|
Кронос-квартет
(короткая пьеса)
Алексей Павлович - москвич
Любовь Андреевна - его жена
Дэвид Харрингтон - первая скрипка "Кронос-квартета"
Джоан Жанрено - виолончель "Кронос-квартета"
Любовь Андреевна: |
Леша, не греми так посудой. У меня голова вдребезги. Суббота, а ты
гремишь. |
Алексей Павлович: |
Хорошо, хорошо. |
Дэвид Харрингтон: |
Ошшо-душжи-ушжи-и... |
Любовь Андреевна: |
Вечно от тебя шум. |
Алексей Павлович: |
(Слегка раздраженно.) И какой, скажите, от меня шум? |
Джоан Жанрено: |
Шум! Шум! Он обступает нас, мы в океане шума - или тишины, что одно
и то же! |
Любовь Андреевна: |
Да вечно ты шаркаешь ногами, как рота пенсионеров. А когда читаешь
свои газеты, барабанишь пальцами, бубнишь под нос. А машина?.. |
Джоан Жанрено: |
Мир - это огромная музыкальная машина, наподобие музыкального автомата
в баре. В ней время цепляет свои шестеренки. |
Дэвид Харрингтон: |
Вре-вмре-вбре. И-и-и-и, ю-у-и-и-и-и, дан-дан-дан... |
Любовь Андреевна: |
Сколько раз я просила тебя: почини, наконец, стиральную машину! Мало
того, что она течет, но ведь грохот - у меня от него голова вдребезги каждую
субботу. Вдребезги. |
Дэвид Харрингтон: |
Дан-дан-дан!.. |
Алексей Павлович: |
Шаркаешь! Машина! А твои-то по телевизору - что это, не шум? Кошачий
концерт на целый час. Я сказал хоть слово? Скрипки побросали и тебе и по
стеклу водят, и мухами жужжат!.. |
Любовь Андреевна: |
Да что ты, Леша! Это же музыка!.. |
Джоан Жанрено: |
Как звучен мир и в большом, и в малом! Нет прекрасней флажолетов, чем
когда мошкара бьется о вечернее стекло. |
Алексей Павлович: |
Музыка! Я в музыке не разбираюсь. Но понимаю: скажем, Моцарт - это
музыка. Бетховен. |
Дэвид Харрингтон: |
Хо-о-о-ван. Тук. Тук. Тра-а-а ни-за-а-а!.. |
Любовь Андреевна: |
Ну, что ты говоришь! Они создают звуковое пространство. Они прислушиваются
к гармонии мира, к жизни. Они гении! |
Алексей Павлович: |
У меня тоже звуковое пространство. Если они по сцене шаркают, это гармония
и ритм, а у меня - рота пенсионеров? Я дятел, а у них - пространство? Я
понимаю твое пианино и всякие там мандолины - на них надо учиться играть.
Но ихняя посудомойня со стаканами - музыка, а от стиральной машины - головная
боль! А я говорю: хоть я шаркни или шваркни кастрюлю, хоть министр культуры
- все будет одно и то же, один и тот же звук. |
Дэвид Харрингтон: |
Вук! |
Алексей Павлович: |
Поэтому если у них искусство, то и моя поганая кастрюля - тоже искусство
и гармония жизни. |
Любовь Андреевна: |
Настоящий музыкант, художник знает, где чихнуть и как барабанить пальцами.
Он выслушивает и пропускает через себя все мироздание и находит в нем мелодические
нити, пространственную организацию звука, вибрацию вселенной, гармонию
отзывов и рождение мира из ничего, из тишины. А нам надо соблюдать эту
тишину и учиться ей... |
Джоан Жанрено: |
Лучше ведь и не скажешь... |
Алексей Павлович: |
Ладно, пошел я в твоей машине отверткой ковыряться. (Выходя) Гремит
ей, понимаешь, в мировой тишине. |
Джоан Жанрено: |
...Вы спрашиваете, какая у нас мечта? Это покажется вам странным, но
мы знаем о некоем Алексее Павловиче из Москвы. Не спрашивайте, от кого
мы слышали о нем. Найти его нет никакой возможности. Мы делали запрос,
но нам сказали, что очень распространенное имя. А что мы можем поделать?
Вот мы сейчас в Москве с гастролями, а как его отыщешь: на вашем прекрасном
языке мы не говорим, Москва - гигантский город... Так вот, об Алексее Павловиче.
Музыка, она вокруг нас, во всем. Все звучит одинаково прекрасно и совершенно,
но некоторые звуки раскрывают нам больше, чем другие. Может быть, по причине,
неизвестной человеку, они ближе к каким-то первоначалам - не знаю. И вот,
дома у Алексея Павловича есть стиральная машина, ритм которой, как нам
открылось, как раз ближе всего к истокам времени и истины. Божественный
ритм. В таких вещах есть некий резонанс, самоиндукция: чем больше они изнашиваются,
чем ближе подходят к своему разрушению и смерти, тем более зрелым, полным
и совершенным оказывается их звучание... Но не судьба, не найти нам его,
и мы выбираем трудную дорогу, завещанную еще Бахом: настороженность души
и труд, труд, труд. Если нам не дано услышать совершенный звук, то дай
нам Бог хотя бы приблизиться к нему, насколько возможно. |
Дэвид Харрингтон: |
Взж-зжжжж-иииии!.. Плик-плик-плик. |
Singapore, June 2002
|
|