|
Quello
a fianco non è un enigma, anche se può ricordare
vagamente la famosa pietra di Rosetta. Questo telex, inviato da
Beijing a HongKong all'inizio degli anni '80, si presenta proprio
come un messaggio cifrato, ma il cifrario non è altro che
un dizionario disponibile nelle locali librerie. Ad ogni parola
un numero: questo resta il solo modo di utilizzare il telex se
si vuole trasmettere un testo in lingua cinese. Una volta ricevuto,
il messaggio cifrato deve essere decodificato col dizionario e
trasformato in ideogrammi. In questo caso il testo cinese è
stato anche tradotto in inglese poiché il telex mi era
destinato.
|
Ceci
n'est pas un énigme, même si ça peut vaguement rappeler la célèbre
pierre de Rosette. Ce télex adressé de Beijing à Hongkong au début
des années '80, se présente comme un message chiffré, mais le code
n'est autre qu'un dictionnaire disponible en librairie. Pour chaque
mot un numéro : ceci est le seul moyen d'utiliser le télex si on
veut envoyer un texte en langue chinoise. Une fois reçu, le message
chiffré doit être décodé avec le dictionnaire et transformé en idéogrammes.
Dans ce cas d'espèce le texte chinois a même été traduit en anglais
puisque le télex m'était destiné. |
This
is not a riddle even if it can vaguely recall the Rosetta Stone.
This telex, sent from Beijing to HongKong in the early 80's, is
really like a coded message but the code is nothing other than a
dictionary available in any local bookshop. To every word corresponds
a number: this remains the only way to use the telex if you want
to send a text in Chinese. Once received, the coded message has
to be decoded with the dictionary and converted into ideograms.
In this case the Chinese text was then translated into English,
considering I was the addressee. |
|