CARBERTO
28 de agosto de 1999
De parafrasear y Paradiar y Otras Cositas
CITO: Alvaro Bejarano Occidente. 17-08-99. Pág. 6.... Parodiando a Savater puedo decir que Nicanor Restrepo Santamaría :"es un hombre de letras que se ha unido al partido de la humanidad"
COMENTO: Es más común de lo que se piensa, utilizar "parodiar o parrodia " cuando se quiere significar "parafrasear o paráfrasis". Veamos la diferencia: Parodia es : "Burlesca imitación , las más de las veces en verso, de una obra seria de la literatura". "Cualquier imitación burlesca de una cosa seria".
Paráfrasis en cambio : "Explicación, o interpretación amplificada de un texto para ilustrarlo o hacerlo más claro o inteligible". También: cambio del mismo texto original para acomodarlo a una persona diferente, sin variar la idea del mensaje original.
Alvaro "parafraseó" no "parodió" el escrito de Savater.
CITO: AVISO, El País 21-08-99. Primera página.. TOYS DEKO. La juguetería más grande de Colombia. Desde hoy lo atenderemos gustosamente en nuestro nuevo local de la Avenida SESTA A No. 22N 46A COMENTO: LA AVENIDA SEXTA, antes obligada referencia de Cali, ha llegado a tal grado de desprestigio, que hasta la degradación ortográfica también tiene allí su imperio. AVENIDA SESTA, ¡Qué horror !
CITO: Acontecimientos. El Tiempo 22-08-99- Pág. 3ª. Itinerario de la polémica. La Asociación Colombiana de Oficiales en Retiro de las Fuerzas Militares, (Acore) responde ahora a la columna de Pardo . "Lo único que esperamos de su ágil pluma., es la denuncia personalizada y con las pruebas que son menesteres, ante los organismos del Estado".
COMENTO.. Con todo el respeto, a los señores de Acore tengo que llamarlos a "calificar servicios" ; dispararon un plural "menesteres" con una mira falsa y peligrosa. Me explico. El sustantivo "menesteres" - en plural - significa: tanto :"Oficios u ocupaciones habituales", como "necesidades fisiológicas" . Esas no eran las ideas que el mensaje quería transmitir, Imposible pensarlo. En cambio existe en español la locución: "ser menester" que, pienso yo, era la apropiada, ya que indica: "ser precisa o necesaria una cosa". Si los lectores hubiéramos leído : "con las pruebas que son menester, ante los organismos del Estado" yo habría exclamado, qué puntería "se dio en el blanco ortográfica preciso.
CITO: Mauricio Pombo . El Tiempo. 29-07-99. Pág. 5ª.Meando fuera del tiesto. "Uno puede recoger miles de boronas del piso...". " En la casa es una cerdada soberana." . "..para no morir asfixiado en el intento de achuntar".
Comento: Yo sigo con la arraigada costumbre o manía como quiera interpretarse, de averiguar el significado de las palabras que me son desconocidas. Quiero compartir con mis lectores los de los tres vovablos que he destacado. Borona no es otra cosa que nuestra "migaja de pan" , Cerdada se origina en "cerdo" . Al buscarla el Drae me envió al vocablo "guarrada", allí leí: :"porquería, suciedad, inmundicia", figurado: "acción sucia e indecente". Achuntar, amerita una explicación. El Drae, lo da como originario de Chile o Bolivia, y resalta su uso como familiar y vulgar. Significa: "acertar, dar en el blanco". Pienso que fue importado por los bogotanos (rolos). Así lo hayan hecho sin pagar impuestos, bien venida, Que no me oiga La Dian.
Nota Final. Para que vean mis amables lectores que yo no sólo fisgoneo en esta columna sino que también la aprovecho para ilustrar mi "ignorancia ignara" con nuevos vocablos, vean estos otros dos que encontré :
"gazmiarse" o "gulusmearse"(*), pron. fam. Quejarse, resentirse.
Gracias por su atención.