EL
MIDRASH,
¿qué es realmente? |
|||||||
El obispo John Shelby Spong es un obispo muy
humano... Tan contento estaba con su descubrimiento, el de haber descubierto
una "puerta" para poder penetrar dentro de los evangelios, el de leerlos
a la luz de la tradición de las escrituas judías, que pensó
como título para su próximo libro el de Los evangelios
como un midrash (The Gospels as midrash).
Pero fue su propio editor, el de la casa HarperCollins, el primero que
lo desanimó. Y por dos razones:
¿Cuál
es, pues, este "very strict and limited sense"? Qué quiere decir
midrash?
|
|||||||
Dr.
Brown, por favor,
¿cómo nos lo podría explicar? |
|||||||
La verdad es que el obispo Spong no fue el
único en emplear la palabra midrash para explicar los evangelios
de la infancia
Algunos autores lo aplican a uno de los evangelios o a los dos; otros, a las supuestas fuentes (por ejemplo, un midrás sobre el nacimiento de Moisés como fuente de Mateo)
La forma de utilizar el Antiguo Testamento es muy diferente en los dos evangelios de la infancia (de ahí, que difícilmente pueda aplicarse a los dos por igual un mismo término)
Esto es: nos hemos quedado sin poder saber qué se entendía en aquellos tiempos por midrash. Una de las últimas exhorataciones de Jesús ben Sira fue la de ir y frecuentar "la casa del midrash" (Eclo 51, 23), con el sentido de lugar de instrucción o escuela. En los Manuscritos del Mar Muerto nos dan el sentido que esta palabra podía tener en tiempos de Jesús
La primera es de René Bloch: "Midrás rabínico es una reflexión o meditación homilética sobre la Biblia que intenta reinterpretar o actualizar un texto del pasado teniendo en cuenta las circunstancias actuales" La fórmula que ofrece Wright es más detallada: "...Un midrás es una obra que intenta hacer un texto de la Escritura inteligible, útil y relevante para una generación posterior. El punto de partida es el texto de la Escritura..."
En el trasfondo preevangélico de los relatos de la infancia hay midrases sobre el Antiguo Testamento. El relato mateano del nacimiento de Jesús parece haber tomado su colorido de los midrases judíos que interpretaban el nacimiento de Moisés en Ex 1-2... Es más hipotética la existencia de un midrás sobre el nacimiento del Mesías en Belén o en Migdal Eder, midrás sobre Miq 4-5 y Gn 35, 19-21... Pero quede claro que esto no quiere decir que ninguno de los dos relatos evangélicos de la infancia sea un midrás sobre el Exodo, Miqueas u otros pasajes bíblicos... Mi opinión es que Mateo y Lucas no sólo se inspiraron en la Biblia, sino también en midrases ya existentes que interpretaban los libros bíblicos. Mateo no compuso el relato sobre el nacimiento del Mesías para hacer más inteligible el relato del nacimiento de Moisés... Recoger citas veterotestamentarias para expresar los sentimientos de los personajes del relato de la infancia (como hace Lucas) no es el mismo género literario que comentar el significado de los pasajes del Antiguo Testamento y difícilmente se puede decir que Lucas intenta hacer más inteligibles los personajes del Antiguo Testamento. Los relatos del nacimiento fueron compuestos no para hacer más inteligibles las Escrituras del Antiguo Testamento, sino para hacer a Jesús más inteligible. Midrás, en sentido estricto, no es un término que describa el género literario de ninguno de los dos relatos evangélicos de la infancia. Pero, a pesar de mi oposición a clasificarlos como midrás, quiero poner de relieve que el estilo exegético del midrás sí tiene cabida en la composición de los relatos de la infancia. La misma mentalidad que habría compuesto un midrás para hacer inteligible la Escritura compuso los relatos del nacimiento para hacer inteligible la idea cristológica de que Jesús era Hijo de Dios desde el primer momento de su concepción... Si bien la idea cristológica es nueva, se interpreta perfectamente sobre el trasfondo delos nacimientos de los patriarcas, de Moisés y de Samuel, y sobre el trasfondo de las esperanzas judías de Isaías, Miqueas, Daniel, mostrando una continuidad entre lo antiguo y lo nuevo.
|