dicte son testament public à nous dit notaire, qui l'écrivons de mot à autre au fure et à mesure qu'il le prononce et tel qu'il le prononce, les dits témoins présents, ainsy qu'il suit:

[2]  Compareció el Sr. Marcelino Champagnac, sacerdote, residente en el Hermitage de Nuestra Señora, municipio de S. Martin Acoailleu. El dicho Señor Marcelino Champagnac, enfermo, aunque en pleno uso de sus facultades, después de haber recomendado su alma a Dios, dicta su testamento público a nosotros, el notario antes mencionado, quienes lo escribimos palabra por palabra, según iba siendo pronunciando, y tal como se pronunciaba, estando presentes los testigos; y era como sigue:

 

[3]  Je m'en rapporte, pour mes obsèques et oeuvres pies, à l'honneur, la religion et l'attachement de mes héritiers cy après nommés.

[3]  En cuanto a mi sepelio y sufragios, me atengo a la honradez, religiosidad y afecto de los herederos que a continuación instituyo.

 

[4]   Pour recueillir tous les biens meubles et immeubles, droits et actions sans aucune exception que je délaisserai, je nomme et institute pour mes héritiers universels Messieurs Jean Claude Courveille, prêtre, demeurant actuellement au susdit Hermitage de Notre Dame, commune de Saint Martin Acoailleu, et Joseph Verrier, prêtre, directeur du petit séminaire de Verriere, auxquels dits Sieurs Jean Claude Courveille et Joseph Verrier je veux et entends que tous mes dits biens arrivent et appartiennent en toutes propriétés et fruits aussitôt après ma mort, aux seules charges héréditaires.

[4]  Para que reúnan todos los bienes muebles e inmuebles, derechos y acciones sin excepción que dejaré, nombro e instituyo como mis herederos universales a los Señores Juan Claudio Courveille, sacerdote, residente en la actualidad en el mencionado Hermitage de Nuestra Señora, municipio de St. Martin Acoailleu, y a José Verrier, sacerdote, director del seminario menor de Verriere. Quiero que a estos Señores,  Juan Claudio Courveille y José Verrier, que todos mis bienes mencionados vayan y pertenezcan en plena propiedad y usufructo, apenas haya yo fallecido, deduciendo las cargos por derechos de herencia.

 

 

[5]   Finalement, je révoques tous autres testaments par moi précédement faits et veux que le présent soit seul exécuté selon sa forme et teneur.

[5]   Finalmente, revoco cualquier otro testamento que haya yo hecho precedentemente, y estipulo que el presente sea ejecutado según su forma y tenor.

 

 

[6]  Telles sont les volontés du testateur par nous dit notaire écrites sans interruption et desquelles nous lui avons donné lecture en présence des dits témoins sus nommés.

[6]  Tales son las voluntades del testador, escritas por nosotros, el notario mencionado, y que le hemos leído en presencia de los mentados testigos.

 

[7]   Dont acte fait et passé dans la susdite maison dénommé l'Hermitage de Notre Dame, commune de Saint Martin Acoailleu, domicile du testeur, au pied du lit dans lequel il est retenu par la maladie, le six janvier après midy, l'an dix huit cent vingt six, en présence d'Antoine Desgrange, frère servant à l'hospice de charité de la ville de Saint Chamond y demeurant, Mathieu Pathouillard, foulonnier et propriétaire demeurant au lieu des Gaux, commune d'Izieu, Jean Pierre Lespinasse, tailleur demeurant au dit lieu des Gaux, commune d'Izieu, et Pierre Robert, cultivateur, demeurant à Layat, dit commune d'Izieu, tous quatre témoins requis, desquels les deux premiers ont signé avec nous dit notaire, non le testateur ni les deux derniers témoins Lespinasse et Robert qui ont déclaré, savoir: Monsieur Champagnac testateur ne pouvoir signer à cause de sa trop grande foiblesse, et les dits Lespinasse et Robert ne savoir signer, de ce enquis les uns et les autres.

[7]  De todo lo cual se levanta y lee acta en la dicha casa de el Hermitage de Nuestra Señora, municipio de St. Martin Acoailleu, domicilio del testador, al pie de la cama en que lo tiene recluído la enfermedad, el seis de enero, en la tarde, del año de mil ochocientos veintiseis, en presencia de Antonio Desgrange, hermano que trabaja en el hospicio de la ciudad de St. Chamond, y que ahí habita; Mateo Pathouillard, batanero y propietario, vecino del paraje des Gaux, municipio de Izieu; Juan Pedro Lespinasse, sastre, habitante del dicho lugar des Gaux, municipio de Izieu; y Pedro Roberto, agricultor, que vive en Layat, del dicho municipio de Izieu. Todos ellos fungiendo como los cuatro testigos de rigor[3]. Los dos primeros firmaron, ante nosotros, el notario mencionado. No firmaron ni el testador ni los dos últimos testigos, Lespinasse y Robert, quienes declararon la causa; a saber: el Sr. Champagnac, testador, no puede firmar en razón de su gran debilidad;los Sres. Lespinasse y Robert por no saber escribir; de todo ello están al tanto los unos como los otros.

 

PATTOUILLARD, DESGRANGE, FINAZ.

PATTOUILLARD, DESGRANGE, FINAZ.

 

 



[1] Nació en 1796 en Saint-Etienne, Loira. En 1810 está en el seminario menor de Verrières. En 1814 ingresa al seminario mayor de Lyon. En 1815 aparece su nombre entre los aspirantes maristas, pero deja el seminario en marzo de 1816 para ir como profesor a Verrières, no estando por tanto en la promesa de Fourvière. Se ordena en julio de 1819 y en 1820 emite voto de obediencia en la sociedad de la Cruz de Jesús, continuando siempre en Verrières. El primero de octubre de 1826 es nombrado superior y párroco de Verrières ; allí muere el 28 de octubre de 1837.

[2] El artículo 971 del código civil exige para el testamento hecho por acto público la presencia de dos notarios o de un notario y de cuatro testigos.

[3] Ninguna ley prohibía a los miembros de la casa del Hermitage, además de Courveille, legatario, a hacer de testigos. Se juzga más prudente recurrir a personas ajenas a la casa.

1