Beauty and the Beast

Once upon a time, a selfish and egoistic prince lived in a marvelous castle, full of glory and joy. His beauty was known and admired throughout his kingdom.

On a winter night, a very old witch, who wanted a place to hide from the cold, offered the prince a red rose. However, he told her to go away, because she was too ugly.

So, the witch got extremely angry and transformed the prince into a horrible beast, in order to punish his superficiality in judging people. She also left the rose in the castle and explained the beast that if he did not find his true love within twenty years, the rose would die and the enchantment would be for good.

Era uma vez, um príncipe egoísta e cheio de si que morava em um maravilhoso castelo, repleto de glória e de alegrias. Sua beleza era conhecida e admirada por todo o seu reino.

Em uma noite de inverno, uma bruxa que queria um local para se abrigar do frio, ofereceu a esse príncipe uma rosa vermelha. Entretanto, ele a recusou, mandando a velha senhora embora, pois era muito feia.

Então, a bruxa ficou incrivelmente brava e transformou o príncipe em uma fera horrenda, de forma a puni-lo por sua superficialidade ao julgar pessoas. Ela também deixou, no castelo, a rosa, dizendo que se ele não encontrasse seu verdadeiro amor dentro de vinte anos, a rosa morreria e o encantamento seria permanente.

 Years passed, and in a village near the castle...

Anos passaram, e em uma vila próxima ao castelo...

Gaston: Belle, have you thought about my proposition? Belle, você pensou sobre minha proposta?

Belle: Not yet, Gaston. In fact, I’ll tell you something: you’re too selfish, too vain to intend to marry me. Ainda não, Gaston. Na verdade, eu lhe direi algo: você é muito convencido, muito vaidoso para pretender casar comigo.

Gaston: Vain, selfish? Try to image: I can give the world. I’m rich, famous. Every lady in this village would give her life to be in your place. Vaidoso, convencido? Tente imaginar: eu posso lhe dar o mundo. Sou rico,famoso. Toda moça dessa vila daria a vida para estar em seu lugar.

Belle: Yeah, maybe. However, that does not change my opinion. Now, will you excuse me? Sim, talvez. Contudo, isso não muda minha opinião.

(Belle enters her home – Belle entra em sua casa)

Belle: Hi, Dad. How is your new invention? Oi, papai. Como está sua nova invenção?

Belle’s father: Wonderful, Belle. If we win this competition, we will not have to be worried about money anymore. Maravilhosa, Belle. Se ganharmos essa competição, não teremos que nos preocupar mais com dinheiro.

Belle: Really? Mesmo?

Belle’s father: For sure. In fact, I was just leaving to the city where I’m going to present my invention. I’m coming back tomorrow. Claro. Na verdade, eu estava saindo para a cidade onde apresentarei meu invento. Volto amanhã.

Belle: So, Dad, good luck for you. Então, papai, boa sorte.

(Belle’s father leaves – O pai de Belle sai)

(In his way to the city, he gets lost – Em seu caminho para a cidade, ele se perde)

Belle’s father: I believe I got the wrong way. I’ve never seen these trees before. It’s getting late and I have no idea where I am. Acho que peguei o caminho errado. Nunca vi essas árvores antes. Está ficando tarde e não tenho a menor idéia de onde estou.

(The beast enters – A fera entra).

Beast: Who dares to enter my property? Quem ousa entrar em minha propriedade?

Belle’s father: Who is it? Oh, no! The beast really exists! Quem é? Oh, não! A fera existe realmente.

Beast: Now, that you know about my existence, you’ll be my prisoner forever. Agora que você sabe da minha existência, será meu prisioneiro para sempre.

Belle’s father: Prisoner? It can’t be. Prisioneiro? Não pode ser.

Beast: Yes, it can. Sim, pode

(Belle’s father is taken to a prison, where he meets Lumiere and the maid – O pai de Belle é levado à prisão, ode encontra Lumiere e a criada)

Lumiere: How wonderful! That’s something really unusual! We have someone new to serve in this house! Maravilhoso! Está aí algo pouco comum! Temos alguém novo para servir nesta casa!

Maid: What can we do for you, sir? Your wish is our command! You can consider done any of your desires. O que podemos fazer por você, senhor? Seu desejo é uma ordem! Pode considerar realizado qualquer um de seus anseios!

Lumiere: You can bet it! For us nothing is more delightful than serving. Pode apostar! Nada é mais prazeroso do que servir.

Belle’s father: I thought it was a prison. Pensei que isso fosse uma prisão.

Lumiere: Not really, our boss was just a little upset. It happens sometimes. Nem tanto, nosso chefe estava apenas um pouco transtornado.

Maid: As you’re going to spend your life here, we will try to make it as pleasant as possible. You’ll probably discover that it’s worth spending the eternity here. Como você irá permanecer aqui por toda a sua vida, tentaremos fazer de sua estava algo prazeroso. Você provavelmente descobrirá que é ótimo dispender a eternidade aqui.

Lumiere: You can bet it. Pode apostar.

Belle’s father: I just wanted to see my daughter... Eu só queria ver minha filha...

Maid: Oh, poor baby... Oh, pobrezinho...

(At Belle’s house – na casa de Belle)

Belle: It’s been two days since my father left. I’m getting worried. I’d better look for him. He must be lost in the forest. Já se passaram dois dias desde que meu pai saiu. Estou preocupada. É melhor procurar por ele. Ele deve estar perdido na floresta.

(And Belle walked and walked... – e Belle andou e andou...)

Belle: Footprints! My father must be close! Pegadas! Meu pai deve estar próximo.

Beast: Who dares to enter my property? Quem ousa entrar em minha propriedade?

Belle: God, a monster! Do you know something about my father? Deus, um monstro! Você sabe algo sobre meu pai?

Beast: Your father!? He’s my prisoner now, as you are. Seu pai!? Ele é meu prisioneiro agora, como você também o é.

(Belle is taken to the place her father was – Belle é levada a um local onde seu pai estava)

Belle: Dad, are you all right? Papai, você está bem?

Belle’s father: Yes, dear. It was God who sent you here. Sim, querida. Foi Deus que mandou você aqui.

Belle: Beast, may I ask you something? I promise to stay here for good, but, please, set free my father. Fera, posso perguntar algo a você? Eu prometo ficar aqui para sempre, mas, por favor, libertar meu pai.

Beast: Hmm... Yeah, I may be. However, tell your father that he should not tell anyone about my existence, otherwise, I kill you. Hmm... Sim, pode ser. Entretanto, diga a seu pai que ele não deve dizer a ninguém sobre minha existência, senão, eu a matarei.

Belle: Now go, Dad, go! Agora vá, papai, vá!

(Belle’s father runs away – O pai de Belle vai embora)

Mark: Maurice, where have you been? Maurice, onde você esteve?

Belle’s father: I can’t tell, but I need a really big glass of whisky. Não posso dizer, mas preciso de um grande copo de whisky.

(Hours later, Belle’s father gets drunk – Horas depois, o pai de Belle fica bêbado )

Belle’s father: Now listen to me, I saw a beast in the forest... And he has Belle as his prisoner... You won’t see her anymore. Agora, ouça-me, eu vi uma fera na floresta... e ela tem Belle como sua prisioneira... Vocês não a verão nunca mais.

Mark: It can’t be true, Maurice, you’re simply drunk. Não pode ser verdade, Maurice, você está simplesmente bêbado.

Belle’s father: I’m telling the truth. Estou dizendo a verdade.

Mark: I’ll pretend I believe. Listen this, Gaston; Maurice says that a beast in the forest arrested Belle forever. Vou fingir acreditar. Ouça isso, Gaston; Maurice diz que uma fera na floresta, prendeu Belle para sempre.

Gaston: Is it true old man? Isso é verdade velho homem?

Mark: He swears it is. Ele jura ser.

Gaston: Friends. I have a mission: to kill a beast who arrested my Belle. The strength, the power, and the truth are with me. Follow me my friends. Bring fire and weapons with you. Amigos. Eu tenho uma missão: matar a fera que prendeu minha Belle. A força, o poder, e a verdade estão comigo. Sigam-me. Tragam fogo e armas com vocês.

Belle’s father: No, please, he will kill her... Não, por favor, ele a matará...

(Meanwhile, in the castle...) Enquanto isso, no castelo...

Belle: Would you like to talk? Você gostaria de conversar?

Beast: No, I wouldn’t. Get out of my front! Don’t talk to me! Don’t bother me! I want to stay by myself. Não, não gostaria. Saia da minha frente! Não fale comigo! Não me pertube! Quero estar sozinho.

Belle (crying): I just wanted... Eu só queria ...

Lumiere: Look what you did! How do you dare? Veja o que você fez! Como você pôde?

Maid: You must be ashamed! It is not that way you have to treat a distinct lady. She deserves a little more respect. Você deve se envergonhar! Não é dessa maneira que se trata uma moça distinta. Ela merece um pouco mais de respeito.

Lumiere: She just wanted to have small talk with you! You’re just insensitive! Ela só queria conversar um pouco com você! Insensível!

Maid: Cold must be your heart. Frio deve ser seu coração.

Maid: Horrible! Incapable of feeling anything! Maybe that’s why you’re still alone. Horripilante! Incapaz de sentir qualquer coisa ! Talvez é por isso que esteja sozinho.

Beast: I’m sorry. It’s the enchantment. It makes me this horrible creature. Desculpe-me. Eu o encantamento. É ele que me faz essa criatura horrível.

Belle: Enchantment? Encantamento?

Beast: It all happened one night when a witch came here. I refused to give her a place to spend the night because she was too ugly. So, she transformed me into this creature you see. She told me that I should find my true love before this rose dies, or the enchantment will be forever. However, the rose is dying soon. Tudo aconteceu em uma noite em que uma bruxa veio aqui. Eu recusei a dar a ela um lugar para passar a noite porque ela era muito feia. Então, ela me transformou nessa criatura que você vê. Ela me disse que devo encontrar meu verdadeira amor antes que essa rosa morra, ou o encantamento será perpétuo.

(So, the beauty and the beast lived a period when they could know each other extremely well. They discovered feelings, they discovered love, even though, they didn’t admit that) Então, a bela e a fera viveram um período em que puderam se conhecer melhor. Eles descobriram sentimentos, e o amor, mesmo que não o admitissem.

(One day, Gaston enters unexpectedly) Um dia, Gaston entrou abruptamente.

Gaston: Finally, I found you, Beast. Your death will be the most wonderful pleasure I will ever experience. Belle, you will be mine at all costs! No matter what! Even if I have to kill you. Finalmente, eu a encontrei, fera. Sua morte será o maior prazer que jamais irei experimentar. Belle, você será minha a todo custo! Não importa o que ocorra! Mesmo que eu tenha que a matar.

Beast: Go away, and leave us alone! Vá embora, e nos deixe a sós.

Lumiere: You’re not welcomed here! You’d better get out, otherwise I’ll take some measures. Você não é bem vindo aqui! É melhor que saía, senão tomarei providências.

Maid: I believe I’ll have to set free the dogs! Lumiere, call the guards! Eu acho que terei que libertar os cães! Lumiere, chame os guardas!

Gaston: Don’t worry about it! I’m just leaving with the thing I came to pick up. Não se preocupe com isso! Eu só estou saindo com aquilo que vim buscqr.

(Gaston hurts the beast with his sword) Gaston fere a besta com sua espada.

Belle, Lumiere and the Maid: NOOOOO! NÃOOOOOO!

Belle: You, bastard... You killed him. Você o matou...

Gaston: Now you’re coming with me! Don’t even try to complain. Agora você vem comigo! Não tente reclamar.

Belle: No! Não!

Gaston: Yes, you are. I told I was going to take you from here, even death! Sim, você vai. Eu disse que a tiraria daqui mesmo morta!

(The beast awakes, and kills Gaston) A fera desperta e mata Gaston.

Beast: Your self-foolishness gives you no right to continue living! Sua mediocridade não lhe dá o direito de continuar a viver!

Belle: Are you O.K? Você está bem?

Beast: Now I am. Agora estou.

Narrator: Finally, the transformation occurred. The prince assumed his human state again. At they lived happy forever... Finalmente, a transformação ocorre. O príncipe assume seu estada humano novamente. E todos vivem felizes para sempre.

Luiz Henrique Guitte Bernabé

1