Hans Tausens Salmebog

Titelblad af Hans Tausens Salmebog 1553.

Titelblad af Hans Tausens Salmebog 1553.

Trykt med rødt og sort

I fortalen til den salmebog, Hans Thomissøn udgav i 1569, siger han om Hans Tausen: "Og så lod han den danske salmebog udprentes forbedret i det år 1544". Hans Thomissøn havde været rektor i Ribe 1557-61 og var fra den tid godt kendt med Hans Tausen, så hans efterretning skal nok være pålidelig. Og de oplysninger, han giver om Reformationstidens salmebøger er så meget mere værdifulde, som det er den eneste beretning fra samtid og nærmeste eftertid vi har, og udgiverens navn findes ikke i den salmebog, der kaldes Hans Tausens. Forfatter ærgerrighed var ikke fremme dengang.

 Salmesangen havde fulgt reformationen som dens frydefulde kendetegn. I Malmø var der fra 1528 udgået salmebøger ved Claus Mortensen og hans hjælpere. Gennem flyveblade udbredtes stadig nye ’viser’ og med få års mellemrum kom der nye salmebogsudgaver. I Viborg havde Hans Tausen – som tidligere omtalt – udgivet en ”Aftensang med Psalmer, Antifoner og Magnificat”, som der knytter sig en særlig interesse til, fordi den viser, han her som alle vegne gik frem af sin egen selvstændige vej. Mens man i Malmø hovedsagelig optog salmer i oversættelse fra den lutherske salmesang i Tyskland, gav Hans Tausen denne aftenssangs ordning sit eget, originalt danske tilskud til salmesangen. Han var ikke bange for at knytte forbindelse med gammel katolsk liturgi, som tidligt må have lukket sin skønhed op for ham, måske i den tid, han som dreng eller ganske ung gik i Korsbrødrenes Skole i Odense. Her havde han lyttet til toner, der kom til ham fra de forrige slægter og lod ham mærke fællesskabet i kirken trods alle forskelle.

 Salmesangen fulgte i Hans Tausens spor, da han kom til København. Omkring 1531 blev hans aftensangsliturgi optaget i de nye oplag af Malmø salmebogen, og den findes som tillæg til den sprog rettede udgave, Chr. Pedersen lod trykke i Malmø 1533. i de følgende år blev der ved at komme nye oplag, men sandsynligvis kun bogtrykker foretagender med små tilføjelser. Bogtrykker pressen har haft travlt for at kunne forsyne folk med trykte salmer.

 Af Hans Thomissøns udtryk om Hans Tausen, at han lod ”den danske salmebog” udprentes forbedret i 1544, fremgår, at der har været en enkelt salmebog, der har hævdet sig som den almindeligt brugte  ”danske salmebog” i årene 1533-44. og denne har Hans Tausen i sine første Ribe år arbejdet med at forbedre og udvide. Han har ikke fået det overdraget som noget officielt hverv, men han har følt det som et af de aller vigtigste områder for sin gerning i den danske menighed. Bogtrykkeren Hans Vingaard, som han kendte fra Viborg, var flyttet til København og havde købt Chr. Pedersens Trykkeri. Da der nu var brug for en ny udgave af salmebogen har Hans Vingaard rimeligt nok henvendt sig til Hans Tausen, om hvem han vidste, at salmesangen altid havde ligget ham varmt på hjerte.

 Udgaven fra 1544 er ikke mere bevaret, men fra 1553 er der et fuldstændigt eksemplar i behold som oppebievares i Karen Brahes Bibliotek i Odense. Det er den ældste bevarede – måske noget udvidede – udgave af den salmebog som Hans Tausen ’lod udprente forbedret’ i 1544 (Kilde: P. Severinsen: Dansk salmedigtning i Reformationstiden. Kirkehistoriskesamlinger5 R II, 279-91. h Natzhorn: Den dansk-lutherske Menigheds Salmesang I, 297-363)

 I indholdet viser den nær forbindelse med den bog  Chr. Pedersen lod trykke 1533, men stoffet er bedre ordnet, og Hans Tausens eget tilskud spores i udvidelserne. Den samme ejendommelighed som i aftensangs liturgien, der også er optrykt her i omhyggeligt gennemarbejdet skikkelse, går igennem salmebogens nyoptagelser. Navnlig i påskeafsnittet og i messe ordningen viser det sig, at Hans Tausen stærkere end de andre talsmænd for reformationen lægger vægt på en rig liturgi i gammel stil. Og i god overensstemmelse med denne tilbøjelighed viger han ikke tilbage for at udvide salmestoffet ved at optage danske salmer fra katolsk tid, når de har været i levende brug herhjemme i vor middelalder.

 De tidligere salmebogsudgivere havde ikke haft mod til at gå ret meget udenfor lån fra den nye lutherske salmesang i Tyskland. Uden omarbejdelse var der vel heller ikke meget, der kunne bruges. Man havde optaget påskeverset ”Krist stod op af Døde” der før reformationen blev sunget på modersmålet både i Danmark og Tyskland. På tysk kom det frem i det 12. århundrede og blev meget elsket så det kom til at lyde både i messesangen som en ”leise” og i friere brug udenfor gudstjenesten, ved valfarter og helgen processioner, ved fester og som sejrssang i krig. Luther satte stor pris på det gamle vers. I sin Huspostil siger han derom: ”Alle sange bliver man med tiden træt af, men ”Krist stod op af Døde” må man blive ved at synge år efter år”.

 Også hos os havde det været i brug på modersmålet i den katolske middelalder. Og fra reformationstiden blev det brugt som menigheds salme ved gudstjenesten. Nu optog Hans Tausen i sin salmebog også den gamle julesang, ”Den signede Dag er os beteed, thi må vi frilige kvæde”, er en gammel dansk oversættelse af ”Dies est lætitiæ”. Andre danske salmer der stammer fra latinske hymner, har vi i reglen fået gennem tyske oversættelser som mellemled, men denne er en direkte dansk gengivelse af den latinske salme. Hos Hans Thomissøn får vi at vide, at den var i brug i vor danske middelalder, men ”sådanne danske sang brugtes ikke meget i kirkerne. (Thi alle vraaer vare i Pavedømmet fulde af latine sang, hvilket den menige almue ikke forstaa kunde). Dog bleve de sunget for døre og udi huse”. Det er denne salme, der ligger til grund for Grundtvigs frie bearbejdelse: ”Glæden hun er født i Dag”.

 Peder Laurentsen klagede i 1533 over, at de danske viser, katolikkerne ville synge, var ukristelige, og at de holdt fast ved dem, bare fordi de var gamle, mens de rette åndelige lovsange ud fra den hellige skrift, der nu var kommet frem, ikke måtte synges, fordi de syntes at være nye (Kilde: Skrifter fra Reformationstider ved Rørdam, 5. S 40). Han klagede særlig over ”Sancta Maria, Moder Christ”, ”Det Træ-Kors, Vor Herre selv har” og ”Alle christne Sjæle” --- Vers der vistnok blev brugt ved processioner. Hans Tausen var imidlertid ikke bange for at optage disse vers i evangiliseret form. I hans salmebog findes  salmen ”Det hellige  Kors, Vor Herre selv har”, hvori de tre første vers synes at være de nævnte fra katolsk tid. På fremmed sprog kendes der ikke nogen salme, der har kunnet ligge til grund for denne danske. Og i Hans Thomissøns salmebog får vi den oplysning, at det er ”Almuens gamle sang, forbedret af Morten Hegelund”, og at den hører til ”de gamle papistiske sange, som er corrigeret og rettede”. Morten Hegelund var en af dem, der virkede for luthersk reformation i Nørrejylland, særlig i Ålborg, hvor han til brug ved den lutherske menigheds gudstjeneste ’forbedrede’ denne salme. Igennem Grundtvigs bearbejdelse er den nået frem til brug også i vore dage.

side 178:

Hans Tausen har bevidst påskønnet arven fra fortiden. Det hedder således i hans salmebog: ”Disse gamle sange have vi her og sat, at hver må se, at der haver været fromme kristne midt udi den blindhed og vildfarelse, som vi vare udi, og have dog været opholdne ved Guds nåde udi Kristi sande bekendelse”. Og det er vel værd at lægge mærke til, at han, der stod som bannerføreren for alle lutheranere i Danmark, han var tillige den mest konservative blandt sine kampfæller, når det gjaldt at bevare eller overskære forbindelsen med fortidens værdier.

 I denne retning gik Hans Thomissøn videre. Under Hans Tausens vejledning i Ribe fik han sine tilskyndelser til arbejdet med salmerne og knyttede forbindelsen både med Reformationstidens største salmebøger og med det, der lå bagved, de spirer fra gammel tid, der ventede på at blive omplantet i ny, frugtbar muld.

 Hans Tausens salmebog har i udgaven fra 1553 to tillæg og omfatter i alt 161 salmer. I andet tillæg findes bl.a. ”Et barn er født i Betlehem”, gengivelse af en latinsk salme fra det 14. århundrede. Hans Tausens fordanskning af Luthers ”Vom Himmelhoch da komm’ ich her” og af mindesangen om de to unge evangeliske martyrer i Brussel, ”Ein neues Lied” møder vi også her.

 Den sidste salme i Hans Tausens salmebog er den, der findes som nr. 81 i ”Salmebog for Kirke og Hjem”, ”Forgæves er vor Kraft og Kunst, hvis Gud dem ej betrygger”. Den er skrevet ud fra salme 127 i det gamle Testamente og stammer fra Luthers ven, Lazarus Spengler, som digtede den 1527-28. Hans Tausen oversatte den og optog den i sin salmebog, og nu findes den i C.J. Brandts bearbejdelse i vor tids salmebøger. Et stærkere syn for Guds almagt var brudt frem med den evangeliske trosforvisning. Der tales indtrængende både om afhængigheden af Gud i alle forhold, i den enkeltes kald og stand som i folk og rige og om trygheden derved:

 

”Kun Himlens Konge gør det så,

at Rigerne få Lykke,

det er alt for tit vi sande må,

når uden ham de bygge;

sligt Regiment blev ilde endt,

hvor mægtigt så det lader,

men Held det Folk, hvis Hjertes Tolk

er Tro på Gud, vor Fader!”

 

At Hans Tausens salmebog har haft stor udbredelse, kan skønnes af de mange oplag, der er udkommet. De, der udkom efter 1553, har Hans Tausen ikke selv udgivet, men de skyldes en bogtrykker i Lübeck, der lod salmebogen trykke i ganske lille format, så den kunne være let at føre med. I disse senere oplag, findes blandt de salmer, der ikke før har været oversat til dansk ”Behold os, Herre, ved dit Ord”, en gengivelse af Luthers ”Erhalt uns Herr bey deinem Wort”.

 I 25 år, fra 1544 til 1569, gjorde Hans Tausens salmebog sin gerning. Og endnu en tid efter at Hans Thomissøns i 1569 var blevet den eneste, der måtte forhandles, blev de små Lübecker udgaver af  Hans Tausens ved at være i brug, ”sønderlig hos Købmænd og andre, som rejser og færdes, fordi man lettelig kan føre den med sig”. Så måtte man også lade Hans Thomissøns komme ud i lommeformat.

 I velklang og form stod salmerne i de første evangeliske salmebøger tilbage. Men i hjertens glæde over det budskab, hvoraf salmerne udsprang, blev formen så langt underordnet. Indholdet var en klar kristen forkyndelse med tak og bøn og meget få steder forbundet med angreb på Romerkirken. I den henseende angav hans Tausen i sin Postil grundsætningen for salmesang, at kristne mennesker skal opmuntre hverandre ”med sang, salmer og åndelige viser. Så dog at samme viser og sang blive åndelige og intet andet lyde end idel Guds lov og taksigelse , at de enfoldige kristne, som den høre ej må beskæmmes og forarges deraf, men have lyst og åndelig glæde med sand opbyggelse der udaf…..” (Kilde: Hans Tausens Postil, I, 122)

Kilde:  Marie Chistensen: "Hans Tausen fra Birkende til Ribe" s.175-180

Opdateret 14-07-2003

1