Servant of the Servants of God
For Everlasting Memory
1. The Roman Missal, promulgated in 1570 by our predecessor, St. Pius
V, by decree of the Council of Trent, (1) has been received by all as one
of the numerous and admirable fruits which the holy Council has spread
throughout the entire Church of Christ. For four centuries, not only has
it furnished the priests of the Latin Rite with the norms for the
celebration of the Eucharistic Sacrifice, but also the saintly heralds of
the Gospel have carried it almost to the entire world. Furthermore,
innumerable holy men have abundantly nourished their piety towards God by
its readings from Sacred Scripture or by its prayers, whose general
arrangement goes back, in essence, to St. Gregory the Great.
2. Since that time there has grown and spread among the Christian
people the liturgical renewal which, according to Pius XII, our
predecessor of venerable memory, seems to show the signs of God’s
providence in the present time, a salvific action of the Holy Spirit in
His Church. (2) This renewal has also shown clearly that the formulas of
the Roman Missal ought to be revised and enriched. The beginning of this
renewal was the work of our predecessor, this same Pius XII, in the
restoration of the Paschal Vigil and of the Holy Week Rite, (3) which
formed the first stage of updating the Roman Missal for the present-day
mentality.
3. The recent Second Vatican Ecumenical Council, in promulgating the
Constitution Sacrosanctum Concilium, established the bases for the
general revision of the Roman Missal: in declaring that "both texts
and rites should be drawn up so that they express more clearly the holy
things which they signify;" (4) in ordering that "the rite of
the Mass is to be revised in such a way that the intrinsic nature and
purpose of its several parts, as also the connection between them, can be
more clearly manifested, and that devout and active participation by the
faithful can be more easily accomplished;" (5) in prescribing that
"the treasures of the Bible are to be opened up more lavishly, so
that richer fare may be provided for the faithful at the table of God’s
Word;" (6) in ordering, finally, that "a new rite for
concelebration is to be drawn up and incorporated into the Pontifical and
into the Roman Missal." (7)
4. One ought not to think, however, that this revision of the Roman
Missal has been improvident. The progress that the liturgical sciences
have accomplished in the last four centuries has, without a doubt,
prepared the way. After the Council of Trent, the study "of ancient
manuscripts of the Vatican library and of others gathered elsewhere,"
as our predecessor St. Pius V indicates in the Apostolic Constitution Quo
Primum, has greatly helped for the revision of the Roman Missal. Since
then, however, more ancient liturgical sources have been discovered and
published and at the same time liturgical formulas of the Oriental Church
have become better known. Many wish that the riches, both doctrinal and
spiritual, might not be hidden in the darkness of the libraries, but on
the contrary might be brought into the light to illumine and nourish the
spirits and souls of Christians.
5. Let us show now, in broad lines, the new composition of the Roman
Missal. First of all, in a General Instruction, which serves as a
preface for the book, the new regulations are set forth for the
celebration of the Eucharistic Sacrifice, concerning the rites and the
functions of each of the participants and sacred furnishings and places.
6. The major innovations concerns the Eucharistic prayer. If in the
Roman Rite, the first part of this Prayer, the Preface, has preserved
diverse formulation in the course of the centuries, the second part on the
contrary, called "Canon of the Action," took on an unchangeable
form during the 4th and 5th centuries; conversely,
the Eastern liturgies allowed for this variety in their anaphoras. In this
matter, however, apart from the fact that the Eucharistic Prayer is
enriched by a great number of Prefaces, either derived from the ancient
tradition of the Roman Church or composed recently, we have decided to add
three new Canons to this Prayer. In this way the different aspects of the
mystery of salvation will be emphasized and they will procure richer
themes for the thanksgiving. However, for pastoral reasons, and in order
to facilitate concelebration, we have ordered that the words of the Lord
ought to be identical in each formulary of the Canon. Thus, in each
Eucharistic Prayer, we wish that the words we pronounced thus: over the
bread: "Accipite et manducate ex hoc omnes: Hoc est enim Corpus meum,
quod pro vobis tradetur"; over the chalice: "Accipite et bibite
ex eo omnes: Hic est enim calix Sanguinis mei novi et aeterni testamenti,
qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc
facite in meam commemorationem." The words "Mysterium fidei"
have been removed from the context of Christ's own words and are spoken by
the priest as an introduction to the faithful's acclamation.
7. Concerning the rite of the Mass, "the rights are to be
simplified, while due care is taken to preserve their substance." (8)
Also to be eliminated are "elements which, with the passage of time,
came to be duplicated, or were added with but little advantage," (9)
above all in the rites of offering the bread and wine, and in those of the
breaking of the bread and of communion.
8. Also, "other elements which have suffered injury through
accidents of history are now to be restored to the earlier norm of the
holy Fathers:" (10) for example the homily, (11) the "common
prayer" or "prayer of the faithful," (12) the penitential
rite or act of reconciliation with God and with the brothers, at the
beginning of the Mass, where its proper emphasis is restored.
9. According to the prescription of the Second Vatican Council which
prescribes that "a more representative portion of the Holy Scriptures
will be read to the people over a set cycle of years," (13) all of
the readings for Sunday are divided into a cycle of three years. In
addition, for Sundays and feasts, the readings of the Epistles and Gospel
are preceded by a reading from the Old Testament or, during Paschaltide,
from the Acts of the Apostles. In this way the dynamism of the mystery of
salvation, shown by the text of divine revelation, is more clearly
accentuated. These widely selected biblical readings, which give to the
faithful on feast days the most important part of Sacred Scripture, is
completed by access to the other parts of the Holy Books read on other
days.
10. All this is wisely ordered in such a way that there is developed
more and more among the faithful a "hunger for the Word of God,"
(14) which, under the guidance of the Holy Spirit, leads the people of the
New Covenant to the perfect unity of the Church. We are fully confident
that both priests and faithful will prepare their hearts more devoutly and
together at the Lord’s Supper, meditating more profoundly on Sacred
Scripture, and at the same time they will nourish themselves day by day
with the words of the Lord. It will follow then that according to the
wishes of the Second Vatican Council, Sacred Scripture will be at the same
time a perpetual source of spiritual life, an instrument of prime value
for transmitting Christian doctrine and finally the centre of all
theology.
11. In this revision of the Roman Missal, in addition to the three
changes mentioned above, namely, the Eucharistic Prayer, the Rite for the
Mass and the Biblical Readings, other parts also have been reviewed and
considerably modified: the Proper of Seasons, the Proper of Saints, the
Common of Saints, ritual Masses and votive Masses. In all of these changes
particular care has been taken with the prayers: not only has their number
been increased, so that the new texts might better correspond to new
needs, but also their text has been restored on the testimony of the most
ancient evidence. For each ferial of the principal liturgical seasons,
Advent, Christmas, Lent and Easter, a proper prayer has been provided.
12. Even though the text of the Roman Gradual, at least that which
concerns the singing, has not been changed, still, for a better
understanding, the responsorial psalm, which St. Augustine and St. Leo the
Great often mention, has been restored, and the Introit and Communion
antiphons have been adapted for read Masses.
13. In conclusion, we wish to give the force of law to all that we have
set forth concerning the new Roman Missal. In promulgating the official
edition of the Roman Missal, our predecessor St. Pius V presented it as an
instrument of liturgical unity and as a witness to the purity of the
worship in the Church. While leaving room in the new Missal, according to
the order of Second Vatican Council, "for legitimate variations and
adaptations," (15) we hope nevertheless that the Missal will be
received by the faithful as an instrument which bears witness to and which
affirms the common unity of all. Thus, in the great diversity of
languages, one unique prayer will rise as an acceptable offering to our
Father in heaven, through our High Priest Jesus Christ, in the Holy
Spirit.
14. We order that the prescriptions of this Constitution go into effect
November 30th of this year, the first Sunday of Advent.
15. We wish that these our decrees and prescriptions may be firm and
effective now and in the future, notwithstanding, to the extent necessary,
the apostolic constitutions and ordinances issued by our predecessors, and
other prescriptions, even those deserving particular mention and
derogation.
Given at Rome, at St. Peter’s, Holy Thursday, April 3, 1969, the
sixth year of our pontificate.
PAUL VI, POPE
Footnotes:
1. Cf. Apost. Const. Quo primum, July 13, 1570.
2. Cf. Pius XII, Discourse to the participants of the First
International Congress of Pastoral Liturgy at Assisi, May 22, 1956: A.
A. S. 48 (1956) 712.
3. Cf. Sacred Congregation of Rites Decree Dominicae Resurrectionis,
February 9, 1951: A.A.S. 43 (1951) 128 ff; Decree Maxima
Redemptionis nostrae mysteria, November 16, 1955: A.A.S. 47
(1955) 838 ff.
4. II Vatican Council, Const. on the Sacred Liturgy, Sacrosanctum
Concilium, art. 21: A.A.S. 56 (1964) 106.
5. Ibid., art. 50: A.A.S. 56 (1964) 114.
6. Ibid., art. 51: A.A.S. 56 (1964) 114.
7. Ibid., art. 57: A.A.S. 56 (1964) 115.
8. Ibid., art. 50: A.A.S. 56 (1964) 114.
9. Ibid.
10. Cf. Ibid.
11. Cf. Ibid., art. 52: A.A.S. 56 (1964) 114.
12. Cf. Ibid., art. 53: A.A.S. 56 (1964) 114.
13. Ibid., art. 51: A.A.S. 56 (1964) 114.
14. Cf. Amos 8, 11.
15. Cf. Conc. Vat. II, Const. de Sacra Liturgia, Sacrosanctum
Concilium, nn. 36-40; A.A.S. 56 (1964) 110.
Copyright (c) 1997-1999