Rgveda
4.42, to Varuna
The Original
Sanskrit Hymn
máma
dvitµ ràùñráü kùatr¡yasya
vi÷vµyor v¡÷ve amÆtà
yáthà naþ |
krátuü sacante váruõasya devµ
rµjàmi kçùñr upamásya
vavrþ ||
aháü rµjà váruõo
máhyaü tµny asury¶õi prathamµ
dhàrayanta |
krátuü sacante váruõasya devµ
rµjàmi kçùñr upamásya
vavrþ ||
ahám ¡ndro váruõas t
mahitv¢rv· gabhãr rájasã
sumke |
tváùñeva v¡÷và
bh£vanàni vidvµn sám airayaü
r¢dasã dhàráyaü ca ||
ahám ap¢ apinvam ukùámàõà
dhàráyaü d¡vaü sádana
çtásya |
çtna putr¢ áditer çtµvotá
tridhµtu prathayad v¡ bh½ma ||
mµü náraþ svá÷và
vàjáyanto mµü vçtµþ
samáraõe havante |
kçõ¢my àj¡m maghávàhám
¡ndra ¡yarmi reõ£m abh¡bhåtyojàþ
||
aháü tµ v¡÷và cakaraü
nákir mà da¡vyaü sáho
varate ápratãtam |
yán mà s¢màso mamádan
yád ukth¢bh bhayete rájasã
apàr ||
vid£ù te v¡÷và bh£vanàni
tásya tµ prá bravãùi
váruõàya vedhaþ |
tváü vçtrµõi ÷çõviùe
jaghanvµn tváü vçtµÞ
ariõà indra s¡ndhån ||
asmµkam átra pitáras tá àsan
saptá Æùayo daurgah badhyámàne
|
tá µyajanta trasádasyum asyà
¡ndraü ná vçtrat£ram ardhadevám
||
puruk£tsànã h¡ vàm ádà÷ad
dhavybhir indràvaruõà námobhiþ
|
áthà rµjànaü trasádasyum
asyà vçtraháõaü dadathur
ardhadevám ||
ràyµ vayáü sasavµüso
madema havyna devµ yávasena gµvaþ
|
tµü
dhen£m indràvaruõà yuváü
no vi÷vµhà dhattam ánapasphurantãm
||
Translation
1. I AM the royal
Ruler, mine is empire, as mine who sway all life are all
Immortals.
Varuna's will the Gods obey and follow. I am the King
of men's most lofty cover.
2 I am King Varuna. To me were given these first existinghigh
celestial powers.
Varuna's will the Gods obey and follow. I am the King
of men's most lofty cover.
3 I Varuna am Indra: in their greatness, these the two
wide deep fairly-fashioned regions,
These the two world-halves have I, even as Tvastar knowing
all beings, joined and held together.
4 I made to flow the moisture-shedding waters, and set
the heaven firm in the seat of Order.
By Law the Son of Aditi, Law Observer, hath spread abroad
the world in threefold measure.
5 Heroes with noble horses, fain for battle, selected
warriors, call on me in combat.
I Indra Maghavan, excite the conflict; I stir the dust,
Lord of surpassing vigour.
6 All this I did. The Gods' own conquering power never
impedeth me whom none opposeth.
When lauds and Soma juice have made me joyful, both the
unbounded regions are affrighted.
7 All beings know these deeds of thine thou tellest this
unto Varuna, thou great Disposer!
Thou art renowned as having slain the Vrtras. Thou madest
flow the floods that were obstructed.
8 Our fathers then were these, the Seven his, what time
the son of Durgaha was captive.
For her they gained by sacrifice Trasadasyu, a demi-god,
like Indra, conquering foemen.
9 The spouse of Purukutsa gave oblations to you, O Indra-Varuna,
with homage.
Then unto her ye gave King Trasadasyu, the demi-god, the
slayer of the foeman.
10 May we, possessing much, delight in riches, Gods in
oblations and the kine in pasture;
And that Milch-cow who drinks not from the milking, O
Indra-Varuna, give to us daily.