[Excerpt from Sherman Wilcox & Phyllis Wilcox, Learning
to See: American Sign Language as a Second Language. In press, Gallaudet
University Press.]
A Short History of ASL
American Sign Language (ASL) is the visual/gestural language which is the
primary means of communication of deaf people in America and parts of Canada.
Current estimates are that between 100,000 and 500,000 people use ASL (Padden,
1987). This includes native signers who have learned ASL as their first
language from deaf parents, hearing children of deaf parents who also learned
ASL as their native language, and fluent signers who have learned ASL from
deaf people (Padden, 1987).
ASL in America
The history of ASL is long and rich. Much of its early development, however,
remains poorly documented. One reason for this is that, like spoken languages,
the early forms of signed languages are not preserved. While we can establish
the time and circumstances under which education and thus formal instruction
in English and various forms of signing, were brought to deaf people in
the United States, we have little idea about the structure of the language
which deaf people used prior to this. In spite of the paucity of information
about earlier forms of signed language, we should not doubt that deaf people
did communicate with each other in a natural signed language. Even before
hearing people began to take an interest in their education, we can be sure
that deaf people used a signed language.
We have two sources of evidence that deaf people used a natural signed language
before hearing people intervened. One is the unique situation which developed
on Martha's Vineyard in the late 17th century (Groce, 1985). Martha's Vineyard
is an island five miles off the southeastern shore of Massachusetts. From
1690 to the mid-twentieth century, a high rate of genetic deafness appeared
in the island population. Where the normal incidence rate for deafness in
the population in nineteenth century America was approximately 1 out of
every 5700 people, the incidence on Martha's Vineyard was 1 out of every
155. In some areas of the island the ratios were even higher; in one town,
for example, 1 in every 25 people was born deaf, and in a certain neighborhood
the ratio was as high as one in four.
Martha's Vineyard was an excellent example of a strong and flourishing deaf
community. What makes it especially interesting is that there is evidence
of an indigenous signed language being used on the island. The first deaf
islander, who arrived with his wife and family in 1692, was fluent in some
type of signed language. Many of the families which inhabited the island
moved there from the Boston area; before this, they had immigrated from
a region in England known as the Weald in the county of Kent. Almost all
of the deaf inhabitants of Martha's Vineyard could trace their ancestry
back to this small, isolated area in England.
As the deaf community on Martha's Vineyard flourished, so did the language.
We can only surmise that this local signed language was based on a regional
variety of British sign language. Soon, it spread in use to the entire island
so that almost every individual, deaf and hearing, was able to use the Vineyard
sign language. The impact on deaf people, according to Groce, must have
been tremendous. With much of hearing population of the island bilingual
in spoken English and Vineyard sign language, deafness was not viewed as
a handicap. Deaf people were full participants in all aspects of island
society (Groce, 1985).
Vineyard sign language, while an important phenomenon in the history of
the deaf community and Deaf culture in America, played a relatively minor
role in the historical development of American Sign Language. For that story,
we must turn to the other source of evidence that deaf people had their
own natural signed languages before hearing people became involved in their
lives: the French Enlightenment (Lane, 1984).
Early Recognition and Acceptance of Signed Language
In 1779 a deaf Parisian bookbinder, Pierre Desloges, wrote a book, Observations
of a Deaf-Mute, describing the signed language used by deaf Parisians.
Desloges felt compelled to write his book, he said, because at the time
a certain Abbé Deschamps was proclaiming that signed languages could
not be considered languages and thus were of no use in the education of
young deaf children. Learning of this, Desloges felt he must speak on behalf
of the natural signed language of French deaf people. "Like a Frenchman
who sees his language belittled by a German who only knows a few French
words, I thought I was obliged to defend my language against the false charges
of this author" (Moody, 1987:301).
The situation that Desloges described should not surprise us. Deaf people
in France did indeed have a natural signed language, we will call it Old
French Sign Language (OFSL), which they used to discuss all type of matters
- politics, work, religion, family, and so forth. This language was passed
down from deaf person to deaf person, much as any language which is not
popularly accepted in educational institutions is transmitted to younger
generations of speakers. Describing the typical deaf youth in 18th century
France, Desloges wrote that "He meets deaf-mutes more knowledgeable
than himself, he learns to combine and perfect his signs he quickly acquires,
in interactions with his comrades, the so 'difficult' - so they say! - art
of expressing and painting one's thoughts, even the most abstract, by means
of natural signs and with as much order and precision as if he knew all
the rules of grammar" (Moody, 1985:301). Clearly, Desloges is describing
what any second language teacher would call syntax (order) and pronunciation
(precision).
It was a young cleric in Paris, the Abbé de l'Epée, who first
recognized that signed language could be used to educate deaf children.
Visiting the home of a local parishioner, l'Epée noticed two young
deaf daughters signing to each other. We can assume that, as Desloges wrote,
these sisters were using OFSL and were on their way to becoming enculturated
into Deaf French society.
The Abbe de l'Epée was moved by what he saw. He learned from the
girls' mother that the only education they were receiving was private tutoring
by means of pictures. From this inauspicious beginning, l'Epée went
on to found the first free educational institution for deaf people in France
in 1771.
While l'Epée did realize that signed language could be used to educate
deaf children, he apparently did not realize that OFSL was a fully developed,
natural language. Instead, he immediately set about modifying the signed
language that his pupils taught him. He devised signs to represent all the
verb endings, articles prepositions, and auxiliary verbs which are present
in spoken French.
Thus, for example, the word "believe" was analyzed as the sum
of "know" plus "feel" plus "say" plus "not
see" and it was signed by executing the corresponding four signs and
that for "verb" (Lane, 1980:122).
These historical developments in the evolution of signed language in France
are quite significant. We see them repeated in principle again in 19th and
20th century American deaf education. The language of the French deaf community,
Old French Sign Language, was a natural signed language which functioned
admirably in all aspects of community life. Educators, with the most benevolent
of intentions, saw OFSL as lacking in grammar. Of course, OFSL did not lack
grammar; it merely had a different grammar than French - because OFSL and
French were two different languages. In an effort to bolster what was seen
as inadequacies in the language, educators such as l'Epée and others
modified it to make it look more like a signed form of French - we could
call it "Old Signed French." It was this heavily modified and
slightly invented language that was taught to young deaf French children.
Presumably, then, there were two languages in the Paris school: the artificial
system that l'Epée invented (what we are calling Old Signed French)
used in the classroom; and OFSL, used by deaf children and adults in their
informal interactions.
The French Connection - Gallaudet and Clerc
France is important not only because it provides us with evidence natural
signed languages existed, but also because the development which took place
in France had a direct bearing on the development of ASL in this country.
By the early 19th century, when the Paris school had been taken over by
l'Epée's successor, Sicard, former teachers and students from the
Paris school had gone on to establish several schools in France. Teachers
and students from the Paris school made regular tours across Europe demonstrating
their methods. In 1816, a young Protestant minister and recent graduate
of Yale, Thomas Hopkins Gallaudet, became interested in educating deaf children.
Wanting to learn all that he could about teaching methods, he undertook
a trip to Europe.
Gallaudet first travelled to England, where the predominant approach in
deaf education was the oral method, an approach which emphasized the development
of speech and did not allow deaf children to use any type of signed language.
While in London, Gallaudet met a group of teachers and students, including
Sicard and Laurent Clerc, a brilliant young deaf man and recent graduate
of the Paris school. Gallaudet travelled to Paris with them and studied
deaf education methods and signed language with Clerc.
Eventually, Gallaudet convinced Clerc to return to America with him to establish
the first school for the deaf, the American Asylum at Hartford, Connecticut.
On the voyage from France to America, Clerc taught Gallaudet the signed
language that was used at the Paris school and Gallaudet taught Clerc English.
Together, they adapted this signed language to meet what they perceived
to be the needs of deaf children in America.
We have evidence that Clerc was fluent not only in OFSL and Old Signed French,
but also was highly literate in French. It is likely that what Clerc taught
Gallaudet was actually the modified system of signs that had been developed
to teach deaf children French - old Signed French. The modifications they
made were to adapt it to the grammar of English: signs were invented for
English verb endings, articles, prepositions, etc. Thus, what Gallaudet
and Clerc brought to American deaf education was an early form of "Signed
English" based on the lexical forms of Old Signed French, which was
itself based on OFSL.
When they arrived in America, Gallaudet and Clerc began using their signed
language in the classroom. In writings of the time, this system of signing
was called "methodical signs." It wasn't long before the teachers
began to note that while the students used methodical signs - what we are
calling Old Signed English - in the classroom, they used another type of
signed language in their interactions with each other. Gallaudet (1819,
quoted in Lane, 1980:126) wrote:
Gallaudet's recognition that the deaf had their own "natural language"
was to be commended; however, it seems that, like l'Epée, he too
failed to fully understand that this language was an independent, grammatical
language. Gallaudet encouraged teachers to respect and learn this way of
communicating, but he still insisted on comparing its structure to English
and then noting that it is marked by ellipsis (leaving out words) and inversion
of expression (presumably, the fact that this language did not follow English
word order). We may speculate that if Gallaudet were to comment on Russian,
he also would have noted that it is marked by ellipsis because it does not
have articles. If he were to comment on Latin, he would have claimed that
it too is marked by inversion of expression because of its more free word
order than English.
This "natural signing" is Old American Sign Language. We may never
know whether there was a commonly accepted variety or a high degree of local
variation. What is clear is that the early methodical signs with their heritage
in Old French Sign Language began to mix with the indigenous language which
was already being used by deaf people in America. The result is what we
know today as ASL.
In the century and three-quarters since these two languages first came into
contact there has been much development. Both went through a period around
the turn of the twentieth century when many people feared that the languages
might be suppressed by the predominant oral method to the point where they
would die out. In a particularly moving speech recorded on silent film in
1913, George W. Veditz, president of the National Association of the Deaf,
made an emotional plea for all Deaf people to cherish and preserve their
beloved signed languages as "the noblest gift God has given to the
Deaf."
Today, linguists estimate that there may be as much as 58 percent cognates
for a sample of 872 modern ASL and FSL words (Lane, 1987:55). Modern British
Sign Language and ASL, on the other hand, are almost mutually incomprehensible.
Back to previous page
BACK TO MY PAGE
Visit Heartland/Ridge |
Explore GeoCities |
Get your own free homepage