Slaughterhouse-Five: The Novel and the Movie Brian Rodriguez (1994) In 1972 director George Roy Hill released his screen adaptation of Kurt Vonnegut's Slaughterhouse-Five (or The Children's Crusade; A Duty Dance With Death). The film made over 4 million dollars and was touted as an "artistic success" by Vonnegut (Film Comment, 41). In fact, in an interview with Film Comment in 1985, Vonnegut called the film a "flawless translation" of his novel, which can be considered an honest assessment in light of his reviews of other adaptations of his works: Happy Birthday, Wanda June (1971) "turned out so abominably" that he asked to have his name removed from it; and he found Slapstick of Another Kind (1984) to be "perfectly horrible" (41,44). (This article was writen prior to Showtime's Harrison Bergeron, and Fine Line's Mother Night). A number of other Vonnegut novels have been optioned, but the film projects have either been abandoned during production or never advanced beyond an unproduced screenplay adaptation, indicating the difficulty of translating Vonnegut to the silver screen. So why does Slaughterhouse-Five succeed where others fail? The answer lies in how the source is interpreted on screen. Overall, while there are some discrepancies that yield varying results, the film is a faithful adaptation that succeeds in translating the printed words into visual elements and sounds which convincingly convey the novel's themes. While Vonnegut's literary style is very noticeable in Slaughterhouse-Five, the novel as a whole differs from the majority of his other works because it is personal with an interesting point of view technique that reflects Vonnegut's own experiences in World War II and specifically, the fire-bombing of Dresden. Slaughterhouse-Five has two narrators, an impersonal one and a personal one, resulting in a novel not only about Dresden but also about the actual act of writing a novel - in this case a novel about an event that has shaped the author profoundly. The novel's themes of cruelty, innocence, free will, regeneration, survival, time, and war recur throughout Vonnegut's novels, as do some of his characters, which are typically caricatures of ideas with little depth. Another mainstay is his use of historical and fictional sources, and yet another is his preference for description over dialogue. These aspects of Vonnegut's literary style make the adaptation of Vonnegut to the screen all the more difficult. Ironically, many Vonnegut novels flow with a cinematic fluidity. As described in Film Comment, "Vonnegut's literary vocabulary has included the printed page equivalents of jump-cuts, montages, fades, and flashbacks. And his printed pace even feels filmic, as he packs his scenes tightly together, butting them against each other for maximum, often jarring, effect" (42). Slaughterhouse-Five, as the title page points out, is written by "a fourth-generation German-American" who fought as "an American infantry scout" and who "as a prisoner of war, witnessed the fire-bombing of Dresden ... and survived to tell the tale." It is a "novel somewhat in the telegraphic schizophrenic manner of tales of the planet Tralfamadore" in that "there is no beginning, no middle, no end, no suspense, no moral..." - only moments strung together in beautiful random order that produce an image of life that is surprising and deep (88). It is an innovative story of a man named Billy Pilgrim who, like the author, has survived the Dresden fire-bombing but who also has an uncontrollable ability to become "unstuck" in time. Billy is also special in that he lives part of his life in a zoo on the distant planet of Tralfamadore which is inhabited by little green men who can see in four dimensions. The novel is structured without regard to chronological order, reflecting the philosophies of the Tralfamadorians and the fact that "Billy is spastic in time" (23). The main emphasis of Slaughterhouse-Five is on the long range effects of Billy's upbringing, experiences, and interactions with others. As Monica Loeb illustrates, "the novel demonstrates how the human soul reacts and tries to recover from atrocities" (73). This occurs on both a fictional level and on the author's level, and it can be said that like Billy, Vonnegut at first "retreats into a personal sphere [after the war] and gradually emerges into a prophetic mission" (73). For the most part, Stephen Geller's script adheres closely to the source, and thematically speaking the adaptation is near perfection despite some deletions and alterations. Since it would be pointless to analyze every single change, only significant ones will be examined. First of all, in the novel, Edgar Derby's execution is wonderful because as the personal narrator points out, "the irony is so great. A whole city gets burned down, and thousands and thousands of people are killed. And then this one American foot soldier is arrested in the ruins for taking a teapot. And he's given a regular trial and shot by a firing squad" (4). To top it off, during the trial, Billy is forced to stand by with a shovel to bury Derby with if he is found guilty. In the movie however there is no trial, significantly deflating the irony, and Billy is not forced to stand by with shovel in hand. Moreover, Derby is not executed for taking a teapot, but rather for taking a small porcelain figurine of a dancer. Having Billy stand beside the epitome of all that is good in the novel during the trial only serves to enhance Billy's innocence, his helplessness, and the focus of the novel. The movie version of Derby's execution, while failing to capture the irony and helplessness of Billy, succeeds in adding depth to Derby and hence his loss seems all the more great and horrible. In the movie, Derby reads a letter he plans to send his wife to Billy. In that letter he says he is being moved to Dresden, "the town where our little porcelain dancing figure came from... Remember the one that Johnny broke?" After finding a porcelain figurine in the rubble of what was once Dresden, he shows it to Billy with a look of joy perhaps unparalleled in the movie. He then explains how it is identical to the one his son broke and how happy his wife will be to see it as he puts it into his pocket and walks away. Without Billy's knowledge, Derby is dragged away by three soldiers and shot in the background of the scene as two other soldiers in the foreground chat and toss the figurine back into the ruins. The differences in the adaptation give more character to Derby and add to the themes of war, cruelty, and free will, as Billy is helpless to stop the senseless execution. One passage the film neglects to incorporate, probably because it would only serve as a reinforcement of other scenes and lack the same power without a narrator, is perhaps the most beautifully written passage of the novel, when Billy watches a war movie backwards. While the film version does not lose meaning with the omission, it is just another example of the superiority of the novel. Here is a brief excerpt of Billy's wish fulfillment which ultimately ends with Hitler as an innocent Baby: When the bombers got back to their base, the steel cylinders were ... shipped back to the United States of America, where factories were operating night and day, dismantling the cylinders, separating the dangerous contents into minerals. Touchingly, it was mainly women who did this work. The minerals were then shipped to specialists in remote areas. it was their business ... to hide them cleverly, so they would never hurt anyone again (74-75). One of the major themes of Slaughterhouse-Five is that individuals are truly "bugs in amber," physically stuck, but retaining their imagination. Essentially the entire novel comes down to this one point; a hint of optimism in a dismal picture of the world. In the novel, the phrase "bugs in amber" is used with some regularity, and enclosed spaces abound - from an actual cave, to a train car, to the zoo, and even to the enclosed space of prenatal "red light and bubbling sounds." These enclosed spaces signify Billy's physical entrapment in amber. In the movie no reference is made to "bugs in amber," and yet the same effect is created with shots that always seem to include the ceiling, creating a sense of enclosure. As in the novel, these 'caves' can be unpleasant, scary, and associated with death, or they can be a place of survival and security. Despite the fact that Billy learns something or is affected in some way by every person or alien he encounters in the novel, the movie neglects to include Kilgore Trout and Vonnegut himself, who actually appears as a "listless plaything" in his own work of fiction. These omissions are reasonable considering the medium they are a part of, and hence difficult to adapt to film. Ultimately Trout's presence in the novel serves to indicate Vonnegut's ideas of the role an author has in society. Trout also serves as a projection of the author, and his books provide Billy (and the reader) with new perspectives on his (or her) existence, the human condition, and with criticisms of society. Not only does Vonnegut impersonally and almost-omnisciently narrate Billy's life in chapters 2-9, but he narrates his own struggle to write the novel and in essence explains the novel on a personal level in chapters 1 and 10. These introductory and concluding chapters also place the novel in perspective by re-entering reality and helping the reader to further extrapolate Billy's journey through space, time, and war to that of every person through references to [then] present day Robert Kennedy's assassination and Vietnam. Vonnegut finished the novel two nights after Kennedy was shot, and he makes a point of telling the reader. It is this sense of Billy Pilgrim as everyman that the film does not completely develop. Additionally, the narrator makes four references to himself in chapters 2-9. In one instance the narrator notes that someone calls Dresden "Oz." He continues with, "that was I. That was me." This is the only intrusion that is retained in the film, however it is Billy who utters "Oz" since there is no narrator in the film, aside from the camera, and the typewriter from the film's introduction. Although the use of a narrator might make an interesting adaptation, George Roy Hill opted to let the camera tell the story, and while the overall effect crafted by Vonnegut is lost in translation, the film succeeds in capturing its essence. In fact, at times the film surpasses the novel in its transitions from one time and location to another. The film opens with a scene that is not directly in the novel in which an older Billy types a letter to the editor of the local paper explaining what he is experiencing. This scene serves as an introduction to the movie, and the typed words (which the camera directs our attention to) effectively take the place of the personal narrator of chapter one (minus the authorial presence of Vonnegut), and to some extent the impersonal narrator of chapter two in which Vonnegut reveals the entire plot. As Billy types, the sound of the typewriter echoes through the large empty house, and the viewer witnesses for the first time what Billy means by becoming "unstuck in time." Throughout the movie, the camera directs the viewer to what should be seen much like the narrator of the novel, whether it is what Billy sees through his innocent eyes, or something that takes place somewhere else. Frequently the transitions used in the movie take root in the novel, but the film also creates original transitions. One of the better examples of these fluid transitions, original or otherwise, representing Billy's jumps through time occurs when Billy pulls a blanket over his head while on the train to the prison camp. The camera lets us see things from Billy's perspective, and when he lifts the cover up we no longer see the hobo telling Billy how he has survived worse places (Incidentally, he dies shortly thereafter.), but instead we see Billy's mom. Of course, we only see her for a second, as Billy quickly pulls the blanket over his face when she sees him, partially because "she had gone to so much trouble to give him life ... and Billy didn't really like life at all" (102). Another of the more imaginative transitions occurs while Billy is taking a shower at the prison camp. As the rush of water begins, the camera slowly tilts upward to the shower head and then back down. Instead of seeing a prisoner of war, the camera's movement reveals a young Billy taking a shower. Then in one of the greatest scenes from the book and the movie, Billy's father picks Billy up and throws him into a pool with the instruction to "sink-or-swim." In typical fashion, Billy chooses death over life, signifying that authoritarian manners do not provoke him even when his life is on the line, as is later demonstrated while he is in the war. One instance of the film succeeding in adapting a transition from the novel into an original filmic transition occurs as Billy is having his picture taken while a prisoner of war. In the novel, this leads into Billy getting his picture taken at his wedding. The movie on the other hand, combines the two scenes into one montage with Billy "time tripping" back and forth between the two, demonstrating that its all the same to Billy. The preceding examples all show how the film successfully translates the novel on screen while still enforcing the novel's themes - especially Billy's innocence in the above cases. But it would be impossible to translate the novel completely without at least trying to visually incorporate the most frequently used words in the entire novel. Eventhough Joyce Nelson is correct when she says, "the emotional detachment created in the novel by the reoccurrence of the phrase 'So it goes,' is lacking in the film," it is hard not to notice abrupt jump cuts in the film that seem to cinematically scream, "So it goes" (150). Several examples are the abrupt cuts following Derby's death, the crash of the airplane, and after Lazzaro tells Derby to take a "flying fuck." In his interview with Film Comment, Vonnegut also points this out: "Everytime somebody's killed, WHAM: They cut instantly. There's no time ... to weep and say ... what a good guy he was ... Nothing. Cut to a radically different situation before you even have time to regret the death." (43). While there are instances as described by Vonnegut, the level of emotional detachment created by the fatalistic chant in the novel is not present in the film. At one point, the camera remains steadily focused for several seconds on a pile of burning corpses, a shot that does not elicit emotional detachment. Slaughterhouse-Five is also wonderful because of its constant use of descriptive imagery, whether it pertains to war, animals, sounds or smells. The film handles the visual imagery well; Billy really does look like a clown bopping up and down in his fur-collared impressario's coat and silver boots, but other imagery would be hard to duplicate. After all, how does one show that Weary's face is like a "toad in a fishbowl" (48)? Moreover, while the film usually retains Vonnegut's colorful descriptive imagery, there are times when the film does not even come close. For example, the train in the novel is likened to a "single organism which ate and drank and excreted through its ventilators. It talked or sometimes yelled through its ventilators, too. In went water and loaves of black bread ... and out came shit and piss and language" (70). The train in the movie is just that - a train. The olfactory imagery is not noticeable in the movie, but the auditory imagery is translated successfully for the most part. In the novel, "sound is used to reinforce the negative effect already established by the war imagery," as Monica Loeb points out (101). In the movie however, few direct links to passages in the book exist; nevertheless, the net effect of the ambiguity of the sounds used in the film serves the same purpose as the negative loud sounds in the novel - they both make Billy relate sounds of harmless, innocent things to war. In the film there are many transitions facilitated by sounds. This is accomplished through the forced similarities between typing sounds, gun shots, applause, screams, bombs, an airplane crash, tanks, electric shock treatments, and trains. The use of sound does not end with sound effects however, as music is also incorporated into the film. When the young German soldiers and their old commander assemble at the train station to greet the American prisoners, classical piano is played in the background. As the "children" march, bumping into each other, the music makes the whole scene seem like a joke, emphasizing their child-like innocence - hence the subtitle, The Children's Crusade. The theme of "The Children's Crusade" is portrayed equally well in the novel and in the film. Classical music is also played as the prisoners walk the streets of Dresden. The camera cuts between shots of young, smiling Germans, Billy's look of awe, children playing in the street, and city landmarks as the music plays, adding to the beauty of Dresden, and augmenting its senseless loss. In his interview with Film Comment, Vonnegut says his "books are essentially rational, built more around ideas I want to discuss than characters I want to analyze ... I'm not that interested in individual lives" (41). The movie successfully portrays each character it retains from the book, and in the case of Paul Lazzaro, with surprising success. In the novel, Lazzaro is pure evil and Ron Leibman plays him so believably it makes one wonder if such a person could actually exist. In essence, Lazzaro and Derby are a foil, a fact not only emphasized in their behavior and confrontations in both the film and the novel, but also through an effect with no direct parallel to the novel in which action in the foreground frames action in the background. For example, as Derby reads the letter to Billy, Lazzaro can be seen in the corner of the train car. Billy tells Derby he must be "the greatest father in the world" to which Derby replies, "I love my son Billy. I guess that's all it takes." In the background and then with a match cut we see Lazzaro's reaction to the profuse goodness, which is a look of disgust as he bangs his head into the wall of the car. Although Slaughterhouse-Five does not capture the full meaning or the overall effect of the novel, it is a faithful adaptation that is able to portray the themes of the novel as a moving picture. At times the movie falls short of the expectations set by the novel, and occasionally, the movie excels where the novel falters. In writing the novel, Vonnegut could freely do as he pleased, but producing a movie has additional considerations, such as a limited budget, time restraints, and a lack of resources. In other words, there is room for improvement. The emotional detachment created by the repetition of "So it goes," the use of historical and fictional sources, and Vonnegut's simple yet humorously elegant descriptions are definitely missing from the adaptation. On the other hand, who am I to argue with Vonnegut, who had the following to say: "I love George Roy Hill and Universal Pictures, who made a flawless translation of my novel Slaughterhouse-Five to the silver screen. I drool and cackle every time I watch that film, because it is so harmonious with what I felt when I wrote the book" (Film Comment 41). Whether or not someone who has not read the novel could get some meaning from the film is hard to decide, but if one considers that it would take just about as long to watch the movie as it would to read the book, the decision should be obvious. Works Cited Bianculli, David. "A Kurt Post-mortem on the Generally Eclectic Theatre." Film Comment Nov.-Dec. 1985: 41-44. Loeb, Monica. Vonnegut's Duty-Dance With Death. UMEA, 1979. Nelson, Joyce. "Slaughterhouse-Five: Novel and Film." Literature/Film Quarterly. 1 (1973): 149-153. Slaughterhouse-Five, dir. George Roy Hill, with Michael Sacks, Universal Pictures, 1972. Vonnegut, Kurt. Slaughterhouse-Five. New York: Dell Publishing, 1968.This essay comes from the author's Welcome to the Monkey House Web Site.