a FISGONEO

FISGONEO



CARBERTO

Occidente, Cali 12 de junio de 1999, Página 4A

Gazapos embolatados



CITO: Occidente 09-06-99.Pág. A4. Víctor Paz Otero. AMOR: "Como posibilidad hipotética del espíritu puede decirse que en ocasiones es una pasión ciega y enloquecedora que trastoca los siempre precarios equilibrios del ser"

COMENTO: Con relación a la cita anterior, un amigo me llamó para indicarme que en su opinión el autor de la cita, debió haber escrito: "trastrueca". Tranquilo le dije, déjame yo analizo el caso. He aquí mis apreciaciones.

Los verbos "trastrocar" y "trastocar" ocasionan, al acucioso lector, problemas poco comunes. Por sus significados son sinónimos, esto es: "que tienen una misma o muy parecida significación". En cambio en la conjugación difieren en forma sustancial. Es "trastocar" verbo regular, que se conjuga como "amar". Y "trastrocar", por lo contrario, es irregular y se conjuga como "contar".. La transcripción de los significados, de uno y otro verbo, servirá para despejar la duda de mi amigo. "De "trastocar", como transitivo, forma en la que lo empleó el autor, se lee en el Drae: "(poco usado) : "trastornar, revolver". Y "trastrocar, igualmente como transitivo, significa: "mudar el ser o estado de una cosa, dándole otro diferente del que tenía".. Al no colegirse con cuál de los dos verbos se quiso expresar la idea, es difícil asegurar si, al doctor Paz Otero, se le puede atribuir un yerro gramatical. De tal duda nació el título de mi columna hoy. El posible gazapo que pudiera haber pescado mi amigo " está embolatado".

CITO: El Humor de O´Gil. Occidente. Espectáculos. Pág. C8. "Un borrachín salió de la casa y a los siete días regresa con tremenda fuma ". "... y al verle la fuma le pregunta..."

COMENTO: De la anterior cita doy crédito a la señora Elisa Quijano de Bravo, quien me dejó una carta en la redacción de Occidente. De ella copio: " ...es correcto usar "fuma" en vez de "juma"..." En ningún diccionario encontré esa manera de expresarse, consulté Salvat y Larousse, además eso de "fuma" me suena terriblemente montañero". Vamos por partes. "Juma", no aparece tampoco en el Drae y en cambio sí habla de otro vocablo para mí desconocido "jumera", vocablo que sustituye ampliamente y con fundada propiedad a "juma" ya que significa :borrachera, embriaguez, humera.. Esta humera, tampoco la conocía yo.

Para contestar la inquietud de la apreciada paisana, pues en su carta manifiesta Elisa, que su padre era popayanejo, le respondo que a los diccionarios también hay que consultarlos " con beneficio de inventario". El Diccionario de Colombianismos del Instituto Caro y Cuervo, le da a "fuma" carácter de coloquial. Como mi amigo O´Gil siempre escribe sus columnas en este estilo coloquial, se sentirá respaldado a escribir "fuma".

Yo estoy de acuerdo con usted, estimada semipatoja, yo también prefiero en este caso a "juma".

CITO: El País.08-06-99. Pág. A-5. Revolturas. Gloria H. "Si todo el tiempo "me envolato" a mí mismo, significa que estoy pegado del afuera, huyendo de mi mundo interior".

COMENTO: Al verbo "embolatar", con "b" y lógico con "m", le dio cabida el Drae, desde su vigésima edición. ( XX - 1984). Registra siete acepciones, tres transitivas y cuatro pronominales. Con este carácter pronominal , estimo yo que lo utilizó Gloria H, y para transmitir la idea de: "estar absorbido por un asunto, entretenerse, engolfarse en él"., Existe otro detalle que quiero resaltar para mis lectores: el verbo "embolatar" es originario de Colombia. Por esta razón no aparece en otros diccionarios consultados. Bueno y sigue mi duda inquisitiva: ¿ escribir " me envolato" como lo hizo Gloria H, es correcto ?.

Para que mis lectores juzguen, Informo lo siguinete: El Diccionario de Colombianismos del Instituto Caro y Cuervo, registra el sustantivo, tanto escrito "volate" como "bolate", y también el verbo" se lee: "envolatar" y " embolatar". Con esto de "volate" y "bolate" va a suceder lo mismo que con "verraco" y "berraco", que cada cuál será dueño de escribirlo como a bien tenga. Todo dependerá como dicen algunos chuscos (*) : "a según y cómo". Si se trata de cosas o asuntos pequeños se escriben con "v" pequeña, como "volate" o "verraco". En cambio si "bolate" y "berraco" son grandes, se escriben con "b" grande.

Nota Final. Espero que esta desabrida columna no haya embolatado demasiado a mis lectores.

Si hasta aquí me han soportado ¡ Muchas Gracias !




1