Quello a fianco non è un enigma, anche se può ricordare vagamente la famosa pietra di Rosetta. Questo telex, inviato da Beijing a HongKong all'inizio degli anni '80, si presenta proprio come un messaggio cifrato, ma il cifrario non è altro che un dizionario disponibile nelle locali librerie. Ad ogni parola un numero: questo resta il solo modo di utilizzare il telex se si vuole trasmettere un testo in lingua cinese. Una volta ricevuto, il messaggio cifrato deve essere decodificato col dizionario e trasformato in ideogrammi. In questo caso il testo cinese è stato anche tradotto in inglese poiché il telex mi era destinato.
Ceci n'est pas un énigme, même si ça peut vaguement rappeler la célèbre pierre de Rosette. Ce télex adressé de Beijing à Hongkong au début des années '80, se présente comme un message chiffré, mais le code n'est autre qu'un dictionnaire disponible en librairie. Pour chaque mot un numéro : ceci est le seul moyen d'utiliser le télex si on veut envoyer un texte en langue chinoise. Une fois reçu, le message chiffré doit être décodé avec le dictionnaire et transformé en idéogrammes. Dans ce cas d'espèce le texte chinois a même été traduit en anglais puisque le télex m'était destiné.
This is not a riddle even if it can vaguely recall the Rosetta Stone. This telex, sent from Beijing to HongKong in the early 80's, is really like a coded message but the code is nothing other than a dictionary available in any local bookshop. To every word corresponds a number: this remains the only way to use the telex if you want to send a text in Chinese. Once received, the coded message has to be decoded with the dictionary and converted into ideograms. In this case the Chinese text was then translated into English, considering I was the addressee.
1