Latin:
En adsum tuis commota, precibus,
rerum naturae parens,
elementorum omnium domina,
saeculorum progenies initialis,
summa numinum,
regina (m)anium,
prima caeltium,
deorum dearumque facies uniformis,
quae caeli luminosa culmina, maris salubria flamina, inferum deplorata silentia
nutibus meis dispenso:
cuius numen unicum multiformis specie, ritu vario, nomine multiiugo totus
veneratur orbis. |
Lo,
I am
with you, moved by your prayers,
I who am the mother of the universe,
the mistress of all elements,
the first offspring of time,
the highest of all deities,
the queen of the souls,
foremost of the heavenly beings,
the single form that fuses all gods and
goddesses;
I who order by my will the starry heights of heaven,
the healing-giving breezes of the sea,
and the awful silences of those in the underworld:
My single godhead
is adored by the whole world in varied forms, in differing rites and with
many diverse names.
Apuleius
Metamorphoses Book 11, 5 |
Swedish:
Lo, jag är med dig, berörd genom
dina
böner, jag som är universums moder,
elementens härskarinna, tidens första barn,
den högsta av alla gudomar, själarnas drottning,
den främsta bland alla himmelska väsen,
den enda skapnaden som förenar alla gudar och gudinnor;
Jag som härskar över den stjärnbeströdda himlen,
havets helande vindar, och den skrämmande tystnaden från
de underjordiska:
Min enda gudom är dyrkad av hela världen
i varierande skepnader, genom olika riter
och med många skiftande namn.
Many Blessings go to
Iona
for translating this
quote into Swedish.
eller fly.to/iona |
German:
Schau, dein Gebet hat mich gerührt.
Ich, Allmutter Natur, Beherrscherin der Elemente, erstgeborenes Kind der
Zeit,
Höchste der Gottheiten, Königin der Seelen, Erste der
Himmlischen,
Ich ,die ich in mir allein die Gestalt aller Götter und Götttinnen
vereine:
mit einem Wink über des Himmels lichte Gewölbe, die heilsamen
Lüfte des Meeres und der Unterwelt vielbeklagtes Schweigen gebiete.
Die alleinige Gottheit, welche unter so mancherlei
Gestalt, so verschiendenen Bräuchen und vielerlei Namen der ganze Erdkreis
verehrt.
(Übersetzung August Rode) |