EL PUEBLO, LA IGLESIA Y LA CORTE
En cuanto al texto, el pueblo lo recibe a través del folklore. Dentro
de esta tradición popular entra en contacto con la literatura culta,
que benefició su conservación. Más adelante se encontraron
las Jarchas, que formaban parte de un género culto.
Las leyendas de carácter épico difundida por los juglares.
La literatura castellana se muestra muy proclive a introducir la literatura
popular. Los destinatarios tienen un papel muy importante en el desarrollo
de la literatura. Una de las facetas de la literatura española es
el conservadurismo con las formas tradicionales. En la literatura en lengua
vernácula confluyen la tradición culta junto con otros modos
con gran difusión en el pueblo.
La Iglesia participó en el desarrollo en varios sentidos, ya que
se convirtió en guardiana y difusora de la literatura. La Iglesia
por otra parte adoctrina al pueblo. Esto sólo lo pudo llevar a cabo
en lengua vernácula. Para llegar a la gente es normal que se aproveche
de géneros existentes de carácter popular. La Iglesia impuso
un carácter eminentemente didáctico. No sólo se debe
su labor evangelizadora sino que favoreció los estudios.
Centones ( moaxaja) son obras de tipo antológicos. Es un compendio
de frases de hombres famosos® aquí se transmiten los autores
antiguos. Autores italianos como Bocaccio influyeron en nuestra literatura.
¿Cómo se interpretan los textos ? A través de vanos
enfoques a distintos niveles, pero todos tienen como punto de partida la
interpretación de la Biblia, así una interpretación
es la literal. Otro enfoque es el alegórico que suponía un
sentido oculto de la obra que casi siempre se relaciona con Cristo. La tercera
es la interpretación tropológica que trata de desvelar el
sentido figurado que encierra una enseñanza. La interpretación
anagógica trata de descubrir un último sentido místico
espiritual de la obra.
La Corte. La vida en la corte se desarrolla en el palacio. El hecho de pertenecer
a la corte suponía un honor pero al mismo tiempo un estilo de vida
propio. Se consideraba al hombre más hombre en relación con
su saber hablar. La lengua paladina tiene gran repercusión en el
desarrollo de la prosa.
Es en las cortes provenzanas donde se había desarrollado un refinamiento
social que se trasladó al código poético y la relación
entre dogma y caballería. Se propaga por toda Europa esta cortesía
provenzal. No sólo influyó en los hábitos sociales
sino también el la lírica de Cancionero, en los libros de
caballerías,...
El hombre perfecto de renacimiento fue el hombre de armas y letras.
Se fundan las universidades promovidas por la
iglesia. En España el primer ESTUDIO GENERAL se hace en Palencia,
de ahí a Salamanca. Hay "Magistri" provenientes de Francia
y en este ambiente se promueven traducciones al latín obras árabe,
hebreo,... y sobre todo se fomenta el estudio de la retórica. Nace
aquí una nueva corriente práctica : el mester de Clerecía.
Nace en un ambiente culto y de la mano de hombres cultos. El de juglaría
se ha intentado contraponer al de clerecía. Uno es de los juglares
y el otro de los clérigos.
Cuaderna Vía : la regularidad métrica frente al mester
de juglaría. Al pertenecer a la clerecía, esto daba una serie
de conocimientos en los estudios generales, donde se estudiaba el trivium
y el quatrivium.
Una de las caracterist. De la cuaderna vía es la regularidad métrica
y otra es la organización por estrofas frente a las tiradas de variable
extensiones en el mester de clerecía. Tiene en cada estrofa una sola
rima. En el siglo XIII aparecen los versos alejandrinos (14 sílabas
con 2 hemistíquios de 7) aunque hay versos menores de 12 y mayores
de 16. El alejandrino es el verso más usual en el mester de clerecía,
sin embargo, en el siglo XIV se introducen nuevos versos ("El Libro
de Buen Amor").
En la fase inicial el MdC emplea la cuaderna vía y versos alejandrinos.
En la 2 ª además se introducen nuevos metros. Estas caract.
están patentes en El libro de Alexandre. Otra caract. Citada por
Berceo es el lenguaje empleado, un lenguaje sencillo e inteligible para
los no letrados pero a la vez un lenguaje culto. Está dualidad de
intenciones la vemos porque aparece un lenguaje familiar y cultismos de
tipo léxico y semántico. Con todo esto se intenta elevar el
romance a lengua culta.
Otra característica es el trasfondo libresco ya que los autores hacen
referencia a autores anteriores. Hace referencia a una fuente transmitida
en escritos. Muchas obras de MdC se basan en escritos anteriores claramente
identificables. Para el autor garantiza el prestigio y la autenticidad de
lo que se nos cuenta. No es tanto el tema tratado sino que consiste en que
el autor sepa manejar la retórica y el aspecto formal de la retórica.
Los recursos + naturales en la retórica son : amplificatio frente
al abreviatio. Estos recursos nos hacen comprender mejor la obra.
Una 3ª característ. Es el carácter didáctico.
La literatura medieval pretende enseñar, aunque más tarde
va dejando este carácter didáctico. La finalidad de los autores
es instruir a través del relato para que el lector pueda obtener
unas consecuencias. Los temas no son siempre religiosos.
El autor tiene que hacer concesiones para facilitar la comprensión
del destinatario.
Los críticos ingleses piensan que estas obras están destinadas
a una difusión privada y los españoles a una difusión
pública.
A veces se memorizan, bien para releerlos o para uso personal como fuente
para otros relatos.
Características :Carácter narrativo, regularidad métrica,
organización estrófica en cuadernas, temas eruditos y piadosos,
trasfondo, carácter didáctico, romance, obras destinadas a
la conservación manuscrita, presenta rasgos de la poesía oral,
empleo de recursos retóricos.
En el s XIII cambian un poco los temas del MdC con respecto al XII. Hay
2 etapas : 1ª mitad del s XIII y obras del s XIV. Las obras más
significativas se escriben de 1220-1265.
En el s XIV se sigue escribiendo en cuaderna vía pero aparece otros
tipos de versificación de tipo culto también. Ya no se observan
tan bien los rasgos como en el XIII. En el XIV está El Libro de Buen
Amor, Canciller de Ayala.
Desaparece lo puramente didáctico. En las ciudades se pide literatura
de entretenimiento. El ambiente burgués hace que se satiricen las
obras y que haya nuevos temas. Hay críticos que piensan q las obras
del XIV no deberían figurar como del MdC. Los temas varían,
hay poemas neo-épicos.
Un Autor conocido de esta época es BERCEO,
clérigo y culto. La obra de Berceo representa el MdC y podemos distinguir
obras de tipo doctrinal, hagiográfica (Sto. Domingo de Silos, El
Martirio de S. Lorenza, tipo mariano : Los Leones de la Virgen, Los Milagros
de Ntra. Señora). Estas obras contienen temas localistas, no son
universales. Durante esta época circulan una serie de comentarios
sobre la Virgen que algunos fueron recogidos en una sola obra, en recopilaciones
como la de Guillermo de Malmesbarry. Más tarde la devoción
mariana se extenderá a través de las ordenes mendicantes.
En la literatura se desarrolló en la lírica, en leyendas y
en la literatura puramente narrativa.
El paso en la lengua vernácula en literatura : la literatura a cerca
de la Virgen busca la difusión en lengua vernácula. Durante
los s XII y XIII a la Virgen se le conceden los atributos de Cristo, pero
al mismo tiempo se humaniza la figura de la Virgen.
Los milagros se desarrollan todos igual : tentación, caída,
salvación, milagro. La obra consta de una introducción, que
es una extraordinaria alegoría más 25 milagros. Hay 5 especies
de animales, cuatro evangelios y Cristo son 5. 5*5=25 milagros. Hay 2 manuscritos
que le sirven de fuente. El manuscrito de Copenhague tiene el mismo orden
que emplea Berceo. Pero éste quita los cuatro últimos milagros
y añade uno nuevo, el de la Iglesia Robadia. De vez en cuando nos
cuenta dónde ocurren los milagros. Es el libro menos localista de
Berceo.
En la introducción nos presenta una pradera. Es una alegoría.
La alegoría quiere expresar una idea travestiéndola con imágenes
poéticas de manera que entre los elementos del plano real y los del
plano imaginario exista una correspondencia.
Si clasificamos los milagros por temas tenemos que :
Hay un grupo de milagros donde domina el aspecto dogmático : la Virgen
perdona o castiga.
Hay otro grupo donde dominan los aspectos morales : el amor mundano, hay
crisis vocacionales
En el grupo de protagonistas tenemos clérigos cultos
, y otro
grupo de seglares buenos y otros malvados. El tercer grupo serían
personas relacionadas con los judíos.
EL LIBRO DE BUEN AMOR
Se compone en la segunda parte del reinado
de Alfonso XI. Su autor es Juan Ruiz y sabemos poco de él. En el
resto de Europa se inicia la Guerra de los Cien Años y además
se produce una gran crisis en la Iglesia (Cisma de Occidente). En Castilla
también hubo crisis de diferentes tipos, como política (luchas
sangrientas entre la nobleza y el poder real que provoca la desaparición
del vínculo del vasallaje y es sustituido por el vínculo natural.
Aparece también la burguesía. Las epidemias también
provocan pobreza. Aparece ahora un nuevo grupo social, la burguesía,
que pronto entra en conflicto con las ordenes anteriores, ya que la sociedad
establecida sigue aferrándose a los valores tradicionales.
La labor de la Iglesia en el campo educativo sigue pero ahora se le añaden
escuelas urbanas. Pero en Castilla esta clase urbana es aún poco
refinada, pero demandan también literatura, no sólo de tipo
religioso o didáctico sino también diversión.
La literatura deja de ser patrimonio exclusivo de la Iglesia o de un grupo
de profesionales al servicio de señores. En este siglo XIV observamos
la decadencia del mester de clerecía. Ya no se respetan los contenidos
y formas de éste. Decae también la épica, ya que se
pasa de un sentido más práctico de la vida que provoca una
crisis de conciencia de ideología medieval. Pasamos de una concepción
teocéntrica a una visión antropocéntrica. La literatura
se va apreciando cada vez más. Lo que importa a partir de ahora es
el dinero, lo que conduce a una crisis moral. Juan Ruiz refleja también
en su obra humanismo frente a la crisis.
Del autor sabemos su nombre, su condición (arcipreste) y él
mismo nos da detalles de su personalidad. Al final del manuscrito "S"
nos dice "este es el libro de Arcipreste de Hita".
Este libro es un tratado de amor en una forma autobiográfica ficticia.
Se entremezclan relatos, cuentos, poesías,
1) En primer lugar hay un relato amoroso en primera persona, que casi todos
acaban en fracaso. Todos se desarrollan en un ambiente urbano y solo unos
cuantos en un ambiente rústico : las semanas que serian contrafiguras
de las damas cortesanas. Se introduce la figura de la alcahueta : TROTACONVENTOS.
2) Hay fábulas de la más diversa procedencia. Tiene cuentos
orientales, cuentos procedentes de Francia, cuentos de carácter erudito.
Los cuentos aparecen de modo arbitrario agrupados de forma irregular para
ilustrar y sacar conclusiones de la aventura amorosa contada anteriormente.
Hay 8 fábulas sobre el amor y los pecados capitales. Hay 9 con las
conversaciones de Trotaconventos con doña Galosa.
Estos cuentos siempre van vinculados con la acción anterior.
3) Nos encontramos con disquisiciones de carácter didáctico
y partes que constituyen razonamientos. Sátira y parodia contra el
dinero, las malas mujeres, el guerrero depravado... El libro actúa
como difusor del conocimiento tanto de la literatura popular como religiosa.
4) Hay que señalar una serie de composiciones poéticas-líricas
: 2 comp. Dedicadas a la pasión de Cristo. Dentro de las líricas
hay cánticos profanos.
5) Paráfrasis de Pamphilus de Amore. Desarrolla en una comedia latina
del s XII. Trata del amor, pero de carácter burgués, más
realista y verosímil. El arcipreste reelabora el pamphilus y le da
un carácter de ejemplo y lo amplia introduciendo nuevas fórmulas
poniendo en boca de Doña Endrina y Trotaconv.
6) Batalla de D. Carnal y Doña Cuaresma.- Recoge varias tradiciones
literarias de la EM como los debates. Nos lo presenta como un relato de
gesta épico.
7) Prólogo (en prosa). Se nos presenta como una especie de sermón
que llamamos "sermón de intra" para gente culta. Se nos
va declarando la intención del libro. Este sermón va dispuesto
:
· 1 parte. Disposición del alma limpia compuesta por 3 potencias
: entendimiento, voluntad y memoria.
· 2 parte. El alma en el cuerpo. Devirtuación de las 3 potencias.
· 3 parte. Aparece el "yo" del autor en relación
con los lectores. Aparece una serie de dualidades (lector de buen entendimiento
y lector de poco entendim. Aparecen dualidades del "yo" del autor
con el del lector).
· 4 parte. Presenta la obra como una obra de arte
8) Prólogo (en verso). Trata de explicarnos tb como debe de entenderse
el libro. Al final del libro insiste de nuevo en su preocupación
para que se entienda el libro.
9) Este relato autobiográfico es parte que conserva la unidad de
la obra. Este proceso autobiográfico se ha pensado que podía
tener sus antecedentes en un género semítico en el "Maqamat".
Sin embargo Francisco Risco posteriormente señala que este "yo"
se relaciona con la tradición medieval. Confluyen 3 tradiciones medievales
: Ovidio, de Vetula y elementos anecdotarios de los sermones populares.
Se impone esta tesis a la del género semítico.
Estructura de la Obra (LBA). Se desarrolla en 3 planos :
· Plano didáctico que se desarrolla con el Mester de Clerecía.
· Plano de parodia y comicidad.
· Plano lírico.
El LBA es un conjunto de estos elementos. El arcipreste se presenta al mismo
tiempo como narrador y como comentarista y moralizador de sus aventuras,
lo cual aporta la ambigüedad, la ironía y un distanciamiento
entre narrador y comentarista a pesar de ser la misma persona. Está
por un lado el "yo" de la vida real del autor y por otro el "yo"
didáctico.
Se nos presenta un hombre loco que vuelve a caer en el loco amor. El autor
nos cuenta con una mediatez sorprendente parodiando su tradición
literaria. Esto le convierte en el poeta + individual de la lit. Medieval
española. La cuestión es cómo entender al autor viendo
las ambigüedades. El LBA debió gozar de una enorme popularidad.
Sin embargo nos han llegado solo 3 manuscritos : G (galloso), T (Toledo),
S (Salamanca).
S es el más extenso y el único que tiene los epígrafes.
Entre los G y T por un lado y el S por otro hay notables diferencias. S
es el + nuevo y extenso. Se pensó en la extensión de 2 familias
de manuscritos pero la cosa se explica + por las fechas. En la copla 1624
de T se habla del año 1330. En S se lee el año 1343.
Surgió la teoría de una doble relación a raíz
de las fechas y que fue dada por Mdez. Pidal. Según Mdez. Pidal hizo
2 obras : una en 1330 + breve de la que se derivan los manuscritos G y T.
Después hizo una versión definitiva (S en 1343) el cual hizo
estando preso. Esta 2ª versión añade composiciones de
tipo religioso y un prólogo en prosa en el que el autor se disculpa
por su actitud en la obra.
La versión original es la 1ª. La 2ª es un apócrifo.
La 2ª versión es igual de original que la 1ª pero con un
giro distinto. Se trata de imponer a posteriori un sentido moralista de
la 2ª versión sobre la 1ª.
El problema de la doble redacción puede estar relacionada con el
encarcelamiento del autor. Pero no sabemos si es una prisión real
o una prisión alegórica.
En la 1ª versión del LBA es el de los cuerpos alegres, en cambio
en el prólogo en prosa (2ª versión) es el de Dios. S
es un alegato defensorio de la moralidad de la obra.
Comparando las 2 versiones vemos que la obra de 1330 es un conjunto gozoso
de cantares y de un amor mundano y la de 1343 pertenece a lo gozado, por
lo que se defiende lo hecho.
Intención de la Obra (LBA). ¿Es didáctica-moralizante,
o no ? El arcipreste se preocupa de cómo se debe leer y entender
la obra, por lo que tiene un carácter didáctico. Enseña
deleitando. Es el propio arcipreste quien nos da las claves para leer la
obra (copla 16).
Hay cuestiones en antítesis con el fin de abarcar la realidad. La
realidad se nos presenta como apariencia y esencia.
La expresión Buen Amor está encubierta, y el lector es libre
y debe buscar las significaciones implícitas por medio de las claves
dadas por el propio arcipreste. La obra tiene un sentido distinto al que
parece tener a simple vista y el lector ayudado por voluntad, entendimiento
y memoria debe descubrir el sentido. La obra es ambigua aderezada por una
fuerte dosis de humor. El autor hecha mano de recursos juglarescos pero
no es juglar, es culto pero se sirve de estos recursos para llegar mejor
a su público. La obra tiene gran variedad métrica y estilística.
Es un gran cancionero.
A mediados de nuestro siglo el eplaista Samuel
T. Stern dio a conocer las jarchas.
JARCHA.- Sencilla poesía en lengua romance o árabe vulgar
que se encuentran al final de poemas árabes o hebreos que se llaman
moaxajas. Jarcha=salida.
La 1ª apareció por el año 1040. Significa una revolución
dentro de la historia de la literatura porque se impulsó la teoría
de los orígenes árabes y porque existía una cultura
de carácter tradicional que aflora en las jarchas. Las jarchas son
el eslabón + antiguo de la poesía tradicional.
La lit. empezó con la lírica tradicional y no con la épica
como se había pensado.
Esq. de moaxaja=AA bbbAA cccAA dddAA eee½AA.
La última estrofa de la moaxaja no tiene relación temática
con el resto del poema. Este cambio hay que prepararlo con un verbo de decir.
Sin loa moaxaja nunca hubiéramos tenido conocimiento de la literatura
culta..
Las jarchas están escritas en grafía semítica. Estrofas
de 4 versos. Hay poesías + breves, lo mínimo es 2. Hay versos
de 6, 7 y 8 sílabas.
Canción de AMIGO.- La lírica gallego-portuguesa se ha transmitido
por el cancionero. Esta poesía se manifiesta en 4 modalidades:canción
de amor, de escarnio , de maldecir y de amigo.
La poesía gallego-portuguesa aparece en el s XIII hasta mitad del
s XIV. A mediados del S XIV se empieza a escribir en castellano, incluso
los portugueses. La cántiga de amigo es la más representativa
y expresa el sentimiento amoroso femenino en boca de una moza que se lamenta.
La c. De amigo nos presenta características similares a las jarchas.
Aparece la figura de la confidente. En las jarchas representan un ambiente
urbano mientras que en las c. Amigo hay un ambiente de naturaleza. Las c.amigo
son + lamentosas y encontramos una muestra de la lírica tradicional.
Tb aparecen arcaísmos y rima asonante. Hay un paralelismo de tipo
léxico (mañanas frías ; frías mañanas)
y otro leixa pren (de dar y de tomar) 2º verso 1ª estrofa=1 verso
3ª estrofa.. 2º verso 2ª estrofa= 1 verso 4ªestrofa.
De acuerdo con las ambientaciones de las c.amigo podemos clasificarlas en
: cantigas de romería, cántigas marineras o barcarolas y c.
con formas en la naturaleza.
VILLANCICOS castellanos.- Pertenece a la lírica castellana de carácter
popular. No aparecen en testimonios escritos hasta finales del s XV. Sabemos
que antes de esta fecha existió pero vivía en la memoria de
la gente. La poesía culta no se interesó en absoluto por la
lírica popular. A medidos del s XV los poetas se empiezan a interesar
por esta poesía y entra en contacto con la poesía popular.
Juan de Encina recoge estas canciones sencillas y las glosa. Algunos poetas
religiosos, a partir de poemas de tema profano lo glosan a lo divino (Fray
Ambrosio de Montesinos). A partir de 1510 se globaliza este interés
por lo popular.
A finales de XVI y principios de XVII se imitan,de forma que podemos hablar
de una escuela semipopular en la que se funde lo culto con lo popular. Aparece
la seguidilla. A veces es difícil distinguir lo que es popular en
realidad y lo que es popular en apariencia. El amor y el sentimiento amoroso
puesto en boca de la mujer sigue apareciendo, pero ahora tb en boca del
hombre.
La irregularidad métrica es muestra de lo popular. Hay villancicos
de 2, 3, 4 versos. A partir de finales del s XV el villancico es igual a
la composición poética. Villancico significa toda una composición
lírica (estribillo + glosa). Distinguimos 2 tipos :
· Villancico tradicional. A distinguir entre el estribillo y la glosa.
La glosa es una estrofa dividida en 3 partes : 2 mudanzas y 1 verso de vuelta.
La vuelta tiene la misma extensión que el estribillo.
· Villancico de tradición poética.- Es una evolución
del zejel (6 y 8 sílabas es lo común).
La glosa mantiene 6 u 8 versos mientras que la cabeza o estribillo fluctúa.
ROMANCES.- Es difícil definir el término romance. Según
Mdez.Pidal eran poemas épicos líricos breves que se cantaban
al son de un instrumento para recreo o trabajo común. Durante la
EM significa la lengua vulgar frente a la culta (latín). En el s
XIII se le añaden otros significados : composiciones literarias en
lengua vulgar tanto en prosa como en verso.
En el s XV se une una definición más : designa un tipo concreto
de una composición medieval, en verso octosílabo, en serie
monorrimas y asonantada en los versos pares. Son breves. El Marqués
de Santillana compuso de esta manera. Ejemplos de romance tenemos el Cancionero
de Hernando del Castillo y Cancionero musical de palacio.
Esta composición adquirió gran desarrollo y si algún
autor componía de otro modo debía de indicarlo, pudiendo haber
otras clases de romances como la endecha, de 7 sílabas, o el romancillo.
Mdez. Pidal define el romance con otros criterios, como el tema. En los
temas puede haber narración épica-lírica o dramática.
Son composiciones muy características de la lit. española.
2 caract. Son fundamentales : los romances tratan asuntos que conocemos
ya y la estructura monorrima en los versos pares.
Origen de los Romances.-Romances viejos y r. nuevos.
Los romances se originan a partir de los cantare épicos, ya que estos
se alargaban cada vez más y más. La intervención popular
es importante en cuanto a la elección de los temas. Se escogía
lo que al público + le interesaba. Hay así interacción
entre el que cuenta el romance y el que escucha. Vemos aquí la tradicionalidad
de la lit. esp., el cómo los temas pasan de un esquema de composición
a otro.
Los juglares se dedican ahora a relatar estos romances con temas nacionales
o extranjeros (época carolingea). Estos romances viejos se ven luego
complementados por los romances juglarescos donde se añaden nuevos
temas. Entre los romances viejos hay que distinguir entra :
· Romances viejos tradicionales (épicos).
Nacen de los antiguos cantares de gesta. Entre los temas están la
perdida de España por parte de D. Rodrigo, otros giran en torno a
Bernardo el Carpio, los Infantes de Lara, el Cid : con 3 temas : - la juventud,
-la partición de los reinos, - la toma de Valencia, - el castigo
de los infantes de Carrión.
· Romances más contemporáneos.
Una vez que los romances calan en el público, los juglares prefieren
temas + contemporáneos como temas sobre el rey don Pedro el Cruel.
Destacan los romances fronterizos que actúan como informadores de
la situación en torno a la frontera con el reino de Granada. Estos
romances los componen los cristianos pero los temas se componen desde el
punto de vista del vencido, pero se trata al vencido con simpatía.
Tuvieron gran aceptación.
Hay una serie de romances de temas carolíngeos. Ofrecen características
de su procedencia, de origen francés, aunque tb castellana. Se impone
el hecho novelesco sobre el histórico. Hay muchos hechos anecdóticos.
Se destaca lo lírico. Toman su origen a partir de los libros de caballería
franceses pero se ha visto por Mdez. Pidal de proceden de la épica
francesa conocida en España. Aparecen nombres que aparecen en la
épica francesa y española.
En los romances carolíngeos están presentes los temas bretones
(rey Arturo,...) pero de una forma antigua, cuando ya no pueden entrar en
los cantares de gestas, son conversiones novelescas. Estos temas bretones
aparecen en los libros de caballería y entran en los romances de
tipo bretón
Romances Líricos.- Insisten en la expresión del amor. En el
s XVI dejan de componerse romances de manera tradicional. Resulta curioso
que es cuando este tipo de romance adquiere su mayor difusión gracias
a los pliegos sueltos (se guardan pocos debido a la debilidad del formato).
En los cancioneros y romanceros del s XV y principios del XVI están
muy poco representados y si aparecen es como excusa para escribir glosas.
Sólo se conserva un pliego en el Libro de 50 romances (1525-1530).
Se nos presenta el precursor de las grandes colecciones de romancero que
aparecen a mediados del s XVI como son Cancionero de romances (Amberes,
1548). Su recopilador es Martín Nucio. Otra recopilación es
Silva de Romance (Zaragoza, 1550).
A pesar de imprimirse tantos panfletos, el romance no pierde el carácter
oral, se siguen cantando.
En el s XVI desaparecen los romances y cancioneros y dan paso a otras composiciones
que se ajustan a los gustos de la época. Es en 1580 cuando el romancero
viejo da paso al romancero nuevo. En la 2ª mitad del s XVI se pone
de moda el romance erudito.
Hay poetas que intentan difundir la historia de España mediante la
crónica. En el aspecto formal se siguen las formas del romancero
viejo pero no tuvieron éxito.
Mayor éxito tuvieron los romances artísticos (autores cultos
como Góngora, Salina,...) y de temas amorescos y pastoriles. Los
cancioneros del s XVII recogen este tipo de romance nuevo.
Los romances viejos a veces recobran vida en el teatro. A finales del s
XVII asistimos a una separación entre la poesía de minorías(culta)
y la poesía tradicional.Pero los romances sobreviven en las clases
menos cultas a lo largo del s XVIII.
En el romanticismo se descubren nuevamente los géneros populares
tradicionales y se impulsa el interés por el romance. Lo hace en
2 sentidos : despierta el interés por recuperar textos (Romancero
de Durán) y se impulsa el estudio filológico de dichos textos
recuperados.
Aspectos formales del Romance.- La base métrica es el octosílabo.
Si se usa otro hay que mencionarlo. Se discute si son versos monorrimos
de 16 sílabas con cesura o versos octosílabos con rima asonante.
En los siglos de oro se transforma en octosílabos.
Si queremos considerar el origen épico (verso largo=16 sílabas)
o el origen lírico (verso de 8 sílabas).
Se impone el verso de 16 porque así distinguimos mejor el romance
de las obras líricas. La rima asonantada pierde la "e"
paragógica.
Características comunes de los Romances.- El romance es una obra
individual que entra en circulación por la vía oral por lo
que sufre algunas modificaciones. Esto hace que los romances adquieran un
carácter propio
Los romances tienden a la esencialidad, es decir, el autor suprime lo que
cree innecesario e introduce novedades importantes. Se ciñe a lo
importante y deja lo superfluo.
Al pasar de boca en boca se van destilando los rasgos + acordes con que
se expresa un colectivo, la naturalidad.
La intuición, como consecuencia de la esencialidad. Se prescinde
de las partes descriptivas. Se presenta una versión intuitiva de
lo que se considera esencial.
Los romances tienden a lo lírico y a lo dramático. Se va suprimiendo
todo recuerdo de su creador, se universaliza y se convierte en impersonal.
Impersonalidad.
Pragmentismo. Los romances tradicionales prescinden de presentarnos una
acción completa y se limitan a un determinado instante de la acción
que se puede representar de forma narrativa o en un diálogo. La acción
empieza en Medias Res, es decir, en un punto sin preliminares porque la
gente conocía los antecedentes. Al final queda cortada y se deja
el desenlace abierto.
Mdez. Pidal señala 2 modalidades narrativas : - Romance cuento, -
Romance escena (r. narrativos, r. diálogos).
Romance cuento.- Se esconde una acción completa extensa (acción,
nudo y desenlace) completo.
Romance escena.- Se limita a desarrollar un instante y se prescinde de los
preliminares y queda abierto hasta el final. Se habla entonces de un comienzo
exabrupto y un final truncado.
Giuseppe di Stefano discrepa con Mdez. Pidal. En los romances escena siempre
prescinde de acción, nudo y desenlace aunque representan una escena.
Propuso 2 estructuras distintas de organizar el romance que llamó
estructuras omega y alfa.
- La estructura omega no coincide con la est. Profunda, es decir,con el
orden lógico y cronológico de los hechos. Es la estructura
superficial.
- En la estructura alfa esta coincidencia es perfecta, es decir, est. superficial=est.
profunda.
Alfa sigue la est. de la cultura popular. Omega es la más literaria
y separa la cultura popular de la narrativa. Alfa se presta a la composición
y a ser recordado por la memoria. Omega no, porque es más compleja.
Por esto hay más romances alfa que omega.
Estilos que encontramos en los Romances. Notamos la proximidad de los cantares
de gestas en algunos momentos : enorme variedad de tiempos verbales para
dar vivacidad al relato y mantener el interés del oyente.
Recursos formales :
1. Repeticion.- Que puede ser didáctica (dentro de 2 hemistíquios
de un mismo verso, entre 2 versos o entre un grupo de versos) o semántica
(con las mismas palabras).
Puede haber repetición con conceptos análogos (miedo- pavorío)
o con un paralelismo que puede ser por sinonimia o por inversión.
Repetición fónica (moro de la moreria ; caballero en un caballo).
Calco.- Se hace una pregunta y con la misma pregunta se construye la respuesta.
2. Antítesis.- Se basa en la oposición de términos.
Puede ser para destacar algo dentro de las partes antitéticas.
3. Enumeración.- Es muy frecuente. Tiene distintas finalidades :
puede describir, ambientar, caracterizar, nombrar y detallar la realidad.
Enumeración distributiva (el uno se tomo no se qué, el otro
no se cuanto y el otr....)
En los romances podemos encontrar fórmulas.Mercedes Díaz Roig
dice que las fórmulas son un grupo de palabras que se emplean para
expresar una idea determinada. Hay fórmulas que sirven para la localización
espacial (a la orilla del río), loc. temporal, epítetos y
sobre todo los números que están cargados de sentido mágico.
Todo esto son recursos tanto para facilitar la composición oral del
romance como para darle su marca de identidad.