Kelkaj Nederlandaj poemoj el la 17a jarcento


Richard Verstegen (ĉ.1550-1640)
La diferenco inter la privilegioj de la barbiro kaj la falĉisto
Pri fiŝisto kaj pruntisto
Tuja respondo trafas

Constantijn Huygens (1596-1687)
Al la neĝo


Richard Verstegen (ĉ.1550-1640)


tradukis: Wouter F. Pilger


La diferenco inter la privilegioj de la barbiro kaj la falĉisto


[De differentie van de privilegien van den barbier ende den mayer]

Barbiro faris kun Falĉist' disputon,
Por fiksi pri privilegi' preferon;
Posedis la Barbir', laŭ li, atuton:
Li razas homojn, la Falĉist' nur teron;
Falĉisto diris: mia povo neta
Superas vian, pruvos mi, sen misi,
Ĉar kiam mia tasko estas preta,
Mi povas inter miaj stoploj pisi;
Kuraĝe vi nun pruvu vian famon,
Kaj inter viaj stoploj faru samon...


Pri fiŝisto kaj pruntisto


[Van eenen visscher ende eenen woeckenaer]

Fiŝisto ĉe rivero kun kaptilo
Tre pacience pri fiŝet' atendis;
Pruntisto preteriris, sen trankvilo
Li pri fiŝkapta mizereco plendis:
Ĉu tiel daŭre sidas vi, sen pago?
Mi eĉ dum dorm' profiton akumulas!
Sed kiel pri profit' post fina tago?,
Fiŝisto diris, mi pri ĝi kalkulas:
Ĉar ja por pago sidas pli, laŭ vero,
Pruntistoj ol Fiŝistoj en Infero.


Tuja respondo trafas


[Ghereede antwoordt comt altemets wel te pas]

Farmisto, dum la urbon li vizitis,
Ĉar stratoj ĉie glatis pro la frosto,
La ekvilibron perdis, li forglitis,
Rigide falis do sur sia... vosto;
Iu vidinto diris, kun malŝato,
Ke lia ĵusa falo havas kaŭzon,
Ĉar tia delikata urba strato
Pro kamparana ŝuo sentas naŭzon.
Respondis li: se ĝuste vi premisas,
Do kial ĝi al mi la pugojn kisas?


Constantijn Huygens (1596-1687)

tradukis: Wouter F. Pilger


Al la neĝo


[Aende sneew]

Sek-akvo, blanka fulgo, lan-freŝ', hakitaj plumoj,
Bonvenu sur ĉapelo, sur vestoj kaj manumoj,
Mi ne komprenas kial eksonu tim-alarmo,
Ĉar ja pro vi de supre dum frosto venas Varmo.


Richard Verstegen (ĉ.1550-1640)
Richard Verstegen: De differentie van de privilegien van den barbier ende den mayer (Esperanto)
Richard Verstegen: Van eenen visscher ende eenen woeckenaer (Esperanto)
Richard Verstegen: Ghereede antwoordt comt altemets wel te pas (Esperanto)

Constantijn Huygens (1596-1687)
Constantijn Huygens: Aende sneew (Esperanto)


(C) 1996 Wouter F. Pilger, Lelystad, NL-8223ZS26.


literaturo tradukita Nederlando 17a jarcento litterature literature translation Uebersetzung traduction Holland Netherlands 17th century

 1